Today's Date: Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.(nasb) Proverbes 25:1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ezéchias, roi de Juda.(F) Proverbios 25:1 También éstos [son] proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.(rvg-E) 箴 言 25:1 以 下 也 是 所 罗 门 的 箴 言 , 是 犹 大 王 希 西 家 的 人 所 誊 录 的 。(CN) Притчи 25:1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا नीतिवचन 25:1 सुलैमान के नीतिवचन ये भी हैं; (IN) Provérbios 25:1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.(PT) Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:(nkjv)
Pro 25:2 It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.(nasb) Proverbes 25:2 La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.(F) Proverbios 25:2 Gloria de Dios [es] ocultar un asunto; Pero honra del rey [es] escudriñarlo.(rvg-E) 箴 言 25:2 将 事 隐 秘 乃 神 的 荣 耀 ; 将 事 察 清 乃 君 王 的 荣 耀 。(CN) Притчи 25:2 Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر. नीतिवचन 25:2 परमेश्वर की महिमा, गुप्त रखने में है (IN) Provérbios 25:2 É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.(PT) Pro 25:2 It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.(nkjv)
Pro 25:3 As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.(nasb) Proverbes 25:3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.(F) Proverbios 25:3 La altura de los cielos, y la profundidad de la tierra y el corazón de los reyes, [son] inescrutables.(rvg-E) 箴 言 25:3 天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 测 不 透 。(CN) Притчи 25:3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص. नीतिवचन 25:3 स्वर्ग की ऊँचाई और पृथ्वी की गहराई (IN) Provérbios 25:3 Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.(PT) Pro 25:3 As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.(nkjv)
Pro 25:4 Take away the dross from the silver, And there comes out a vessel for the smith;(nasb) Proverbes 25:4 Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.(F) Proverbios 25:4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.(rvg-E) 箴 言 25:4 除 去 银 子 的 渣 滓 就 有 银 子 出 来 , 银 匠 能 以 做 器 皿 。(CN) Притчи 25:4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ. नीतिवचन 25:4 चाँदी में से मैल दूर करने पर वह सुनार के लिये काम की हो जाती है। (IN) Provérbios 25:4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.(PT) Pro 25:4 Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.(nkjv)
Pro 25:5 Take away the wicked before the king, And his throne will be established in righteousness.(nasb) Proverbes 25:5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.(F) Proverbios 25:5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.(rvg-E) 箴 言 25:5 除 去 王 面 前 的 恶 人 , 国 位 就 靠 公 义 坚 立 。(CN) Притчи 25:5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل. नीतिवचन 25:5 वैसे ही, राजा के सामने से दुष्ट को निकाल देने पर उसकी गद्दी धर्म के कारण स्थिर होगी। (IN) Provérbios 25:5 Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.(PT) Pro 25:5 Take away the wicked from before the king, And his throne will be established in righteousness.(nkjv)
Pro 25:6 Do not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;(nasb) Proverbes 25:6 Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;(F) Proverbios 25:6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:(rvg-E) 箴 言 25:6 不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。(CN) Притчи 25:6 Не величайся пред лицем царя, и на месте великихне становись;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء. नीतिवचन 25:6 राजा के सामने अपनी बड़ाई न करना (IN) Provérbios 25:6 Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;(PT) Pro 25:6 Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;(nkjv)
Pro 25:7 For it is better that it be said to you," Come up here," Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.(nasb) Proverbes 25:7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.(F) Proverbios 25:7 Porque mejor [es] que se te diga: Sube acá, y no que seas humillado delante del príncipe a quien tus ojos han visto.(rvg-E) 箴 言 25:7 宁 可 有 人 说 : 请 你 上 来 , 强 如 在 你 觐 见 的 王 子 面 前 叫 你 退 下 。(CN) Притчи 25:7 потому что лучше, когда скажут тебе: „пойди сюда повыше", нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك. नीतिवचन 25:7 उनके लिए तुझसे यह कहना बेहतर है कि, (IN) Provérbios 25:7 Porque é melhor que te digam: Sobe aqui;Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.(PT) Pro 25:7 For it is better that he say to you, "Come up here," Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.(nkjv)
Pro 25:8 Do not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you?(nasb) Proverbes 25:8 Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.(F) Proverbios 25:8 No entres apresuradamente en pleito, no sea [que no sepas] qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.(rvg-E) 箴 言 25:8 不 要 冒 失 出 去 与 人 争 竞 , 免 得 至 终 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 样 行 了 。(CN) Притчи 25:8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك. नीतिवचन 25:8 जो कुछ तूने देखा है, वह जल्दी से अदालत में न ला, (IN) Provérbios 25:8 Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?(PT) Pro 25:8 Do not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame?(nkjv)
Pro 25:9 Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,(nasb) Proverbes 25:9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,(F) Proverbios 25:9 Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto a otro.(rvg-E) 箴 言 25:9 你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 ? 漏 人 的 密 事 ,(CN) Притчи 25:9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك नीतिवचन 25:9 अपने पड़ोसी के साथ वाद-विवाद एकान्त में करना (IN) Provérbios 25:9 Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.(PT) Pro 25:9 Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;(nkjv)
Pro 25:10 Or he who hears it will reproach you, And the evil report about you will not pass away.(nasb) Proverbes 25:10 De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.(F) Proverbios 25:10 No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.(rvg-E) 箴 言 25:10 恐 怕 听 见 的 人 骂 你 , 你 的 臭 名 就 难 以 脱 离 。(CN) Притчи 25:10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك. नीतिवचन 25:10 ऐसा न हो कि सुननेवाला तेरी भी निन्दा करे, (IN) Provérbios 25:10 Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.(PT) Pro 25:10 Lest he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined.(nkjv)
Pro 25:11 Like apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances.(nasb) Proverbes 25:11 Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.(F) Proverbios 25:11 Manzana de oro con figuras de plata [es] la palabra dicha oportunamente.(rvg-E) 箴 言 25:11 一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。(CN) Притчи 25:11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها. नीतिवचन 25:11 जैसे चाँदी की टोकरियों में सोने के सेब हों, (IN) Provérbios 25:11 A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.(PT) Pro 25:11 A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver.(nkjv)
Pro 25:12 Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to a listening ear.(nasb) Proverbes 25:12 Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.(F) Proverbios 25:12 [Como] zarcillo de oro y joyel de oro fino, [es] el que reprende al sabio que tiene oído dócil.(rvg-E) 箴 言 25:12 智 慧 人 的 劝 戒 , 在 顺 从 的 人 耳 中 , 好 像 金 耳 环 和 精 金 的 妆 饰 。(CN) Притчи 25:12 Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة. नीतिवचन 25:12 जैसे सोने का नत्थ और कुन्दन का जेवर अच्छा लगता है, (IN) Provérbios 25:12 O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.(PT) Pro 25:12 Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.(nkjv)
Pro 25:13 Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.(nasb) Proverbes 25:13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.(F) Proverbios 25:13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, [así es] el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.(rvg-E) 箴 言 25:13 忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 有 冰 雪 的 凉 气 。(CN) Притчи 25:13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته. नीतिवचन 25:13 जैसे कटनी के समय बर्फ की ठण्ड से, (IN) Provérbios 25:13 Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.(PT) Pro 25:13 Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.(nkjv)
Pro 25:14 Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.(nasb) Proverbes 25:14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.(F) Proverbios 25:14 [Como] nubes y vientos sin lluvia, [así es] el hombre que se jacta de falsa liberalidad.(rvg-E) 箴 言 25:14 空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 像 无 雨 的 风 云 。(CN) Притчи 25:14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب नीतिवचन 25:14 जैसे बादल और पवन बिना वृष्टि निर्लाभ होते हैं, (IN) Provérbios 25:14 [Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.(PT) Pro 25:14 Whoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.(nkjv)
Pro 25:15 By forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone.(nasb) Proverbes 25:15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.(F) Proverbios 25:15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.(rvg-E) 箴 言 25:15 恒 常 忍 耐 可 以 劝 动 君 王 ; 柔 和 的 舌 头 能 折 断 骨 头 。(CN) Притчи 25:15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم. नीतिवचन 25:15 धीरज धरने से न्यायी मनाया जाता है, (IN) Provérbios 25:15 Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.(PT) Pro 25:15 By long forbearance a ruler is persuaded, And a gentle tongue breaks a bone.(nkjv)
Pro 25:16 Have you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it.(nasb) Proverbes 25:16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.(F) Proverbios 25:16 ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que te hartes de ella y la vomites.(rvg-E) 箴 言 25:16 你 得 了 蜜 麽 ? 只 可 吃 够 而 已 , 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。(CN) Притчи 25:16 Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытитьсяим и не изблевать его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه. नीतिवचन 25:16 क्या तूने मधु पाया? तो जितना तेरे लिये ठीक हो उतना ही खाना, (IN) Provérbios 25:16 Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.(PT) Pro 25:16 Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.(nkjv)
Pro 25:17 Let your foot rarely be in your neighbor's house, Or he will become weary of you and hate you.(nasb) Proverbes 25:17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.(F) Proverbios 25:17 Detén tu pie de la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.(rvg-E) 箴 言 25:17 你 的 脚 要 少 进 邻 舍 的 家 , 恐 怕 他 厌 烦 你 , 恨 恶 你 。(CN) Притчи 25:17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он ненаскучил тобою и не возненавидел тебя.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك. नीतिवचन 25:17 अपने पड़ोसी के घर में बारम्बार जाने से अपने पाँव को रोक, (IN) Provérbios 25:17 Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.(PT) Pro 25:17 Seldom set foot in your neighbor's house, Lest he become weary of you and hate you.(nkjv)
Pro 25:18 Like a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor.(nasb) Proverbes 25:18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.(F) Proverbios 25:18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, [es] el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.(rvg-E) 箴 言 25:18 作 假 见 证 陷 害 邻 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。(CN) Притчи 25:18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور. नीतिवचन 25:18 जो किसी के विरुद्ध झूठी साक्षी देता है, (IN) Provérbios 25:18 Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.(PT) Pro 25:18 A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.(nkjv)
Pro 25:19 Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a faithless man in time of trouble.(nasb) Proverbes 25:19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.(F) Proverbios 25:19 Diente quebrado y pie descoyuntado, [es] la confianza en el hombre infiel en el tiempo de angustia.(rvg-E) 箴 言 25:19 患 难 时 倚 靠 不 忠 诚 的 人 , 好 像 破 坏 的 牙 , 错 骨 缝 的 脚 。(CN) Притчи 25:19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человекав день бедствия.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق. नीतिवचन 25:19 विपत्ति के समय विश्वासघाती का भरोसा, (IN) Provérbios 25:19 Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.(PT) Pro 25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.(nkjv)
Pro 25:20 Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is he who sings songs to a troubled heart.(nasb) Proverbes 25:20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.(F) Proverbios 25:20 El que canta canciones al corazón afligido, [es como] el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.(rvg-E) 箴 言 25:20 对 伤 心 的 人 唱 歌 , 就 如 冷 天 脱 衣 服 , 又 如 硷 上 倒 醋 。(CN) Притчи 25:20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب. नीतिवचन 25:20 जैसा जाड़े के दिनों में किसी का वस्त्र उतारना या सज्जी पर सिरका डालना होता है, (IN) Provérbios 25:20 Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.(PT) Pro 25:20 Like one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart.(nkjv)
Pro 25:21 If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;(nasb) Proverbes 25:21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.(F) Proverbios 25:21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:(rvg-E) 箴 言 25:21 你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ;(CN) Притчи 25:21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء नीतिवचन 25:21 यदि तेरा बैरी भूखा हो तो उसको रोटी खिलाना; (IN) Provérbios 25:21 Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;(PT) Pro 25:21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;(nkjv)
Pro 25:22 For you will heap burning coals on his head, And the Lord will reward you.(nasb) Proverbes 25:22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera.(F) Proverbios 25:22 Porque ascuas amontonarás sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.(rvg-E) 箴 言 25:22 因 为 , 你 这 样 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 ; 耶 和 华 也 必 赏 赐 你 。(CN) Притчи 25:22 ибо, делая сие , ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك. नीतिवचन 25:22 क्योंकि इस रीति तू उसके सिर पर अंगारे डालेगा, (IN) Provérbios 25:22 Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.(PT) Pro 25:22 For so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.(nkjv)
Pro 25:23 The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue, an angry countenance.(nasb) Proverbes 25:23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.(F) Proverbios 25:23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.(rvg-E) 箴 言 25:23 北 风 生 雨 , 谗 谤 人 的 舌 头 也 生 怒 容 。(CN) Притчи 25:23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык – недовольные лица.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا. नीतिवचन 25:23 जैसे उत्तरी वायु वर्षा को लाती है, (IN) Provérbios 25:23 O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.(PT) Pro 25:23 The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.(nkjv)
Pro 25:24 It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman.(nasb) Proverbes 25:24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.(F) Proverbios 25:24 Mejor [es] estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.(rvg-E) 箴 言 25:24 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。(CN) Притчи 25:24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك. नीतिवचन 25:24 लम्बे चौड़े घर में झगड़ालू पत्नी के संग रहने से छत के कोने पर रहना उत्तम है। (IN) Provérbios 25:24 É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.(PT) Pro 25:24 It is better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(nkjv)
Pro 25:25 Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.(nasb) Proverbes 25:25 Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.(F) Proverbios 25:25 [Como] el agua fría al alma sedienta, así [son] las buenas nuevas de lejanas tierras.(rvg-E) 箴 言 25:25 有 好 消 息 从 远 方 来 , 就 如 拿 凉 水 给 口 渴 的 人 喝 。(CN) Притчи 25:25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة. नीतिवचन 25:25 दूर देश से शुभ सन्देश, (IN) Provérbios 25:25 [Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.(PT) Pro 25:25 As cold water to a weary soul, So is good news from a far country.(nkjv)
Pro 25:26 Like a trampled spring and a polluted well Is a righteous man who gives way before the wicked.(nasb) Proverbes 25:26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.(F) Proverbios 25:26 [Como] fuente turbia y manantial corrompido, [es] el justo que cae delante del impío.(rvg-E) 箴 言 25:26 义 人 在 恶 人 面 前 退 缩 , 好 像 ? 浑 之 泉 , 弄 浊 之 井 。(CN) Притчи 25:26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير. नीतिवचन 25:26 जो धर्मी दुष्ट के कहने में आता है, (IN) Provérbios 25:26 O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.(PT) Pro 25:26 A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.(nkjv)
Pro 25:27 It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one's own glory.(nasb) Proverbes 25:27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.(F) Proverbios 25:27 Comer mucha miel no [es] bueno; ni el buscar la propia gloria [es] gloria.(rvg-E) 箴 言 25:27 吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。(CN) Притчи 25:27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل. नीतिवचन 25:27 जैसे बहुत मधु खाना अच्छा नहीं, (IN) Provérbios 25:27 Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.(PT) Pro 25:27 It is not good to eat much honey; So to seek one's own glory is not glory.(nkjv)
Pro 25:28 Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.(nasb) Proverbes 25:28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.(F) Proverbios 25:28 [Como] ciudad derribada y sin muro, [es] el hombre cuyo espíritu no [tiene] rienda.(rvg-E) 箴 言 25:28 人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 没 有 墙 垣 。(CN) Притчи 25:28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه नीतिवचन 25:28 जिसकी आत्मा वश में नहीं वह ऐसे नगर के समान है जिसकी शहरपनाह घेराव करके तोड़ दी गई हो। (IN) Provérbios 25:28 O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.(PT) Pro 25:28 Whoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls.(nkjv)
Pro 26:1 Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(nasb) Proverbes 26:1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.(F) Proverbios 26:1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así no conviene al necio la honra.(rvg-E) 箴 言 26:1 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。(CN) Притчи 26:1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل. नीतिवचन 26:1 जैसा धूपकाल में हिम का, या कटनी के समय वर्षा होना, (IN) Provérbios 26:1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.(PT) Pro 26:1 As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |