Today's Date: Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.(nasb) Proverbes 20:1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.(F) Proverbios 20:1 El vino [es] escarnecedor, el licor [es] alborotador; y cualquiera que por ellos yerra, no es sabio.(rvg-E) 箴 言 20:1 酒 能 使 人 亵 慢 , 浓 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 错 误 的 , 就 无 智 慧 。(CN) Притчи 20:1 Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم. नीतिवचन 20:1 दाखमधु ठट्ठा करनेवाला और मदिरा हल्ला मचानेवाली है; (IN) Provérbios 20:1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.(PT) Pro 20:1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.(nkjv)
Pro 20:2 The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life.(nasb) Proverbes 20:2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.(F) Proverbios 20:2 Como rugido de cachorro de león [es] el terror del rey; quien lo enfurece, contra su propia alma peca.(rvg-E) 箴 言 20:2 王 的 威 吓 如 同 狮 子 吼 叫 ; 惹 动 他 怒 的 , 是 自 害 己 命 。(CN) Притчи 20:2 Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит противсамого себя.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:2 رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه. नीतिवचन 20:2 राजा का क्रोध, जवान सिंह के गर्जन समान है; (IN) Provérbios 20:2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.(PT) Pro 20:2 The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.(nkjv)
Pro 20:3 Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel.(nasb) Proverbes 20:3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.(F) Proverbios 20:3 Honra [es] al hombre el apartarse de contienda; mas todo insensato se envolverá en ella.(rvg-E) 箴 言 20:3 远 离 纷 争 是 人 的 尊 荣 ; 愚 妄 人 都 爱 争 闹 。(CN) Притчи 20:3 Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:3 مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع. नीतिवचन 20:3 मकद्दमें से हाथ उठाना, पुरुष की महिमा ठहरती है; (IN) Provérbios 20:3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.(PT) Pro 20:3 It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel.(nkjv)
Pro 20:4 The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.(nasb) Proverbes 20:4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.(F) Proverbios 20:4 El perezoso no ara a causa del invierno; mendigará, pues, en la siega, y no hallará.(rvg-E) 箴 言 20:4 懒 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 种 , 到 收 割 的 时 候 , 他 必 讨 饭 而 无 所 得 。(CN) Притчи 20:4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:4 الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى. नीतिवचन 20:4 आलसी मनुष्य शीत के कारण हल नहीं जोतता; (IN) Provérbios 20:4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.(PT) Pro 20:4 The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.(nkjv)
Pro 20:5 A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out.(nasb) Proverbes 20:5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.(F) Proverbios 20:5 [Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará.(rvg-E) 箴 言 20:5 人 心 怀 藏 谋 略 , 好 像 深 水 , 惟 明 哲 人 才 能 汲 引 出 来 。(CN) Притчи 20:5 Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:5 المشورة في قلب الرجل مياه عميقة وذو الفطنة يستقيها. नीतिवचन 20:5 मनुष्य के मन की युक्ति अथाह तो है, (IN) Provérbios 20:5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.(PT) Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water, But a man of understanding will draw it out.(nkjv)
Pro 20:6 Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man?(nasb) Proverbes 20:6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?(F) Proverbios 20:6 Muchos hombres proclaman cada uno su propia bondad; pero hombre de verdad, ¿quién lo hallará?(rvg-E) 箴 言 20:6 人 多 述 说 自 己 的 仁 慈 , 但 忠 信 人 谁 能 遇 着 呢 ?(CN) Притчи 20:6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:6 اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده. नीतिवचन 20:6 बहुत से मनुष्य अपनी निष्ठा का प्रचार करते हैं; (IN) Provérbios 20:6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?(PT) Pro 20:6 Most men will proclaim each his own goodness, But who can find a faithful man?(nkjv)
Pro 20:7 A righteous man who walks in his integrity-- How blessed are his sons after him.(nasb) Proverbes 20:7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!(F) Proverbios 20:7 El justo camina en su integridad, bienaventurados [serán] sus hijos después de él.(rvg-E) 箴 言 20:7 行 为 纯 正 的 义 人 , 他 的 子 孙 是 有 福 的 !(CN) Притчи 20:7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:7 الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده. नीतिवचन 20:7 वह व्यक्ति जो अपनी सत्यनिष्ठा पर चलता है, (IN) Provérbios 20:7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.(PT) Pro 20:7 The righteous man walks in his integrity; His children are blessed after him.(nkjv)
Pro 20:8 A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.(nasb) Proverbes 20:8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.(F) Proverbios 20:8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.(rvg-E) 箴 言 20:8 王 坐 在 审 判 的 位 上 , 以 眼 目 驱 散 诸 恶 。(CN) Притчи 20:8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:8 الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر. नीतिवचन 20:8 राजा जो न्याय के सिंहासन पर बैठा करता है, (IN) Provérbios 20:8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.(PT) Pro 20:8 A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.(nkjv)
Pro 20:9 Who can say, "I have cleansed my heart, I am pure from my sin"?(nasb) Proverbes 20:9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?(F) Proverbios 20:9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?(rvg-E) 箴 言 20:9 谁 能 说 , 我 洁 净 了 我 的 心 , 我 脱 净 了 我 的 罪 ?(CN) Притчи 20:9 Кто может сказать: „я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:9 من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي नीतिवचन 20:9 कौन कह सकता है कि मैंने अपने हृदय को पवित्र किया; (IN) Provérbios 20:9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?(PT) Pro 20:9 Who can say, "I have made my heart clean, I am pure from my sin"?(nkjv)
Pro 20:10 Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.(nasb) Proverbes 20:10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.(F) Proverbios 20:10 Pesa falsa y medida falsa, ambas cosas [son] abominación a Jehová.(rvg-E) 箴 言 20:10 两 样 的 法 码 , 两 样 的 升 斗 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN) Притчи 20:10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:10 معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب. नीतिवचन 20:10 घटते-बढ़ते बटखरे और घटते-बढ़ते नपुए इन दोनों से यहोवा घृणा करता है। (IN) Provérbios 20:10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.(PT) Pro 20:10 Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.(nkjv)
Pro 20:11 It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right.(nasb) Proverbes 20:11 L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.(F) Proverbios 20:11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra [fuere] limpia y recta.(rvg-E) 箴 言 20:11 孩 童 的 动 作 是 清 洁 , 是 正 直 , 都 显 明 他 的 本 性 。(CN) Притчи 20:11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведениеего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:11 الولد ايضا يعرف بافعاله هل عمله نقي ومستقيم. नीतिवचन 20:11 लड़का भी अपने कामों से पहचाना जाता है, (IN) Provérbios 20:11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.(PT) Pro 20:11 Even a child is known by his deeds, Whether what he does is pure and right.(nkjv)
Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them.(nasb) Proverbes 20:12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.(F) Proverbios 20:12 El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha hecho Jehová.(rvg-E) 箴 言 20:12 能 听 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 华 所 造 的 。(CN) Притчи 20:12 Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:12 الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما. नीतिवचन 20:12 सुनने के लिये कान और देखने के लिये जो आँखें हैं, (IN) Provérbios 20:12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.(PT) Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made them both.(nkjv)
Pro 20:13 Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.(nasb) Proverbes 20:13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.(F) Proverbios 20:13 No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.(rvg-E) 箴 言 20:13 不 要 贪 睡 , 免 致 贫 穷 ; 眼 要 睁 开 , 你 就 吃 饱 。(CN) Притчи 20:13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:13 لا تحب النوم لئلا تفتقر. افتح عينيك تشبع خبزا. नीतिवचन 20:13 नींद से प्रीति न रख, नहीं तो दरिद्र हो जाएगा; (IN) Provérbios 20:13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.(PT) Pro 20:13 Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.(nkjv)
Pro 20:14 "Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts.(nasb) Proverbes 20:14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.(F) Proverbios 20:14 El que compra dice: Malo [es], malo [es]; pero cuando se marcha, entonces se alaba.(rvg-E) 箴 言 20:14 买 物 的 说 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 买 去 , 他 便 自 夸 。(CN) Притчи 20:14 „Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:14 رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر. नीतिवचन 20:14 मोल लेने के समय ग्राहक, “अच्छी नहीं, अच्छी नहीं,” कहता है; (IN) Provérbios 20:14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.(PT) Pro 20:14 "It is good for nothing," cries the buyer; But when he has gone his way, then he boasts.(nkjv)
Pro 20:15 There is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing.(nasb) Proverbes 20:15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.(F) Proverbios 20:15 Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios [son] una joya preciosa.(rvg-E) 箴 言 20:15 有 金 子 和 许 多 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) , 惟 有 知 识 的 嘴 乃 为 贵 重 的 珍 宝 。(CN) Притчи 20:15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:15 يوجد ذهب وكثرة لآلئ. اما شفاه المعرفة فمتاع ثمين. नीतिवचन 20:15 सोना और बहुत से बहुमूल्य रत्न तो हैं; (IN) Provérbios 20:15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.(PT) Pro 20:15 There is gold and a multitude of rubies, But the lips of knowledge are a precious jewel.(nkjv)
Pro 20:16 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.(nasb) Proverbes 20:16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.(F) Proverbios 20:16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al fiador de la mujer extraña.(rvg-E) 箴 言 20:16 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 人 作 保 , 谁 就 要 承 当 。(CN) Притчи 20:16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:16 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. नीतिवचन 20:16 किसी अनजान के लिए जमानत देनेवाले के वस्त्र ले और पराए के प्रति जो उत्तरदायी हुआ है उससे बंधक की वस्तु ले रख। (IN) Provérbios 20:16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.(PT) Pro 20:16 Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress.(nkjv)
Pro 20:17 Bread obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.(nasb) Proverbes 20:17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.(F) Proverbios 20:17 Sabroso [es] al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.(rvg-E) 箴 言 20:17 以 虚 谎 而 得 的 食 物 , 人 觉 甘 甜 ; 但 後 来 , 他 的 口 必 充 满 尘 沙 。(CN) Притчи 20:17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:17 خبز الكذب لذيذ للانسان ومن بعد يمتلئ فمه حصى. नीतिवचन 20:17 छल-कपट से प्राप्त रोटी मनुष्य को मीठी तो लगती है, (IN) Provérbios 20:17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.(PT) Pro 20:17 Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.(nkjv)
Pro 20:18 Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance.(nasb) Proverbes 20:18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.(F) Proverbios 20:18 Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con estrategia se hace la guerra.(rvg-E) 箴 言 20:18 计 谋 都 凭 筹 算 立 定 ; 打 仗 要 凭 智 谋 。(CN) Притчи 20:18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:18 المقاصد تثبت بالمشورة وبالتدابير اعمل حربا. नीतिवचन 20:18 सब कल्पनाएँ सम्मति ही से स्थिर होती हैं; (IN) Provérbios 20:18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.(PT) Pro 20:18 Plans are established by counsel; By wise counsel wage war.(nkjv)
Pro 20:19 He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.(nasb) Proverbes 20:19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.(F) Proverbios 20:19 El que anda en chismes descubre el secreto; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.(rvg-E) 箴 言 20:19 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 大 张 嘴 的 , 不 可 与 他 结 交 。(CN) Притчи 20:19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:19 الساعي بالوشاية يفشي السر. فلا تخالط المفتّح شفتيه. नीतिवचन 20:19 जो लुतराई करता फिरता है वह भेद प्रगट करता है; (IN) Provérbios 20:19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.(PT) Pro 20:19 He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.(nkjv)
Pro 20:20 He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.(nasb) Proverbes 20:20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.(F) Proverbios 20:20 El que maldice a su padre o a su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.(rvg-E) 箴 言 20:20 咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。(CN) Притчи 20:20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:20 من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام नीतिवचन 20:20 जो अपने माता-पिता को कोसता, (IN) Provérbios 20:20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.(PT) Pro 20:20 Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.(nkjv)
Pro 20:21 An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end.(nasb) Proverbes 20:21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.(F) Proverbios 20:21 La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.(rvg-E) 箴 言 20:21 起 初 速 得 的 产 业 , 终 久 却 不 为 福 。(CN) Притчи 20:21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:21 ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك. नीतिवचन 20:21 जो भाग पहले उतावली से मिलता है, (IN) Provérbios 20:21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.(PT) Pro 20:21 An inheritance gained hastily at the beginning Will not be blessed at the end.(nkjv)
Pro 20:22 Do not say, "I will repay evil"; Wait for the Lord, and He will save you.(nasb) Proverbes 20:22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.(F) Proverbios 20:22 No digas: Yo me vengaré; espera en Jehová, y Él te salvará.(rvg-E) 箴 言 20:22 你 不 要 说 , 我 要 以 恶 报 恶 ; 要 等 候 耶 和 华 , 他 必 拯 救 你 。(CN) Притчи 20:22 Не говори: „я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:22 لا تقل اني اجازي شرا. انتظر الرب فيخلّصك. नीतिवचन 20:22 मत कह, “मैं बुराई का बदला लूँगा;” (IN) Provérbios 20:22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.(PT) Pro 20:22 Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the Lord, and He will save you.(nkjv)
Pro 20:23 Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good.(nasb) Proverbes 20:23 L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.(F) Proverbios 20:23 Abominación [son] a Jehová las pesas falsas; y la balanza falsa no [es] buena.(rvg-E) 箴 言 20:23 两 样 的 法 码 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 诡 诈 的 天 平 也 为 不 善 。(CN) Притчи 20:23 Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:23 معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة. नीतिवचन 20:23 घटते बढ़ते बटखरों से यहोवा घृणा करता है, (IN) Provérbios 20:23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.(PT) Pro 20:23 Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good.(nkjv)
Pro 20:24 Man's steps are ordained by the Lord, How then can man understand his way?(nasb) Proverbes 20:24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?(F) Proverbios 20:24 De Jehová [son] los pasos del hombre: ¿Cómo, pues, entenderá el hombre su camino?(rvg-E) 箴 言 20:24 人 的 脚 步 为 耶 和 华 所 定 ; 人 岂 能 明 白 自 己 的 路 呢 ?(CN) Притчи 20:24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:24 من الرب خطوات الرجل. اما الانسان فكيف يفهم طريقه. नीतिवचन 20:24 मनुष्य का मार्ग यहोवा की ओर से ठहराया जाता है; (IN) Provérbios 20:24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?(PT) Pro 20:24 A man's steps are of the Lord; How then can a man understand his own way?(nkjv)
Pro 20:25 It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry.(nasb) Proverbes 20:25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.(F) Proverbios 20:25 Lazo [es] al hombre el devorar lo santo; y reflexionar después de haber hecho los votos.(rvg-E) 箴 言 20:25 人 冒 失 说 , 这 是 圣 物 , 许 愿 之 後 才 查 问 , 就 是 自 陷 网 罗 。(CN) Притчи 20:25 Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:25 هو شرك للانسان ان يلغو قائلا مقدس وبعد النذر ان يسأل. नीतिवचन 20:25 जो मनुष्य बिना विचारे किसी वस्तु को पवित्र ठहराए, (IN) Provérbios 20:25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos [que fez] .(PT) Pro 20:25 It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.(nkjv)
Pro 20:26 A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them.(nasb) Proverbes 20:26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.(F) Proverbios 20:26 El rey sabio dispersa los impíos, y sobre ellos hace rodar la rueda.(rvg-E) 箴 言 20:26 智 慧 的 王 簸 散 恶 人 , 用 碌 碡 滚 轧 他 们 。(CN) Притчи 20:26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:26 الملك الحكيم يشتت الاشرار ويرد عليهم النورج. नीतिवचन 20:26 बुद्धिमान राजा दुष्टों को फटकता है, (IN) Provérbios 20:26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.(PT) Pro 20:26 A wise king sifts out the wicked, And brings the threshing wheel over them.(nkjv)
Pro 20:27 The spirit of man is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being.(nasb) Proverbes 20:27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.(F) Proverbios 20:27 Lámpara de Jehová es el espíritu del hombre, que escudriña lo más recóndito del vientre.(rvg-E) 箴 言 20:27 人 的 灵 是 耶 和 华 的 灯 , 鉴 察 人 的 心 腹 。(CN) Притчи 20:27 Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:27 نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن. नीतिवचन 20:27 मनुष्य की आत्मा यहोवा का दीपक है; (IN) Provérbios 20:27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.(PT) Pro 20:27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, Searching all the inner depths of his heart.(nkjv)
Pro 20:28 Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness.(nasb) Proverbes 20:28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.(F) Proverbios 20:28 Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia se sustenta su trono.(rvg-E) 箴 言 20:28 王 因 仁 慈 和 诚 实 得 以 保 全 他 的 国 位 , 也 因 仁 慈 立 稳 。(CN) Притчи 20:28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:28 الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة. नीतिवचन 20:28 राजा की रक्षा कृपा और सच्चाई के कारण होती है, (IN) Provérbios 20:28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.(PT) Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.(nkjv)
Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.(nasb) Proverbes 20:29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.(F) Proverbios 20:29 La gloria de los jóvenes [es] su fuerza, y la hermosura de los viejos su vejez.(rvg-E) 箴 言 20:29 强 壮 乃 少 年 人 的 荣 耀 ; 白 发 为 老 年 人 的 尊 荣 。(CN) Притчи 20:29 Слава юношей – сила их, а украшение стариков - седина.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:29 فخر الشبان قوتهم وبهاء الشيوخ الشيب. नीतिवचन 20:29 जवानों का गौरव उनका बल है, (IN) Provérbios 20:29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.(PT) Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head.(nkjv)
Pro 20:30 Stripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts.(nasb) Proverbes 20:30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.(F) Proverbios 20:30 Lo amoratado de las heridas purifican del mal; y las llagas llegan a lo más recóndito del vientre.(rvg-E) 箴 言 20:30 鞭 伤 除 净 人 的 罪 恶 ; 责 打 能 入 人 的 心 腹 。(CN) Притчи 20:30 Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:30 حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن नीतिवचन 20:30 चोट लगने से जो घाव होते हैं, वे बुराई दूर करते हैं; (IN) Provérbios 20:30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.(PT) Pro 20:30 Blows that hurt cleanse away evil, As do stripes the inner depths of the heart.(nkjv)
Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes.(nasb) Proverbes 21:1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(F) Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(rvg-E) 箴 言 21:1 王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 像 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。(CN) Притчи 21:1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله. नीतिवचन 21:1 राजा का मन जल की धाराओं के समान यहोवा के हाथ में रहता है, (IN) Provérbios 21:1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.(PT) Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |