Today's Date: Pro 16:1 The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(nasb) Proverbes 16:1 Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.(F) Proverbios 16:1 Del hombre son las disposiciones del corazón; mas de Jehová [es] la respuesta de la lengua.(rvg-E) 箴 言 16:1 心 中 的 谋 算 在 乎 人 ; 舌 头 的 应 对 由 於 耶 和 华 。(CN) Притчи 16:1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. नीतिवचन 16:1 मन की युक्ति मनुष्य के वश में रहती है, (IN) Provérbios 16:1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.(PT) Pro 16:1 The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(nkjv)
Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own sight, But the Lord weighs the motives.(nasb) Proverbes 16:2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.(F) Proverbios 16:2 Todos los caminos del hombre [son] limpios en su propia opinión; mas Jehová pesa los espíritus.(rvg-E) 箴 言 16:2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 清 洁 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。(CN) Притчи 16:2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. नीतिवचन 16:2 मनुष्य का सारा चालचलन अपनी दृष्टि में पवित्र ठहरता है, (IN) Provérbios 16:2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.(PT) Pro 16:2 All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.(nkjv)
Pro 16:3 Commit your works to the Lord And your plans will be established.(nasb) Proverbes 16:3 Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.(F) Proverbios 16:3 Encomienda a Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.(rvg-E) 箴 言 16:3 你 所 做 的 , 要 交 托 耶 和 华 , 你 所 谋 的 , 就 必 成 立 。(CN) Притчи 16:3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك. नीतिवचन 16:3 अपने कामों को यहोवा पर डाल दे, (IN) Provérbios 16:3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.(PT) Pro 16:3 Commit your works to the Lord, And your thoughts will be established.(nkjv)
Pro 16:4 The Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil.(nasb) Proverbes 16:4 L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.(F) Proverbios 16:4 Todas [las cosas] ha hecho Jehová para sí mismo, y aun al impío para el día malo.(rvg-E) 箴 言 16:4 耶 和 华 所 造 的 , 各 适 其 用 ; 就 是 恶 人 也 为 祸 患 的 日 子 所 造 。(CN) Притчи 16:4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر. नीतिवचन 16:4 यहोवा ने सब वस्तुएँ विशेष उद्देश्य के लिये बनाई हैं, (IN) Provérbios 16:4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.(PT) Pro 16:4 The Lord has made all for Himself, Yes, even the wicked for the day of doom.(nkjv)
Pro 16:5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Assuredly, he will not be unpunished.(nasb) Proverbes 16:5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.(F) Proverbios 16:5 Abominación [es] a Jehová todo altivo de corazón; [aunque esté] mano sobre mano, no quedará impune.(rvg-E) 箴 言 16:5 凡 心 里 骄 傲 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 虽 然 连 手 , 他 必 不 免 受 罚 。(CN) Притчи 16:5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ. नीतिवचन 16:5 सब मन के घमण्डियों से यहोवा घृणा करता है; (IN) Provérbios 16:5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.(PT) Pro 16:5 Everyone proud in heart is an abomination to the Lord; Though they join forces, none will go unpunished.(nkjv)
Pro 16:6 By lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.(nasb) Proverbes 16:6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.(F) Proverbios 16:6 Con misericordia y verdad se corrige el pecado; y con el temor de Jehová el hombre se aparta del mal.(rvg-E) 箴 言 16:6 因 怜 悯 诚 实 , 罪 孽 得 赎 ; 敬 畏 耶 和 华 的 , 远 离 恶 事 。(CN) Притчи 16:6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر. नीतिवचन 16:6 अधर्म का प्रायश्चित कृपा, और सच्चाई से होता है, (IN) Provérbios 16:6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.(PT) Pro 16:6 In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil.(nkjv)
Pro 16:7 When a man's ways are pleasing to the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(nasb) Proverbes 16:7 Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.(F) Proverbios 16:7 Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová, aun a sus enemigos hace estar en paz con él.(rvg-E) 箴 言 16:7 人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 华 喜 悦 , 耶 和 华 也 使 他 的 仇 敌 与 他 和 好 。(CN) Притчи 16:7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه. नीतिवचन 16:7 जब किसी का चालचलन यहोवा को भावता है, (IN) Provérbios 16:7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.(PT) Pro 16:7 When a man's ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(nkjv)
Pro 16:8 Better is a little with righteousness Than great income with injustice.(nasb) Proverbes 16:8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.(F) Proverbios 16:8 Mejor [es] lo poco con justicia, que la abundancia de frutos sin derecho.(rvg-E) 箴 言 16:8 多 有 财 利 , 行 事 不 义 , 不 如 少 有 财 利 , 行 事 公 义 。(CN) Притчи 16:8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق. नीतिवचन 16:8 अन्याय के बड़े लाभ से, (IN) Provérbios 16:8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.(PT) Pro 16:8 Better is a little with righteousness, Than vast revenues without justice.(nkjv)
