Today's Date: Heb 6:1 Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,(nasb) Hébreux 6:1 C'est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux oeuvres mortes, de la foi en Dieu,(F) Hebreos 6:1 Por tanto, dejando los rudimentos de la doctrina de Cristo, vamos adelante a la perfección; no echando otra vez el fundamento del arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios,(rvg-E) 希 伯 來 書 6:1 所 以 , 我 们 应 当 离 开 基 督 道 理 的 开 端 , 竭 力 进 到 完 全 的 地 步 , 不 必 再 立 根 基 , 就 如 那 懊 悔 死 行 , 信 靠 神 、(CN) К Евреям 6:1 Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим ксовершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:1 لذلك ونحن تاركون كلام بداءة المسيح لنتقدم الى الكمال غير واضعين ايضا اساس التوبة من الاعمال الميتة والايمان بالله इब्रानियों 6:1 ¶ इसलिए आओ मसीह की शिक्षा की आरम्भ की बातों को छोड़कर, हम सिद्धता की ओर बढ़ते जाएँ, और मरे हुए कामों से मन फिराने, और परमेश्वर पर विश्वास करने, (IN) Hebreus 6:1 Portanto deixemos os tópicos elementares da doutrina de Cristo, e prossigamos adiante até a maturidade, sem lançarmos de novo o fundamento da conversão de obras mortas, e da fé em Deus,(PT) Heb 6:1 Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,(nkjv)
Heb 6:2 of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment.(nasb) Hébreux 6:2 de la doctrine des baptêmes, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel.(F) Hebreos 6:2 de la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:2 各 样 洗 礼 、 按 手 之 礼 、 死 人 复 活 , 以 及 永 远 审 判 各 等 教 训 。(CN) К Евреям 6:2 учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном.(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:2 تعليم المعموديات ووضع الايادي قيامة الاموات والدينونة الابدية. इब्रानियों 6:2 और बपतिस्मा और हाथ रखने, और मरे हुओं के जी उठने, और अनन्त न्याय की शिक्षारूपी नींव, फिर से न डालें। (IN) Hebreus 6:2 da doutrina dos batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.(PT) Heb 6:2 of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.(nkjv)
Heb 6:3 And this we will do, if God permits.(nasb) Hébreux 6:3 C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.(F) Hebreos 6:3 Y esto haremos a la verdad, si Dios lo permite.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:3 神 若 许 我 们 , 我 们 必 如 此 行 。(CN) К Евреям 6:3 И это сделаем, если Бог позволит.(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:3 وهذا سنفعله ان اذن الله. इब्रानियों 6:3 और यदि परमेश्वर चाहे, तो हम यही करेंगे। (IN) Hebreus 6:3 E isso faremos, se Deus permitir.(PT) Heb 6:3 And this we will do if God permits.(nkjv)
Heb 6:4 For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,(nasb) Hébreux 6:4 Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,(F) Hebreos 6:4 Porque [es] imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,(rvg-E) 希 伯 來 書 6:4 论 到 那 些 已 经 蒙 了 光 照 、 尝 过 天 恩 的 滋 味 、 又 於 圣 灵 有 分 ,(CN) К Евреям 6:4 Ибо невозможно – однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго,(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:4 لان الذين استنيروا مرة وذاقوا الموهبة السماوية وصاروا شركاء الروح القدس इब्रानियों 6:4 ¶ क्योंकि जिन्होंने एक बार ज्योति पाई है, और जो स्वर्गीय वरदान का स्वाद चख चुके हैं और पवित्र आत्मा के भागी हो गए हैं, (IN) Hebreus 6:4 Pois é impossível que os que uma vez foram iluminados, e experimentaram o dom celestial, e foram feitos participantes do Espírito Santo,(PT) Heb 6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,(nkjv)
Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,(nasb) Hébreux 6:5 qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,(F) Hebreos 6:5 y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y los poderes del mundo venidero,(rvg-E) 希 伯 來 書 6:5 并 尝 过 神 善 道 的 滋 味 、 觉 悟 来 世 权 能 的 人 ,(CN) К Евреям 6:5 и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:5 وذاقوا كلمة الله الصالحة وقوات الدهر الآتي इब्रानियों 6:5 और परमेश्वर के उत्तम वचन का और आनेवाले युग की सामर्थ्य का स्वाद चख चुके हैं। (IN) Hebreus 6:5 e experimentaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo futuro;(PT) Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,(nkjv)
Heb 6:6 and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.(nasb) Hébreux 6:6 et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie.(F) Hebreos 6:6 y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios y exponiéndole a vituperio.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:6 若 是 离 弃 道 理 , 就 不 能 叫 他 们 从 新 懊 悔 了 。 因 为 他 们 把 神 的 儿 子 重 钉 十 字 架 , 明 明 的 羞 辱 他 。(CN) К Евреям 6:6 и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему .(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:6 وسقطوا لا يمكن تجديدهم ايضا للتوبة اذ هم يصلبون لانفسهم ابن الله ثانية ويشهّرونه. इब्रानियों 6:6 यदि वे भटक जाएँ; तो उन्हें मन फिराव के लिये फिर नया बनाना अनहोना है; क्योंकि वे परमेश्वर के पुत्र को अपने लिये फिर क्रूस पर चढ़ाते हैं और प्रगट में उस पर कलंक लगाते हैं। (IN) Hebreus 6:6 e caíram, outra vez renová-los para o arrependimento; já que estão novamente crucificando o Filho de Deus para si mesmos, e expondo-o à vergonha pública.(PT) Heb 6:6 if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.(nkjv)
Heb 6:7 For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;(nasb) Hébreux 6:7 Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu;(F) Hebreos 6:7 Porque la tierra que bebe la lluvia que muchas veces cae sobre ella, y produce hierba provechosa a aquellos por los cuales es labrada, recibe bendición de Dios;(rvg-E) 希 伯 來 書 6:7 就 如 一 块 田 地 , 吃 过 屡 次 下 的 雨 水 , 生 长 菜 蔬 , 合 乎 耕 种 的 人 用 , 就 从 神 得 福 ;(CN) К Евреям 6:7 Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается,получает благословение от Бога;(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:7 لان ارضا قد شربت المطر الآتي عليها مرارا كثيرة وانتجت عشبا صالحا للذين فلحت من اجلهم تنال بركة من الله. इब्रानियों 6:7 ¶ क्योंकि जो भूमि वर्षा के पानी को जो उस पर बार-बार पड़ता है, पी पीकर जिन लोगों के लिये वह जोती-बोई जाती है, उनके काम का साग-पात उपजाती है, वह परमेश्वर से आशीष पाती है। (IN) Hebreus 6:7 Pois a terra que absorve a chuva que com frequência vem sobre ela, e produz vegetação proveitosa para aqueles por quem e lavrada, recebe a bênção de Deus.(PT) Heb 6:7 For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;(nkjv)
Heb 6:8 but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.(nasb) Hébreux 6:8 mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu.(F) Hebreos 6:8 pero la que produce espinos y abrojos es reprobada, y cercana a ser maldecida; y su fin es el ser quemada.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:8 若 长 荆 棘 和 蒺 藜 , 必 被 废 弃 , 近 於 咒 诅 , 结 局 就 是 焚 烧 。(CN) К Евреям 6:8 а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец – сожжение.(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:8 ولكن ان اخرجت شوكا وحسكا فهي مرفوضة وقريبة من اللعنة التي نهايتها للحريق इब्रानियों 6:8 पर यदि वह झाड़ी और ऊँटकटारे उगाती है, तो निकम्मी और श्रापित होने पर है, और उसका अन्त जलाया जाना है। (IN) Hebreus 6:8 Contudo, se ela produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição. O seu fim é ser queimada.(PT) Heb 6:8 but if it bears thorns and briars, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.(nkjv)
Heb 6:9 But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.(nasb) Hébreux 6:9 Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.(F) Hebreos 6:9 Pero en cuanto a vosotros, oh amados, estamos persuadidos de cosas mejores y que acompañan la salvación, aunque hablamos así.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:9 亲 爱 的 弟 兄 们 , 我 们 虽 是 这 样 说 , 却 深 信 你 们 的 行 为 强 过 这 些 , 而 且 近 乎 得 救 。(CN) К Евреям 6:9 Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:9 ولكننا قد تيقنا من جهتكم ايها الاحباء امورا افضل ومختصة بالخلاص وان كنا نتكلم هكذا. इब्रानियों 6:9 ¶ पर हे प्रियों यद्यपि हम ये बातें कहते हैं तो भी तुम्हारे विषय में हम इससे अच्छी और उद्धारवाली बातों का भरोसा करते हैं। (IN) Hebreus 6:9 Mas, ainda que estejamos falando assim, quanto a vós mesmos, amados, confiamos melhores coisas, relacionadas à salvação.(PT) Heb 6:9 But, beloved, we are confident of better things concerning you, yes, things that accompany salvation, though we speak in this manner.(nkjv)
Heb 6:10 For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.(nasb) Hébreux 6:10 Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints.(F) Hebreos 6:10 Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado a su nombre, habiendo ministrado a los santos y ministrándoles aún.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:10 因 为 神 并 非 不 公 义 , 竟 忘 记 你 们 所 做 的 工 和 你 们 为 他 名 所 显 的 爱 心 , 就 是 先 前 伺 候 圣 徒 , 如 今 还 是 伺 候 。(CN) К Евреям 6:10 Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:10 لان الله ليس بظالم حتى ينسى عملكم وتعب المحبة التي اظهرتموها نحو اسمه اذ قد خدمتم القديسين وتخدمونهم. इब्रानियों 6:10 क्योंकि परमेश्वर अन्यायी नहीं, कि तुम्हारे काम, और उस प्रेम को भूल जाए, जो तुम ने उसके नाम के लिये इस रीति से दिखाया, कि पवित्र लोगों की सेवा की, और कर भी रहे हो। (IN) Hebreus 6:10 Pois Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que mostrastes para com o nome dele, quando servistes aos santos, e continuais a servir.(PT) Heb 6:10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.(nkjv)
Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,(nasb) Hébreux 6:11 Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance,(F) Hebreos 6:11 Y deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma diligencia hasta el fin, para la plena certeza de la esperanza:(rvg-E) 希 伯 來 書 6:11 我 们 愿 你 们 各 人 都 显 出 这 样 的 殷 勤 , 使 你 们 有 满 足 的 指 望 , 一 直 到 底 。(CN) К Евреям 6:11 Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:11 ولكننا نشتهي ان كل واحد منكم يظهر هذا الاجتهاد عينه ليقين الرجاء الى النهاية इब्रानियों 6:11 ¶ पर हम बहुत चाहते हैं, कि तुम में से हर एक जन अन्त तक पूरी आशा के लिये ऐसा ही प्रयत्न करता रहे। (IN) Hebreus 6:11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo empenho até o fim, para que a [vossa] esperança seja completa;(PT) Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,(nkjv)
Heb 6:12 so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.(nasb) Hébreux 6:12 en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.(F) Hebreos 6:12 Que no os hagáis perezosos, sino que sigáis el ejemplo de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:12 并 且 不 懈 怠 , 总 要 效 法 那 些 凭 信 心 和 忍 耐 承 受 应 许 的 人 。(CN) К Евреям 6:12 дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:12 لكي لا تكونوا متباطئين بل متمثلين بالذين بالايمان والاناة يرثون المواعيد इब्रानियों 6:12 ताकि तुम आलसी न हो जाओ; वरन् उनका अनुकरण करो, जो विश्वास और धीरज के द्वारा प्रतिज्ञाओं के वारिस होते हैं। (IN) Hebreus 6:12 a fim de que não vos torneis negligentes, mas sim, imitadores dos que pela fé e pela paciência herdam as promessas.(PT) Heb 6:12 that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.(nkjv)
Heb 6:13 For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,(nasb) Hébreux 6:13 Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,(F) Hebreos 6:13 Porque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,(rvg-E) 希 伯 來 書 6:13 当 初 神 应 许 亚 伯 拉 罕 的 时 候 , 因 为 没 有 比 自 己 更 大 可 以 指 着 起 誓 的 , 就 指 着 自 己 起 誓 , 说 :(CN) К Евреям 6:13 Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:13 فانه لما وعد الله ابراهيم اذ لم يكن له اعظم يقسم به اقسم بنفسه इब्रानियों 6:13 ¶ और परमेश्वर ने अब्राहम को प्रतिज्ञा देते समय जब कि शपथ खाने के लिये किसी को अपने से बड़ा न पाया, तो अपनी ही शपथ खाकर कहा, (IN) Hebreus 6:13 Pois Deus, quando prometeu a Abraão, como ninguém maior havia por quem jurar, jurou por si mesmo,(PT) Heb 6:13 For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,(nkjv)
Heb 6:14 saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."(nasb) Hébreux 6:14 et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.(F) Hebreos 6:14 diciendo: Ciertamente bendiciendo te bendeciré, y multiplicando te multiplicaré.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:14 论 福 , 我 必 赐 大 福 给 你 ; 论 子 孙 , 我 必 叫 你 的 子 孙 多 起 来 。(CN) К Евреям 6:14 говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:14 قائلا اني لاباركنك بركة واكثرنك تكثيرا. इब्रानियों 6:14 “मैं सचमुच तुझे बहुत आशीष दूँगा, और तेरी सन्तान को बढ़ाता जाऊँगा।” (IN) Hebreus 6:14 dizendo: Certamente muito te abençoarei, e muito te multiplicarei.(PT) Heb 6:14 saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."(nkjv)
Heb 6:15 And so, having patiently waited, he obtained the promise.(nasb) Hébreux 6:15 Et c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré, obtint l'effet de la promesse.(F) Hebreos 6:15 Y así, esperando con paciencia, alcanzó la promesa.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:15 这 样 , 亚 伯 拉 罕 既 恒 久 忍 耐 , 就 得 了 所 应 许 的 。(CN) К Евреям 6:15 И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:15 وهكذا اذ تأنى نال الموعد. इब्रानियों 6:15 और इस रीति से उसने धीरज धरकर प्रतिज्ञा की हुई बात प्राप्त की। (IN) Hebreus 6:15 E assim, esperando pacientemente, [Abraão] obteve a promessa.(PT) Heb 6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.(nkjv)
Heb 6:16 For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute.(nasb) Hébreux 6:16 Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à tous leurs différends.(F) Hebreos 6:16 Porque los hombres ciertamente juran por el [que es] mayor; y el juramento para confirmación es para ellos el fin de toda controversia.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:16 人 都 是 指 着 比 自 己 大 的 起 誓 , 并 且 以 起 誓 为 实 据 , 了 结 各 样 的 争 论 。(CN) К Евреям 6:16 Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:16 فان الناس يقسمون بالاعظم ونهاية كل مشاجرة عندهم لاجل التثبيت هي القسم. इब्रानियों 6:16 ¶ मनुष्य तो अपने से किसी बड़े की शपथ खाया करते हैं और उनके हर एक विवाद का फैसला शपथ से पक्का होता है। (IN) Hebreus 6:16 Pois as pessoas juram por alguém maior, e o juramento como confirmação é o fim de todo conflito entre elas.(PT) Heb 6:16 For men indeed swear by the greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute.(nkjv)
Heb 6:17 In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,(nasb) Hébreux 6:17 C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,(F) Hebreos 6:17 Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, lo confirmó con juramento;(rvg-E) 希 伯 來 書 6:17 照 样 , 神 愿 意 为 那 承 受 应 许 的 人 格 外 显 明 他 的 旨 意 是 不 更 改 的 , 就 起 誓 为 证 。(CN) К Евреям 6:17 Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:17 فلذلك اذ اراد الله ان يظهر اكثر كثيرا لورثة الموعد عدم تغيّر قضائه توسط بقسم इब्रानियों 6:17 इसलिए जब परमेश्वर ने प्रतिज्ञा के वारिसों पर और भी साफ रीति से प्रगट करना चाहा, कि उसकी मनसा बदल नहीं सकती तो शपथ को बीच में लाया। (IN) Hebreus 6:17 Assim Deus, querendo mostrar mais abundantemente a imutabilidade de sua intenção aos herdeiros da promessa, garantiu com um juramento;(PT) Heb 6:17 Thus God, determining to show more abundantly to the heirs of promise the immutability of His counsel, confirmed it by an oath,(nkjv)
Heb 6:18 so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us.(nasb) Hébreux 6:18 afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée.(F) Hebreos 6:18 para que por dos cosas inmutables, en las cuales, [es] imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos hemos refugiado asiéndonos de la esperanza puesta delante de nosotros.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:18 藉 这 两 件 不 更 改 的 事 , 神 决 不 能 说 谎 , 好 叫 我 们 这 逃 往 避 难 所 、 持 定 摆 在 我 们 前 头 指 望 的 人 可 以 大 得 勉 励 。(CN) К Евреям 6:18 дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться запредлежащую надежду,(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:18 حتى بامرين عديمي التغير لا يمكن ان الله يكذب فيهما تكون لنا تعزية قوية نحن الذين التجأنا لنمسك بالرجاء الموضوع امامنا इब्रानियों 6:18 ताकि दो बे-बदल बातों के द्वारा जिनके विषय में परमेश्वर का झूठा ठहरना अनहोना है, हमारा दृढ़ता से ढाढ़स बन्ध जाए, जो शरण लेने को इसलिए दौड़े हैं, कि उस आशा को जो सामने रखी हुई है प्राप्त करें। (IN) Hebreus 6:18 a fim de que, por meio de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que buscamos refúgio, tenhamos encorajamento para agarrar a esperança posta diante [de nós] .(PT) Heb 6:18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.(nkjv)
Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,(nasb) Hébreux 6:19 Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide; elle pénètre au delà du voile,(F) Hebreos 6:19 La cual tenemos como ancla del alma, segura y firme, y que penetra hasta dentro del velo;(rvg-E) 希 伯 來 書 6:19 我 们 有 这 指 望 , 如 同 灵 魂 的 锚 , 又 坚 固 又 牢 靠 , 且 通 入 幔 内 。(CN) К Евреям 6:19 которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:19 الذي هو لنا كمرساة للنفس مؤتمنة وثابتة تدخل الى ما داخل الحجاب इब्रानियों 6:19 ¶ वह आशा हमारे प्राण के लिये ऐसा लंगर है जो स्थिर और दृढ़ है, और परदे के भीतर तक पहुँचता है। (IN) Hebreus 6:19 Temos essa esperança como uma segura e firme âncora da alma, que entra ao interior, além do véu,(PT) Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,(nkjv)
Heb 6:20 where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.(nasb) Hébreux 6:20 là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.(F) Hebreos 6:20 donde entró por nosotros Jesús, [nuestro] precursor, hecho Sumo Sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.(rvg-E) 希 伯 來 書 6:20 作 先 锋 的 耶 稣 , 既 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 成 了 永 远 的 大 祭 司 , 就 为 我 们 进 入 幔 内 。(CN) К Евреям 6:20 куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшисьПервосвященником навек по чину Мелхиседека.(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:20 حيث دخل يسوع كسابق لاجلنا صائرا على رتبة ملكي صادق رئيس كهنة الى الابد इब्रानियों 6:20 जहाँ यीशु ने मलिकिसिदक की रीति पर सदा काल का महायाजक बनकर, हमारे लिये अगुआ के रूप में प्रवेश किया है। (IN) Hebreus 6:20 onde, [como] precursor, Jesus entrou para nos favorecer, pois ele se tornou Sumo Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.(PT) Heb 6:20 where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.(nkjv)
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,(nasb) Hébreux 7:1 En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,(F) Hebreos 7:1 Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió a recibir a Abraham que volvía de la matanza de los reyes, y le bendijo,(rvg-E) 希 伯 來 書 7:1 这 麦 基 洗 德 就 是 撒 冷 王 , 又 是 至 高 神 的 祭 司 , 本 是 长 远 为 祭 司 的 。 他 当 亚 伯 拉 罕 杀 败 诸 王 回 来 的 时 候 , 就 迎 接 他 , 给 他 祝 福 。(CN) К Евреям 7:1 Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, которыйвстретил Авраама и благословил его, возвращающегося послепоражения царей,(RU) (Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:1 لان ملكي صادق هذا ملك ساليم كاهن الله العلي الذي استقبل ابراهيم راجعا من كسرة الملوك وباركه इब्रानियों 7:1 ¶ यह मलिकिसिदक शालेम का राजा, और परमप्रधान परमेश्वर का याजक, जब अब्राहम राजाओं को मारकर लौटा जाता था, तो इसी ने उससे भेंट करके उसे आशीष दी, (IN) Hebreus 7:1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, o qual se encontrou com Abraão, que estava retornando da matança dos reis, e o abençoou;(PT) Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |