BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.(nasb)

Proverbes 20:1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.(F)

Proverbios 20:1 El vino [es] escarnecedor, el licor [es] alborotador; y cualquiera que por ellos yerra, no es sabio.(rvg-E)

箴 言 20:1 酒 能 使 人 亵 慢 , 浓 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 错 误 的 , 就 无 智 慧 。(CN)

Притчи 20:1 Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم.

नीतिवचन 20:1 दाखमधु ठट्ठा करनेवाला और मदिरा हल्ला मचानेवाली है; (IN)

Provérbios 20:1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.(PT)

Pro 20:1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.(nkjv)


======= Proverbs 20:2 ============

Pro 20:2 The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life.(nasb)

Proverbes 20:2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.(F)

Proverbios 20:2 Como rugido de cachorro de león [es] el terror del rey; quien lo enfurece, contra su propia alma peca.(rvg-E)

箴 言 20:2 王 的 威 吓 如 同 狮 子 吼 叫 ; 惹 动 他 怒 的 , 是 自 害 己 命 。(CN)

Притчи 20:2 Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит противсамого себя.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:2 رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه.

नीतिवचन 20:2 राजा का क्रोध, जवान सिंह के गर्जन समान है; (IN)

Provérbios 20:2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.(PT)

Pro 20:2 The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.(nkjv)


======= Proverbs 20:3 ============

Pro 20:3 Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel.(nasb)

Proverbes 20:3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.(F)

Proverbios 20:3 Honra [es] al hombre el apartarse de contienda; mas todo insensato se envolverá en ella.(rvg-E)

箴 言 20:3 远 离 纷 争 是 人 的 尊 荣 ; 愚 妄 人 都 爱 争 闹 。(CN)

Притчи 20:3 Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:3 مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع.

नीतिवचन 20:3 मकद्दमें से हाथ उठाना, पुरुष की महिमा ठहरती है; (IN)

Provérbios 20:3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.(PT)

Pro 20:3 It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel.(nkjv)


======= Proverbs 20:4 ============

Pro 20:4 The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.(nasb)

Proverbes 20:4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.(F)

Proverbios 20:4 El perezoso no ara a causa del invierno; mendigará, pues, en la siega, y no hallará.(rvg-E)

箴 言 20:4 懒 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 种 , 到 收 割 的 时 候 , 他 必 讨 饭 而 无 所 得 。(CN)

Притчи 20:4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:4 الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى.

नीतिवचन 20:4 आलसी मनुष्य शीत के कारण हल नहीं जोतता; (IN)

Provérbios 20:4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.(PT)

Pro 20:4 The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.(nkjv)


======= Proverbs 20:5 ============

Pro 20:5 A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out.(nasb)

Proverbes 20:5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.(F)

Proverbios 20:5 [Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará.(rvg-E)

箴 言 20:5 人 心 怀 藏 谋 略 , 好 像 深 水 , 惟 明 哲 人 才 能 汲 引 出 来 。(CN)

Притчи 20:5 Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:5 المشورة في قلب الرجل مياه عميقة وذو الفطنة يستقيها.

नीतिवचन 20:5 मनुष्य के मन की युक्ति अथाह तो है, (IN)

Provérbios 20:5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.(PT)

Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water, But a man of understanding will draw it out.(nkjv)


======= Proverbs 20:6 ============

Pro 20:6 Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man?(nasb)

Proverbes 20:6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?(F)

Proverbios 20:6 Muchos hombres proclaman cada uno su propia bondad; pero hombre de verdad, ¿quién lo hallará?(rvg-E)

箴 言 20:6 人 多 述 说 自 己 的 仁 慈 , 但 忠 信 人 谁 能 遇 着 呢 ?(CN)

Притчи 20:6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:6 اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده.

नीतिवचन 20:6 बहुत से मनुष्य अपनी निष्ठा का प्रचार करते हैं; (IN)

Provérbios 20:6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?(PT)

Pro 20:6 Most men will proclaim each his own goodness, But who can find a faithful man?(nkjv)


======= Proverbs 20:7 ============

Pro 20:7 A righteous man who walks in his integrity-- How blessed are his sons after him.(nasb)

Proverbes 20:7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!(F)

Proverbios 20:7 El justo camina en su integridad, bienaventurados [serán] sus hijos después de él.(rvg-E)

箴 言 20:7 行 为 纯 正 的 义 人 , 他 的 子 孙 是 有 福 的 !(CN)

Притчи 20:7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:7 الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده.

नीतिवचन 20:7 वह व्यक्ति जो अपनी सत्यनिष्ठा पर चलता है, (IN)

Provérbios 20:7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.(PT)

Pro 20:7 The righteous man walks in his integrity; His children are blessed after him.(nkjv)


======= Proverbs 20:8 ============

Pro 20:8 A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.(nasb)

Proverbes 20:8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.(F)

Proverbios 20:8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.(rvg-E)

箴 言 20:8 王 坐 在 审 判 的 位 上 , 以 眼 目 驱 散 诸 恶 。(CN)

Притчи 20:8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:8 الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر.

नीतिवचन 20:8 राजा जो न्याय के सिंहासन पर बैठा करता है, (IN)

Provérbios 20:8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.(PT)

Pro 20:8 A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.(nkjv)


======= Proverbs 20:9 ============

Pro 20:9 Who can say, "I have cleansed my heart, I am pure from my sin"?(nasb)

Proverbes 20:9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?(F)

Proverbios 20:9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?(rvg-E)

箴 言 20:9 谁 能 说 , 我 洁 净 了 我 的 心 , 我 脱 净 了 我 的 罪 ?(CN)

Притчи 20:9 Кто может сказать: „я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:9 من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي

नीतिवचन 20:9 कौन कह सकता है कि मैंने अपने हृदय को पवित्र किया; (IN)

Provérbios 20:9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?(PT)

Pro 20:9 Who can say, "I have made my heart clean, I am pure from my sin"?(nkjv)


======= Proverbs 20:10 ============

Pro 20:10 Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.(nasb)

Proverbes 20:10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.(F)

Proverbios 20:10 Pesa falsa y medida falsa, ambas cosas [son] abominación a Jehová.(rvg-E)

箴 言 20:10 两 样 的 法 码 , 两 样 的 升 斗 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN)

Притчи 20:10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:10 معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب.

नीतिवचन 20:10 घटते-बढ़ते बटखरे और घटते-बढ़ते नपुए इन दोनों से यहोवा घृणा करता है। (IN)

Provérbios 20:10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.(PT)

Pro 20:10 Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.(nkjv)


======= Proverbs 20:11 ============

Pro 20:11 It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right.(nasb)

Proverbes 20:11 L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.(F)

Proverbios 20:11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra [fuere] limpia y recta.(rvg-E)

箴 言 20:11 孩 童 的 动 作 是 清 洁 , 是 正 直 , 都 显 明 他 的 本 性 。(CN)

Притчи 20:11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведениеего.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:11 الولد ايضا يعرف بافعاله هل عمله نقي ومستقيم.

नीतिवचन 20:11 लड़का भी अपने कामों से पहचाना जाता है, (IN)

Provérbios 20:11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.(PT)

Pro 20:11 Even a child is known by his deeds, Whether what he does is pure and right.(nkjv)


======= Proverbs 20:12 ============

Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them.(nasb)

Proverbes 20:12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.(F)

Proverbios 20:12 El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha hecho Jehová.(rvg-E)

箴 言 20:12 能 听 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 华 所 造 的 。(CN)

Притчи 20:12 Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:12 الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما.

नीतिवचन 20:12 सुनने के लिये कान और देखने के लिये जो आँखें हैं, (IN)

Provérbios 20:12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.(PT)

Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made them both.(nkjv)


======= Proverbs 20:13 ============

Pro 20:13 Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.(nasb)

Proverbes 20:13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.(F)

Proverbios 20:13 No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.(rvg-E)

箴 言 20:13 不 要 贪 睡 , 免 致 贫 穷 ; 眼 要 睁 开 , 你 就 吃 饱 。(CN)

Притчи 20:13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:13 لا تحب النوم لئلا تفتقر. افتح عينيك تشبع خبزا.

नीतिवचन 20:13 नींद से प्रीति न रख, नहीं तो दरिद्र हो जाएगा; (IN)

Provérbios 20:13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.(PT)

Pro 20:13 Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.(nkjv)


======= Proverbs 20:14 ============

Pro 20:14 "Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts.(nasb)

Proverbes 20:14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.(F)

Proverbios 20:14 El que compra dice: Malo [es], malo [es]; pero cuando se marcha, entonces se alaba.(rvg-E)

箴 言 20:14 买 物 的 说 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 买 去 , 他 便 自 夸 。(CN)

Притчи 20:14 „Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:14 رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر.

नीतिवचन 20:14 मोल लेने के समय ग्राहक, “अच्छी नहीं, अच्छी नहीं,” कहता है; (IN)

Provérbios 20:14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.(PT)

Pro 20:14 "It is good for nothing," cries the buyer; But when he has gone his way, then he boasts.(nkjv)


======= Proverbs 20:15 ============

Pro 20:15 There is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing.(nasb)

Proverbes 20:15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.(F)

Proverbios 20:15 Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios [son] una joya preciosa.(rvg-E)

箴 言 20:15 有 金 子 和 许 多 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) , 惟 有 知 识 的 嘴 乃 为 贵 重 的 珍 宝 。(CN)

Притчи 20:15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:15 يوجد ذهب وكثرة لآلئ. اما شفاه المعرفة فمتاع ثمين.

नीतिवचन 20:15 सोना और बहुत से बहुमूल्य रत्न तो हैं; (IN)

Provérbios 20:15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.(PT)

Pro 20:15 There is gold and a multitude of rubies, But the lips of knowledge are a precious jewel.(nkjv)


======= Proverbs 20:16 ============

Pro 20:16 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.(nasb)

Proverbes 20:16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.(F)

Proverbios 20:16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al fiador de la mujer extraña.(rvg-E)

箴 言 20:16 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 人 作 保 , 谁 就 要 承 当 。(CN)

Притчи 20:16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:16 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.

नीतिवचन 20:16 किसी अनजान के लिए जमानत देनेवाले के वस्त्र ले और पराए के प्रति जो उत्तरदायी हुआ है उससे बंधक की वस्तु ले रख। (IN)

Provérbios 20:16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.(PT)

Pro 20:16 Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress.(nkjv)


======= Proverbs 20:17 ============

Pro 20:17 Bread obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.(nasb)

Proverbes 20:17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.(F)

Proverbios 20:17 Sabroso [es] al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.(rvg-E)

箴 言 20:17 以 虚 谎 而 得 的 食 物 , 人 觉 甘 甜 ; 但 後 来 , 他 的 口 必 充 满 尘 沙 。(CN)

Притчи 20:17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:17 خبز الكذب لذيذ للانسان ومن بعد يمتلئ فمه حصى.

नीतिवचन 20:17 छल-कपट से प्राप्त रोटी मनुष्य को मीठी तो लगती है, (IN)

Provérbios 20:17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.(PT)

Pro 20:17 Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.(nkjv)


======= Proverbs 20:18 ============

Pro 20:18 Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance.(nasb)

Proverbes 20:18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.(F)

Proverbios 20:18 Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con estrategia se hace la guerra.(rvg-E)

箴 言 20:18 计 谋 都 凭 筹 算 立 定 ; 打 仗 要 凭 智 谋 。(CN)

Притчи 20:18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:18 المقاصد تثبت بالمشورة وبالتدابير اعمل حربا.

नीतिवचन 20:18 सब कल्पनाएँ सम्मति ही से स्थिर होती हैं; (IN)

Provérbios 20:18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.(PT)

Pro 20:18 Plans are established by counsel; By wise counsel wage war.(nkjv)


======= Proverbs 20:19 ============

Pro 20:19 He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.(nasb)

Proverbes 20:19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.(F)

Proverbios 20:19 El que anda en chismes descubre el secreto; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.(rvg-E)

箴 言 20:19 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 大 张 嘴 的 , 不 可 与 他 结 交 。(CN)

Притчи 20:19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:19 الساعي بالوشاية يفشي السر. فلا تخالط المفتّح شفتيه.

नीतिवचन 20:19 जो लुतराई करता फिरता है वह भेद प्रगट करता है; (IN)

Provérbios 20:19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.(PT)

Pro 20:19 He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.(nkjv)


======= Proverbs 20:20 ============

Pro 20:20 He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.(nasb)

Proverbes 20:20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.(F)

Proverbios 20:20 El que maldice a su padre o a su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.(rvg-E)

箴 言 20:20 咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。(CN)

Притчи 20:20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:20 من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام

नीतिवचन 20:20 जो अपने माता-पिता को कोसता, (IN)

Provérbios 20:20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.(PT)

Pro 20:20 Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.(nkjv)


======= Proverbs 20:21 ============

Pro 20:21 An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end.(nasb)

Proverbes 20:21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.(F)

Proverbios 20:21 La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.(rvg-E)

箴 言 20:21 起 初 速 得 的 产 业 , 终 久 却 不 为 福 。(CN)

Притчи 20:21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:21 ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك.

नीतिवचन 20:21 जो भाग पहले उतावली से मिलता है, (IN)

Provérbios 20:21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.(PT)

Pro 20:21 An inheritance gained hastily at the beginning Will not be blessed at the end.(nkjv)


======= Proverbs 20:22 ============

Pro 20:22 Do not say, "I will repay evil"; Wait for the Lord, and He will save you.(nasb)

Proverbes 20:22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.(F)

Proverbios 20:22 No digas: Yo me vengaré; espera en Jehová, y Él te salvará.(rvg-E)

箴 言 20:22 你 不 要 说 , 我 要 以 恶 报 恶 ; 要 等 候 耶 和 华 , 他 必 拯 救 你 。(CN)

Притчи 20:22 Не говори: „я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:22 لا تقل اني اجازي شرا. انتظر الرب فيخلّصك.

नीतिवचन 20:22 मत कह, “मैं बुराई का बदला लूँगा;” (IN)

Provérbios 20:22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.(PT)

Pro 20:22 Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the Lord, and He will save you.(nkjv)


======= Proverbs 20:23 ============

Pro 20:23 Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good.(nasb)

Proverbes 20:23 L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.(F)

Proverbios 20:23 Abominación [son] a Jehová las pesas falsas; y la balanza falsa no [es] buena.(rvg-E)

箴 言 20:23 两 样 的 法 码 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 诡 诈 的 天 平 也 为 不 善 。(CN)

Притчи 20:23 Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:23 معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة.

नीतिवचन 20:23 घटते बढ़ते बटखरों से यहोवा घृणा करता है, (IN)

Provérbios 20:23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.(PT)

Pro 20:23 Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good.(nkjv)


======= Proverbs 20:24 ============

Pro 20:24 Man's steps are ordained by the Lord, How then can man understand his way?(nasb)

Proverbes 20:24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?(F)

Proverbios 20:24 De Jehová [son] los pasos del hombre: ¿Cómo, pues, entenderá el hombre su camino?(rvg-E)

箴 言 20:24 人 的 脚 步 为 耶 和 华 所 定 ; 人 岂 能 明 白 自 己 的 路 呢 ?(CN)

Притчи 20:24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:24 من الرب خطوات الرجل. اما الانسان فكيف يفهم طريقه.

नीतिवचन 20:24 मनुष्य का मार्ग यहोवा की ओर से ठहराया जाता है; (IN)

Provérbios 20:24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?(PT)

Pro 20:24 A man's steps are of the Lord; How then can a man understand his own way?(nkjv)


======= Proverbs 20:25 ============

Pro 20:25 It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry.(nasb)

Proverbes 20:25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.(F)

Proverbios 20:25 Lazo [es] al hombre el devorar lo santo; y reflexionar después de haber hecho los votos.(rvg-E)

箴 言 20:25 人 冒 失 说 , 这 是 圣 物 , 许 愿 之 後 才 查 问 , 就 是 自 陷 网 罗 。(CN)

Притчи 20:25 Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:25 هو شرك للانسان ان يلغو قائلا مقدس وبعد النذر ان يسأل.

नीतिवचन 20:25 जो मनुष्य बिना विचारे किसी वस्तु को पवित्र ठहराए, (IN)

Provérbios 20:25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos [que fez] .(PT)

Pro 20:25 It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.(nkjv)


======= Proverbs 20:26 ============

Pro 20:26 A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them.(nasb)

Proverbes 20:26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.(F)

Proverbios 20:26 El rey sabio dispersa los impíos, y sobre ellos hace rodar la rueda.(rvg-E)

箴 言 20:26 智 慧 的 王 簸 散 恶 人 , 用 碌 碡 滚 轧 他 们 。(CN)

Притчи 20:26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:26 الملك الحكيم يشتت الاشرار ويرد عليهم النورج.

नीतिवचन 20:26 बुद्धिमान राजा दुष्टों को फटकता है, (IN)

Provérbios 20:26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.(PT)

Pro 20:26 A wise king sifts out the wicked, And brings the threshing wheel over them.(nkjv)


======= Proverbs 20:27 ============

Pro 20:27 The spirit of man is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being.(nasb)

Proverbes 20:27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.(F)

Proverbios 20:27 Lámpara de Jehová es el espíritu del hombre, que escudriña lo más recóndito del vientre.(rvg-E)

箴 言 20:27 人 的 灵 是 耶 和 华 的 灯 , 鉴 察 人 的 心 腹 。(CN)

Притчи 20:27 Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:27 نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن.

नीतिवचन 20:27 मनुष्य की आत्मा यहोवा का दीपक है; (IN)

Provérbios 20:27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.(PT)

Pro 20:27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, Searching all the inner depths of his heart.(nkjv)


======= Proverbs 20:28 ============

Pro 20:28 Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness.(nasb)

Proverbes 20:28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.(F)

Proverbios 20:28 Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia se sustenta su trono.(rvg-E)

箴 言 20:28 王 因 仁 慈 和 诚 实 得 以 保 全 他 的 国 位 , 也 因 仁 慈 立 稳 。(CN)

Притчи 20:28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:28 الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة.

नीतिवचन 20:28 राजा की रक्षा कृपा और सच्चाई के कारण होती है, (IN)

Provérbios 20:28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.(PT)

Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.(nkjv)


======= Proverbs 20:29 ============

Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.(nasb)

Proverbes 20:29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.(F)

Proverbios 20:29 La gloria de los jóvenes [es] su fuerza, y la hermosura de los viejos su vejez.(rvg-E)

箴 言 20:29 强 壮 乃 少 年 人 的 荣 耀 ; 白 发 为 老 年 人 的 尊 荣 。(CN)

Притчи 20:29 Слава юношей – сила их, а украшение стариков - седина.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:29 فخر الشبان قوتهم وبهاء الشيوخ الشيب.

नीतिवचन 20:29 जवानों का गौरव उनका बल है, (IN)

Provérbios 20:29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.(PT)

Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head.(nkjv)


======= Proverbs 20:30 ============

Pro 20:30 Stripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts.(nasb)

Proverbes 20:30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.(F)

Proverbios 20:30 Lo amoratado de las heridas purifican del mal; y las llagas llegan a lo más recóndito del vientre.(rvg-E)

箴 言 20:30 鞭 伤 除 净 人 的 罪 恶 ; 责 打 能 入 人 的 心 腹 。(CN)

Притчи 20:30 Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:30 حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن

नीतिवचन 20:30 चोट लगने से जो घाव होते हैं, वे बुराई दूर करते हैं; (IN)

Provérbios 20:30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.(PT)

Pro 20:30 Blows that hurt cleanse away evil, As do stripes the inner depths of the heart.(nkjv)


======= Proverbs 21:1 ============

Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes.(nasb)

Proverbes 21:1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(F)

Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(rvg-E)

箴 言 21:1 王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 像 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。(CN)

Притчи 21:1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله.

नीतिवचन 21:1 राजा का मन जल की धाराओं के समान यहोवा के हाथ में रहता है, (IN)

Provérbios 21:1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.(PT)

Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0648_20_Proverbs_20

PREVIOUS CHAPTERS:
0644_20_Proverbs_16
0645_20_Proverbs_17
0646_20_Proverbs_18
0647_20_Proverbs_19

NEXT CHAPTERS:
0649_20_Proverbs_21
0650_20_Proverbs_22
0651_20_Proverbs_23
0652_20_Proverbs_24

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."