Pro 16:9 The mind of man plans his way, But the Lord directs his steps.(nasb) Proverbes 16:9 Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.(F) Proverbios 16:9 El corazón del hombre piensa su camino; mas Jehová endereza sus pasos.(rvg-E) 箴 言 16:9 人 心 筹 算 自 己 的 道 路 ; 惟 耶 和 华 指 引 他 的 脚 步 。(CN) Притчи 16:9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته. नीतिवचन 16:9 मनुष्य मन में अपने मार्ग पर विचार करता है, (IN) Provérbios 16:9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.(PT) Pro 16:9 A man's heart plans his way, But the Lord directs his steps.(nkjv)
Pro 16:10 A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not err in judgment.(nasb) Proverbes 16:10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.(F) Proverbios 16:10 Oráculo [hay] en los labios del rey; su boca no yerra en juicio.(rvg-E) 箴 言 16:10 王 的 嘴 中 有 神 语 , 审 判 之 时 , 他 的 口 必 不 差 错 。(CN) Притчи 16:10 В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون नीतिवचन 16:10 राजा के मुँह से दैवीवाणी निकलती है, (IN) Provérbios 16:10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.(PT) Pro 16:10 Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment.(nkjv)
Pro 16:11 A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.(nasb) Proverbes 16:11 Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.(F) Proverbios 16:11 Peso y balanzas justas [son] de Jehová; obra suya [son] todas las pesas de la bolsa.(rvg-E) 箴 言 16:11 公 道 的 天 平 和 秤 都 属 耶 和 华 ; 囊 中 一 切 法 码 都 为 他 所 定 。(CN) Притчи 16:11 Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله. नीतिवचन 16:11 सच्चा तराजू और पलड़े यहोवा की ओर से होते हैं, (IN) Provérbios 16:11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.(PT) Pro 16:11 Honest weights and scales are the Lord's; All the weights in the bag are His work.(nkjv)
Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wicked acts, For a throne is established on righteousness.(nasb) Proverbes 16:12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.(F) Proverbios 16:12 Abominación [es] a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.(rvg-E) 箴 言 16:12 作 恶 , 为 王 所 憎 恶 , 因 国 位 是 靠 公 义 坚 立 。(CN) Притчи 16:12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. नीतिवचन 16:12 दुष्टता करना राजाओं के लिये घृणित काम है, (IN) Provérbios 16:12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.(PT) Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.(nkjv)
Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.(nasb) Proverbes 16:13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.(F) Proverbios 16:13 Los labios justos [son] el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.(rvg-E) 箴 言 16:13 公 义 的 嘴 为 王 所 喜 悦 ; 说 正 直 话 的 , 为 王 所 喜 爱 。(CN) Притчи 16:13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب. नीतिवचन 16:13 धर्म की बात बोलनेवालों से राजा प्रसन्न होता है, (IN) Provérbios 16:13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.(PT) Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaks what is right.(nkjv)
Pro 16:14 The fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.(nasb) Proverbes 16:14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.(F) Proverbios 16:14 La ira del rey [es como] mensajero de muerte; mas el hombre sabio la aplacará.(rvg-E) 箴 言 16:14 王 的 震 怒 如 杀 人 的 使 者 ; 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。(CN) Притчи 16:14 Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивитего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه. नीतिवचन 16:14 राजा का क्रोध मृत्यु के दूत के समान है, (IN) Provérbios 16:14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.(PT) Pro 16:14 As messengers of death is the king's wrath, But a wise man will appease it.(nkjv)
Pro 16:15 In the light of a king's face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.(nasb) Proverbes 16:15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.(F) Proverbios 16:15 En la alegría del rostro del rey [está] la vida; y su benevolencia [es] como nube de lluvia tardía.(rvg-E) 箴 言 16:15 王 的 脸 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 云 时 雨 。(CN) Притчи 16:15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر. नीतिवचन 16:15 राजा के मुख की चमक में जीवन रहता है, (IN) Provérbios 16:15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.(PT) Pro 16:15 In the light of the king's face is life, And his favor is like a cloud of the latter rain.(nkjv)
Pro 16:16 How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.(nasb) Proverbes 16:16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!(F) Proverbios 16:16 Mejor [es] adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.(rvg-E) 箴 言 16:16 得 智 慧 胜 似 得 金 子 ; 选 聪 明 强 如 选 银 子 。(CN) Притчи 16:16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة. नीतिवचन 16:16 बुद्धि की प्राप्ति शुद्ध सोने से क्या ही उत्तम है! (IN) Provérbios 16:16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.(PT) Pro 16:16 How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.(nkjv)
Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.(nasb) Proverbes 16:17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.(F) Proverbios 16:17 El camino de los rectos [es] apartarse del mal: El que guarda su camino guarda su alma.(rvg-E) 箴 言 16:17 正 直 人 的 道 是 远 离 恶 事 ; 谨 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。(CN) Притчи 16:17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه नीतिवचन 16:17 बुराई से हटना धर्मियों के लिये उत्तम मार्ग है, (IN) Provérbios 16:17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.(PT) Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.(nkjv)
Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.(nasb) Proverbes 16:18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.(F) Proverbios 16:18 Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.(rvg-E) 箴 言 16:18 骄 傲 在 败 坏 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。(CN) Притчи 16:18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح. नीतिवचन 16:18 विनाश से पहले गर्व, (IN) Provérbios 16:18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.(PT) Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.(nkjv)
Pro 16:19 It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud.(nasb) Proverbes 16:19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.(F) Proverbios 16:19 Mejor [es] humillar el espíritu con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.(rvg-E) 箴 言 16:19 心 里 谦 卑 与 穷 乏 人 来 往 , 强 如 将 掳 物 与 骄 傲 人 同 分 。(CN) Притчи 16:19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين. नीतिवचन 16:19 घमण्डियों के संग लूट बाँट लने से, (IN) Provérbios 16:19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.(PT) Pro 16:19 Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.(nkjv)
Pro 16:20 He who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the Lord.(nasb) Proverbes 16:20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.(F) Proverbios 16:20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, es bienaventurado.(rvg-E) 箴 言 16:20 谨 守 训 言 的 , 必 得 好 处 ; 倚 靠 耶 和 华 的 , 便 为 有 福 。(CN) Притчи 16:20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له. नीतिवचन 16:20 जो वचन पर मन लगाता, वह कल्याण पाता है, (IN) Provérbios 16:20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.(PT) Pro 16:20 He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the Lord, happy is he.(nkjv)
Pro 16:21 The wise in heart will be called understanding, And sweetness of speech increases persuasiveness.(nasb) Proverbes 16:21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.(F) Proverbios 16:21 El sabio de corazón será llamado prudente; y la dulzura de labios aumenta el saber.(rvg-E) 箴 言 16:21 心 中 有 智 慧 , 必 称 为 通 达 人 ; 嘴 中 的 甜 言 , 加 增 人 的 学 问 。(CN) Притчи 16:21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما. नीतिवचन 16:21 जिसके हृदय में बुद्धि है, वह समझवाला कहलाता है, (IN) Provérbios 16:21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.(PT) Pro 16:21 The wise in heart will be called prudent, And sweetness of the lips increases learning.(nkjv)
Pro 16:22 Understanding is a fountain of life to one who has it, But the discipline of fools is folly.(nasb) Proverbes 16:22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.(F) Proverbios 16:22 Manantial de vida [es] el entendimiento al que lo posee; mas la instrucción de los necios es necedad.(rvg-E) 箴 言 16:22 人 有 智 慧 就 有 生 命 的 泉 源 ; 愚 昧 人 必 被 愚 昧 惩 治 。(CN) Притчи 16:22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. नीतिवचन 16:22 जिसमें बुद्धि है, उसके लिये वह जीवन का स्रोत है, (IN) Provérbios 16:22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.(PT) Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life to him who has it. But the correction of fools is folly.(nkjv)
Pro 16:23 The heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips.(nasb) Proverbes 16:23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.(F) Proverbios 16:23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta el saber.(rvg-E) 箴 言 16:23 智 慧 人 的 心 教 训 他 的 口 , 又 使 他 的 嘴 增 长 学 问 。(CN) Притчи 16:23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. नीतिवचन 16:23 बुद्धिमान का मन उसके मुँह पर भी बुद्धिमानी प्रगट करता है, (IN) Provérbios 16:23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.(PT) Pro 16:23 The heart of the wise teaches his mouth, And adds learning to his lips.(nkjv)
Pro 16:24 Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.(nasb) Proverbes 16:24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.(F) Proverbios 16:24 Panal de miel [son] los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.(rvg-E) 箴 言 16:24 良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 觉 甘 甜 , 使 骨 得 医 治 。(CN) Притчи 16:24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام. नीतिवचन 16:24 मनभावने वचन मधुभरे छत्ते के समान प्राणों को मीठे लगते, (IN) Provérbios 16:24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.(PT) Pro 16:24 Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.(nkjv)
Pro 16:25 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(nasb) Proverbes 16:25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(F) Proverbios 16:25 Hay camino que al hombre le parece derecho, pero su fin [es] camino de muerte.(rvg-E) 箴 言 16:25 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。(CN) Притчи 16:25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. नीतिवचन 16:25 ऐसा भी मार्ग है, जो मनुष्य को सीधा जान पड़ता है, (IN) Provérbios 16:25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.(PT) Pro 16:25 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(nkjv)
Pro 16:26 A worker's appetite works for him, For his hunger urges him on.(nasb) Proverbes 16:26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.(F) Proverbios 16:26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le anima.(rvg-E) 箴 言 16:26 劳 力 人 的 胃 口 使 他 劳 力 , 因 为 他 的 口 腹 催 逼 他 。(CN) Притчи 16:26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه. नीतिवचन 16:26 परिश्रमी की लालसा उसके लिये परिश्रम करती है, (IN) Provérbios 16:26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.(PT) Pro 16:26 The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.(nkjv)
Pro 16:27 A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.(nasb) Proverbes 16:27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.(F) Proverbios 16:27 El hombre perverso excava el mal; y en sus labios [hay] como llama de fuego.(rvg-E) 箴 言 16:27 匪 徒 图 谋 奸 恶 , 嘴 上 彷 佛 有 烧 焦 的 火 。(CN) Притчи 16:27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة. नीतिवचन 16:27 अधर्मी मनुष्य बुराई की युक्ति निकालता है, (IN) Provérbios 16:27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.(PT) Pro 16:27 An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.(nkjv)
Pro 16:28 A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends.(nasb) Proverbes 16:28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.(F) Proverbios 16:28 El hombre perverso siembra discordia; y el chismoso aparta a los mejores amigos.(rvg-E) 箴 言 16:28 乖 僻 人 播 散 纷 争 ; 传 舌 的 , 离 间 密 友 。(CN) Притчи 16:28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء. नीतिवचन 16:28 टेढ़ा मनुष्य बहुत झगड़े को उठाता है, (IN) Provérbios 16:28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.(PT) Pro 16:28 A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.(nkjv)
Pro 16:29 A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.(nasb) Proverbes 16:29 L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.(F) Proverbios 16:29 El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por camino no bueno:(rvg-E) 箴 言 16:29 强 暴 人 诱 惑 邻 舍 , 领 他 走 不 善 之 道 。(CN) Притчи 16:29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة. नीतिवचन 16:29 उपद्रवी मनुष्य अपने पड़ोसी को फुसलाकर कुमार्ग पर चलाता है। (IN) Provérbios 16:29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.(PT) Pro 16:29 A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.(nkjv)
Pro 16:30 He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.(nasb) Proverbes 16:30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.(F) Proverbios 16:30 Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.(rvg-E) 箴 言 16:30 眼 目 紧 合 的 , 图 谋 乖 僻 ; 嘴 唇 紧 闭 的 , 成 就 邪 恶 。(CN) Притчи 16:30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا. नीतिवचन 16:30 आँख मूँदनेवाला छल की कल्पनाएँ करता है, (IN) Provérbios 16:30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.(PT) Pro 16:30 He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil.(nkjv)
Pro 16:31 A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.(nasb) Proverbes 16:31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.(F) Proverbios 16:31 Corona de honra [es] la vejez, que se halla en el camino de justicia.(rvg-E) 箴 言 16:31 白 发 是 荣 耀 的 冠 冕 , 在 公 义 的 道 上 必 能 得 着 。(CN) Притчи 16:31 Венец славы – седина, которая находится на пути правды.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر. नीतिवचन 16:31 पक्के बाल शोभायमान मुकुट ठहरते हैं; (IN) Provérbios 16:31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.(PT) Pro 16:31 The silver-haired head is a crown of glory, If it is found in the way of righteousness.(nkjv)
Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.(nasb) Proverbes 16:32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.(F) Proverbios 16:32 Mejor [es el que] tarda en airarse que el fuerte; y el que domina su espíritu, que el que toma una ciudad.(rvg-E) 箴 言 16:32 不 轻 易 发 怒 的 , 胜 过 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 强 如 取 城 。(CN) Притчи 16:32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. नीतिवचन 16:32 विलम्ब से क्रोध करना वीरता से, (IN) Provérbios 16:32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.(PT) Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit than he who takes a city.(nkjv)
Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(nasb) Proverbes 16:33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.(F) Proverbios 16:33 La suerte se echa en el regazo; mas de Jehová [es] el juicio de ella.(rvg-E) 箴 言 16:33 签 放 在 怀 里 , 定 事 由 耶 和 华 。(CN) Притчи 16:33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها नीतिवचन 16:33 चिट्ठी डाली जाती तो है, (IN) Provérbios 16:33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.(PT) Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(nkjv)
Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.(nasb) Proverbes 17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.(F) Proverbios 17:1 Mejor [es] un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.(rvg-E) 箴 言 17:1 设 筵 满 屋 , 大 家 相 争 , 不 如 有 块 乾 饼 , 大 家 相 安 。(CN) Притчи 17:1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام. नीतिवचन 17:1 चैन के साथ सूखा टुकड़ा, उस घर की अपेक्षा उत्तम है, (IN) Provérbios 17:1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.(PT) Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |