BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,(nasb)

Hébreux 7:1 En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,(F)

Hebreos 7:1 Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió a recibir a Abraham que volvía de la matanza de los reyes, y le bendijo,(rvg-E)

希 伯 來 書 7:1 这 麦 基 洗 德 就 是 撒 冷 王 , 又 是 至 高 神 的 祭 司 , 本 是 长 远 为 祭 司 的 。 他 当 亚 伯 拉 罕 杀 败 诸 王 回 来 的 时 候 , 就 迎 接 他 , 给 他 祝 福 。(CN)

К Евреям 7:1 Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, которыйвстретил Авраама и благословил его, возвращающегося послепоражения царей,(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:1 لان ملكي صادق هذا ملك ساليم كاهن الله العلي الذي استقبل ابراهيم راجعا من كسرة الملوك وباركه

इब्रानियों 7:1 ¶ यह मलिकिसिदक शालेम का राजा, और परमप्रधान परमेश्‍वर का याजक, जब अब्राहम राजाओं को मारकर लौटा जाता था, तो इसी ने उससे भेंट करके उसे आशीष दी, (IN)

Hebreus 7:1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, o qual se encontrou com Abraão, que estava retornando da matança dos reis, e o abençoou;(PT)

Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(nkjv)


======= Hebrews 7:2 ============

Heb 7:2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.(nasb)

Hébreux 7:2 et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -(F)

Hebreos 7:2 a quien asimismo dio Abraham los diezmos de todo; [cuyo nombre] significa primeramente Rey de justicia, y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;(rvg-E)

希 伯 來 書 7:2 亚 伯 拉 罕 也 将 自 己 所 得 来 的 , 取 十 分 之 一 给 他 。 他 头 一 个 名 ? 出 来 就 是 仁 义 王 , 他 又 名 撒 冷 王 , 就 是 平 安 王 的 意 思 。(CN)

К Евреям 7:2 которому и десятину отделил Авраам от всего, – во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:2 الذي قسم له ابراهيم عشرا من كل شيء. المترجم اولا ملك البر ثم ايضا ملك ساليم اي ملك السلام

इब्रानियों 7:2 इसी को अब्राहम ने सब वस्तुओं का दसवाँ अंश भी दिया। यह पहले अपने नाम के अर्थ के अनुसार, धार्मिकता का राजा और फिर शालेम अर्थात् शान्ति का राजा है। (IN)

Hebreus 7:2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo; primeiramente significa Rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é, rei de paz;(PT)

Heb 7:2 to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated "king of righteousness," and then also king of Salem, meaning "king of peace,"(nkjv)


======= Hebrews 7:3 ============

Heb 7:3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.(nasb)

Hébreux 7:3 qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.(F)

Hebreos 7:3 sin padre, sin madre, sin genealogía; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, sino hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:3 他 无 父 , 无 母 , 无 族 谱 , 无 生 之 始 , 无 命 之 终 , 乃 是 与 神 的 儿 子 相 似 。(CN)

К Евреям 7:3 без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:3 بلا اب بلا ام بلا نسب. لا بداءة ايام له ولا نهاية حياة بل هو مشبه بابن الله هذا يبقى كاهنا الى الابد.

इब्रानियों 7:3 जिसका न पिता, न माता, न वंशावली है, जिसके न दिनों का आदि है और न जीवन का अन्त है; परन्तु परमेश्‍वर के पुत्र के स्वरूप ठहरकर वह सदा के लिए याजक बना रहता है। (IN)

Hebreus 7:3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem ter princípio de dias, nem fim de vida; porém, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.(PT)

Heb 7:3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.(nkjv)


======= Hebrews 7:4 ============

Heb 7:4 Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.(nasb)

Hébreux 7:4 Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.(F)

Hebreos 7:4 Considerad, pues, cuán grande era Éste, a quien aun Abraham el patriarca dio el diezmo de los despojos.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:4 你 们 想 一 想 , 先 祖 亚 伯 拉 罕 将 自 己 所 掳 来 上 等 之 物 取 十 分 之 一 给 他 , 这 人 是 何 等 尊 贵 呢 !(CN)

К Евреям 7:4 Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:4 ثم انظروا ما اعظم هذا الذي اعطاه ابراهيم رئيس الآباء عشرا ايضا من راس الغنائم.

इब्रानियों 7:4 ¶ अब इस पर ध्यान करो कि यह कैसा महान था जिसको कुलपति अब्राहम ने अच्छे से अच्छे माल की लूट का दसवाँ अंश दिया। (IN)

Hebreus 7:4 Considerai, pois, como ele era grande, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos despojos.(PT)

Heb 7:4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.(nkjv)


======= Hebrews 7:5 ============

Heb 7:5 And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.(nasb)

Hébreux 7:5 Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham;(F)

Hebreos 7:5 Y ciertamente los que de entre los hijos de Leví reciben el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es decir, de sus hermanos aunque también éstos hayan salido de los lomos de Abraham.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:5 那 得 祭 司 职 任 的 利 未 子 孙 , 领 命 照 例 向 百 姓 取 十 分 之 一 , 这 百 姓 是 自 己 的 弟 兄 , 虽 是 从 亚 伯 拉 罕 身 ( 原 文 是 腰 ) 中 生 的 , 还 是 照 例 取 十 分 之 一 ;(CN)

К Евреям 7:5 Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь – брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:5 واما الذين هم من بني لاوي الذين يأخذون الكهنوت فلهم وصية ان يعشروا الشعب بمقتضى الناموس اي اخوتهم مع انهم قد خرجوا من صلب ابراهيم.

इब्रानियों 7:5 लेवी की सन्तान में से जो याजक का पद पाते हैं, उन्हें आज्ञा मिली है, कि लोगों, अर्थात् अपने भाइयों से, चाहे वे अब्राहम ही की देह से क्यों न जन्मे हों, व्यवस्था के अनुसार दसवाँ अंश लें। (IN)

Hebreus 7:5 E, realmente, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a Lei, de receberem os dízimos do povo, isto é, dos seus irmãos, mesmo sendo eles também descendentes de Abraão.(PT)

Heb 7:5 And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;(nkjv)


======= Hebrews 7:6 ============

Heb 7:6 But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.(nasb)

Hébreux 7:6 et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.(F)

Hebreos 7:6 Mas Aquél cuya genealogía no es contada entre ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:6 独 有 麦 基 洗 德 , 不 与 他 们 同 谱 , 倒 收 纳 亚 伯 拉 罕 的 十 分 之 一 , 为 那 蒙 应 许 的 亚 伯 拉 罕 祝 福 。(CN)

К Евреям 7:6 Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:6 ولكن الذي ليس له نسب منهم قد عشّر ابراهيم وبارك الذي له المواعيد

इब्रानियों 7:6 पर इसने, जो उनकी वंशावली में का भी न था अब्राहम से दसवाँ अंश लिया और जिसे प्रतिज्ञाएँ मिली थीं उसे आशीष दी। (IN)

Hebreus 7:6 Mas aquele que não é contado na genealogia deles recebeu dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.(PT)

Heb 7:6 but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.(nkjv)


======= Hebrews 7:7 ============

Heb 7:7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.(nasb)

Hébreux 7:7 Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.(F)

Hebreos 7:7 Y sin contradicción alguna, el menor es bendecido por el mayor.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:7 从 来 位 分 大 的 给 位 分 小 的 祝 福 , 这 是 驳 不 倒 的 理 。(CN)

К Евреям 7:7 Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:7 وبدون كل مشاجرة الاصغر يبارك من الاكبر.

इब्रानियों 7:7 ¶ और उसमें संदेह नहीं, कि छोटा बड़े से आशीष पाता है। (IN)

Hebreus 7:7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.(PT)

Heb 7:7 Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.(nkjv)


======= Hebrews 7:8 ============

Heb 7:8 In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.(nasb)

Hébreux 7:8 Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.(F)

Hebreos 7:8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; pero allí, uno de quien se da testimonio de que vive.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:8 在 这 里 收 十 分 之 一 的 都 是 必 死 的 人 ; 但 在 那 里 收 十 分 之 一 的 , 有 为 他 作 见 证 的 说 , 他 是 活 的 ;(CN)

К Евреям 7:8 И здесь десятины берут человеки смертные, а там – имеющий о себе свидетельство, что он живет.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:8 وهنا اناس مائتون يأخذون عشرا واما هناك فالمشهود له بانه حيّ.

इब्रानियों 7:8 और यहाँ तो मरनहार मनुष्य दसवाँ अंश लेते हैं पर वहाँ वही लेता है, जिसकी गवाही दी जाती है, कि वह जीवित है। (IN)

Hebreus 7:8 Em um caso, homens mortais recebem dízimos; mas no outro, aquele de quem se dá testemunho de que vive.(PT)

Heb 7:8 Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.(nkjv)


======= Hebrews 7:9 ============

Heb 7:9 And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,(nasb)

Hébreux 7:9 De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;(F)

Hebreos 7:9 Y por decirlo así, también Leví, que recibe los diezmos, pagó diezmos en Abraham;(rvg-E)

希 伯 來 書 7:9 并 且 可 说 那 受 十 分 之 一 的 利 未 , 也 是 藉 着 亚 伯 拉 罕 纳 了 十 分 之 一 。(CN)

К Евреям 7:9 И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:9 حتى اقول كلمة ان لاوي ايضا الآخذ الاعشار قد عشّر بابراهيم.

इब्रानियों 7:9 तो हम यह भी कह सकते हैं, कि लेवी ने भी, जो दसवाँ अंश लेता है, अब्राहम के द्वारा दसवाँ अंश दिया। (IN)

Hebreus 7:9 E, por assim dizer, até Levi, que recebe os dízimos, pagou dízimos através de Abraão;(PT)

Heb 7:9 Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,(nkjv)


======= Hebrews 7:10 ============

Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.(nasb)

Hébreux 7:10 car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.(F)

Hebreos 7:10 porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:10 因 为 麦 基 洗 德 迎 接 亚 伯 拉 罕 的 时 候 , 利 未 已 经 在 他 先 祖 的 身 ( 原 文 是 腰 ) 中 。(CN)

К Евреям 7:10 ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседеквстретил его.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:10 لانه كان بعد في صلب ابيه حين استقبله ملكي صادق

इब्रानियों 7:10 क्योंकि जिस समय मलिकिसिदक ने उसके पिता से भेंट की, उस समय यह अपने पिता की देह में था। (IN)

Hebreus 7:10 pois ele ainda estava no corpo de [seu] ancestral quando Melquisedeque se encontrou com ele.(PT)

Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.(nkjv)


======= Hebrews 7:11 ============

Heb 7:11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?(nasb)

Hébreux 7:11 Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron?(F)

Hebreos 7:11 Así que, si la perfección fuera por el sacerdocio levítico (porque bajo él recibió el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?(rvg-E)

希 伯 來 書 7:11 从 前 百 姓 在 利 未 人 祭 司 职 任 以 下 受 律 法 , 倘 若 藉 这 职 任 能 得 完 全 , 又 何 用 另 外 兴 起 一 位 祭 司 , 照 麦 基 洗 德 的 等 次 , 不 照 亚 伦 的 等 次 呢 ?(CN)

К Евреям 7:11 Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, – ибо с ним сопряжен закон народа, – то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:11 فلو كان بالكهنوت اللاوي كمال. اذ الشعب اخذ الناموس عليه. ماذا كانت الحاجة بعد الى ان يقوم كاهن آخر على رتبة ملكي صادق ولا يقال على رتبة هرون.

इब्रानियों 7:11 ¶ तब यदि लेवीय याजक पद के द्वारा सिद्धि हो सकती है (जिसके सहारे से लोगों को व्यवस्था मिली थी) तो फिर क्या आवश्यकता थी, कि दूसरा याजक मलिकिसिदक की रीति पर खड़ा हो, और हारून की रीति का न कहलाए? (IN)

Hebreus 7:11 Portanto, se a perfeição tivesse sido de fato pelo sacerdócio Levítico (pois sob ele o povo recebeu a Lei), que mais necessidade havia de se levantar outro Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, e não ser chamado segundo a ordem de Arão?(PT)

Heb 7:11 Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?(nkjv)


======= Hebrews 7:12 ============

Heb 7:12 For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.(nasb)

Hébreux 7:12 Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.(F)

Hebreos 7:12 Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley;(rvg-E)

希 伯 來 書 7:12 祭 司 的 职 任 既 已 更 改 , 律 法 也 必 须 更 改 。(CN)

К Евреям 7:12 Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:12 لانه ان تغيّر الكهنوت فبالضرورة يصير تغيّر للناموس ايضا.

इब्रानियों 7:12 क्योंकि जब याजक का पद बदला जाता है तो व्यवस्था का भी बदलना अवश्य है। (IN)

Hebreus 7:12 Pois, ao se mudar o sacerdócio, necessariamente também se faz mudança de Lei.(PT)

Heb 7:12 For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.(nkjv)


======= Hebrews 7:13 ============

Heb 7:13 For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.(nasb)

Hébreux 7:13 En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;(F)

Hebreos 7:13 porque Aquél de quien se dicen estas cosas, de otra tribu es, de la cual nadie atendió al altar.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:13 因 为 这 话 所 指 的 人 本 属 别 的 支 派 , 那 支 派 里 从 来 没 有 一 人 伺 候 祭 坛 。(CN)

К Евреям 7:13 Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:13 لان الذي يقال عنه هذا كان شريكا في سبط آخر لم يلازم احد منه المذبح.

इब्रानियों 7:13 ¶ क्योंकि जिसके विषय में ये बातें कही जाती हैं, वह दूसरे गोत्र का है, जिसमें से किसी ने वेदी की सेवा नहीं की। (IN)

Hebreus 7:13 Porque aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar;(PT)

Heb 7:13 For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.(nkjv)


======= Hebrews 7:14 ============

Heb 7:14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.(nasb)

Hébreux 7:14 car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.(F)

Hebreos 7:14 Porque manifiesto [es] que nuestro Señor nació de Judá, de cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:14 我 们 的 主 分 明 是 从 犹 大 出 来 的 ; 但 这 支 派 , 摩 西 并 没 有 提 到 祭 司 。(CN)

К Евреям 7:14 Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:14 فانه واضح ان ربنا قد طلع من سبط يهوذا الذي لم يتكلم عنه موسى شيئا من جهة الكهنوت.

इब्रानियों 7:14 तो प्रगट है, कि हमारा प्रभु यहूदा के गोत्र में से उदय हुआ है और इस गोत्र के विषय में मूसा ने याजक पद की कुछ चर्चा नहीं की। (IN)

Hebreus 7:14 visto ser evidente que o nosso Senhor é procedente de Judá, tribo da qual Moisés nada falou a respeito de sacerdócio.(PT)

Heb 7:14 For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.(nkjv)


======= Hebrews 7:15 ============

Heb 7:15 And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,(nasb)

Hébreux 7:15 Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,(F)

Hebreos 7:15 Y aun es mucho más manifiesto, si a semejanza de Melquisedec se levanta un sacerdote diferente;(rvg-E)

希 伯 來 書 7:15 倘 若 照 麦 基 洗 德 的 样 式 , 另 外 兴 起 一 位 祭 司 来 , 我 的 话 更 是 显 而 易 见 的 了 。(CN)

К Евреям 7:15 И это еще яснее видно из того , что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:15 وذلك اكثر وضوحا ايضا ان كان على شبه ملكي صادق يقوم كاهن آخر

इब्रानियों 7:15 ¶ हमारा दावा और भी स्पष्टता से प्रकट हो जाता है, जब मलिकिसिदक के समान एक और ऐसा याजक उत्‍पन्‍न होनेवाला था। (IN)

Hebreus 7:15 E [isso] ainda é muito mais evidente se, à semelhança de Melquisedeque, levanta-se outro sacerdote,(PT)

Heb 7:15 And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest(nkjv)


======= Hebrews 7:16 ============

Heb 7:16 who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.(nasb)

Hébreux 7:16 institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable;(F)

Hebreos 7:16 el cual no es hecho conforme a la ley del mandamiento carnal, sino según el poder de una vida que no tiene fin.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:16 他 成 为 祭 司 , 并 不 是 照 属 肉 体 的 条 例 , 乃 是 照 无 穷 ( 原 文 是 不 能 毁 坏 ) 之 生 命 的 大 能 。(CN)

К Евреям 7:16 Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:16 قد صار ليس بحسب ناموس وصية جسدية بل بحسب قوة حياة لا تزول.

इब्रानियों 7:16 जो शारीरिक आज्ञा की व्यवस्था के अनुसार नहीं, पर अविनाशी जीवन की सामर्थ्य के अनुसार नियुक्त हो। (IN)

Hebreus 7:16 que foi constituído, não conforme a Lei de um mandamento carnal, mas sim, conforme o poder de uma vida indestrutível.(PT)

Heb 7:16 who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.(nkjv)


======= Hebrews 7:17 ============

Heb 7:17 For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."(nasb)

Hébreux 7:17 car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.(F)

Hebreos 7:17 Porque Él testifica: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:17 因 为 有 给 他 作 见 证 的 说 : 你 是 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 永 远 为 祭 司 。(CN)

К Евреям 7:17 Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чинуМелхиседека.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:17 لانه يشهد انك كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق

इब्रानियों 7:17 क्योंकि उसके विषय में यह गवाही दी गई है, (IN)

Hebreus 7:17 Pois [assim] ele dá testemunho: Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.(PT)

Heb 7:17 For He testifies: "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."(nkjv)


======= Hebrews 7:18 ============

Heb 7:18 For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness(nasb)

Hébreux 7:18 Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, -(F)

Hebreos 7:18 Porque ciertamente el mandamiento precedente es abrogado por su debilidad e ineficacia.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:18 先 前 的 条 例 , 因 软 弱 无 益 , 所 以 废 掉 了 ,(CN)

К Евреям 7:18 Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:18 فانه يصير ابطال الوصية السابقة من اجل ضعفها وعدم نفعها.

इब्रानियों 7:18 ¶ इस प्रकार, पहली आज्ञा निर्बल; और निष्फल होने के कारण लोप हो गई। (IN)

Hebreus 7:18 Porque há uma revogação do mandamento anterior, por causa da sua fraqueza e inutilidade,(PT)

Heb 7:18 For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,(nkjv)


======= Hebrews 7:19 ============

Heb 7:19 (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.(nasb)

Hébreux 7:19 car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.(F)

Hebreos 7:19 Porque la ley nada perfeccionó; mas [lo hizo] la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos a Dios.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:19 ( 律 法 原 来 一 无 所 成 ) 就 引 进 了 更 美 的 指 望 ; 靠 这 指 望 , 我 们 便 可 以 进 到 神 面 前 。(CN)

К Евреям 7:19 ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:19 اذ الناموس لم يكمل شيئا. ولكن يصير ادخال رجاء افضل به نقترب الى الله.

इब्रानियों 7:19 (इसलिए कि व्यवस्था ने किसी बात की सिद्धि नहीं की) और उसके स्थान पर एक ऐसी उत्तम आशा रखी गई है जिसके द्वारा हम परमेश्‍वर के समीप जा सकते हैं। (IN)

Hebreus 7:19 pois a Lei nada tornou perfeito. Porém, uma esperança melhor é introduzida, e por meio dela nos aproximamos de Deus.(PT)

Heb 7:19 for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.(nkjv)


======= Hebrews 7:20 ============

Heb 7:20 And inasmuch as it was not without an oath(nasb)

Hébreux 7:20 Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,(F)

Hebreos 7:20 Y tanto más en cuanto no sin juramento [fue hecho Él sacerdote];(rvg-E)

希 伯 來 書 7:20 再 者 , 耶 稣 为 祭 司 , 并 不 是 不 起 誓 立 的 。(CN)

К Евреям 7:20 И как сие было не без клятвы, –(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:20 وعلى قدر ما انه ليس بدون قسم.

इब्रानियों 7:20 ¶ और इसलिए मसीह की नियुक्ति बिना शपथ नहीं हुई। (IN)

Hebreus 7:20 E isso não foi [feito] sem juramento (pois os outros se tornaram sacerdotes sem juramento,(PT)

Heb 7:20 And inasmuch as He was not made priest without an oath(nkjv)


======= Hebrews 7:21 ============

Heb 7:21 (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, 'YOU ARE A PRIEST FOREVER'");(nasb)

Hébreux 7:21 car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -(F)

Hebreos 7:21 porque los otros ciertamente sin juramento fueron hechos sacerdotes; pero Éste, con juramento por Aquél que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:21 至 於 那 些 祭 司 , 原 不 是 起 誓 立 的 , 只 有 耶 稣 是 起 誓 立 的 ; 因 为 那 立 他 的 对 他 说 : 主 起 了 誓 , 决 不 後 悔 , 你 是 永 远 为 祭 司 。(CN)

К Евреям 7:21 ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, –(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:21 لان اولئك بدون قسم قد صاروا كهنة واما هذا فبقسم من القائل له اقسم الرب ولن يندم انت كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق.

इब्रानियों 7:21 क्योंकि वे तो बिना शपथ याजक ठहराए गए पर यह शपथ के साथ उसकी ओर से नियुक्त किया गया जिस ने उसके विषय में कहा, (IN)

Hebreus 7:21 mas ele [foi estabelecido] com um juramento daquele que lhe disse: O Senhor jurou, e não se arrependerá: Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).(PT)

Heb 7:21 (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: "The Lord has sworn And will not relent, 'You are a priest forever According to the order of Melchizedek' "),(nkjv)


======= Hebrews 7:22 ============

Heb 7:22 so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.(nasb)

Hébreux 7:22 Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.(F)

Hebreos 7:22 Por tanto, Jesús es hecho fiador de un mejor testamento.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:22 既 是 起 誓 立 的 , 耶 稣 就 作 了 更 美 之 约 的 中 保 。(CN)

К Евреям 7:22 то лучшего завета поручителем соделался Иисус.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:22 على قدر ذلك قد صار يسوع ضامنا لعهد افضل.

इब्रानियों 7:22 ¶ इस कारण यीशु एक उत्तम वाचा का जामिन ठहरा। (IN)

Hebreus 7:22 Assim, Jesus foi feito fiador de um pacto ainda melhor.(PT)

Heb 7:22 by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.(nkjv)


======= Hebrews 7:23 ============

Heb 7:23 The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,(nasb)

Hébreux 7:23 De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.(F)

Hebreos 7:23 Y los otros ciertamente fueron muchos sacerdotes, ya que por causa de la muerte no podían permanecer;(rvg-E)

希 伯 來 書 7:23 那 些 成 为 祭 司 的 , 数 目 本 来 多 , 是 因 为 有 死 阻 隔 , 不 能 长 久 。(CN)

К Евреям 7:23 Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:23 واولئك قد صاروا كهنة كثيرين من اجل منعهم بالموت عن البقاء.

इब्रानियों 7:23 वे तो बहुत से याजक बनते आए, इसका कारण यह था कि मृत्यु उन्हें रहने नहीं देती थी। (IN)

Hebreus 7:23 Dos outros, são muitos os que se tornaram sacerdotes, pois pela morte foram impedidos de continuar;(PT)

Heb 7:23 Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.(nkjv)


======= Hebrews 7:24 ============

Heb 7:24 but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.(nasb)

Hébreux 7:24 Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.(F)

Hebreos 7:24 mas Éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable;(rvg-E)

希 伯 來 書 7:24 这 位 既 是 永 远 常 存 的 , 他 祭 司 的 职 任 就 长 久 不 更 换 。(CN)

К Евреям 7:24 а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:24 واما هذا فمن اجل انه يبقى الى الابد له كهنوت لا يزول.

इब्रानियों 7:24 पर यह युगानुयुग रहता है; इस कारण उसका याजक पद अटल है। (IN)

Hebreus 7:24 mas ele, porque permanece para sempre, tem um sacerdócio definitivo.(PT)

Heb 7:24 But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.(nkjv)


======= Hebrews 7:25 ============

Heb 7:25 Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.(nasb)

Hébreux 7:25 C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.(F)

Hebreos 7:25 por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que por Él se acercan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:25 凡 靠 着 他 进 到 神 面 前 的 人 , 他 都 能 拯 救 到 底 ; 因 为 他 是 长 远 活 着 , 替 他 们 祈 求 。(CN)

К Евреям 7:25 посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:25 فمن ثم يقدر ان يخلّص ايضا الى التمام الذين يتقدمون به الى الله اذ هو حيّ في كل حين ليشفع فيهم.

इब्रानियों 7:25 ¶ इसलिए जो उसके द्वारा परमेश्‍वर के पास आते हैं, वह उनका पूरा-पूरा उद्धार कर सकता है, क्योंकि वह उनके लिये विनती करने को सर्वदा जीवित है। (IN)

Hebreus 7:25 Portanto, ele também pode salvar de maneira completa os que se aproximam de Deus por meio dele, visto que ele vive para sempre para interceder por eles.(PT)

Heb 7:25 Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.(nkjv)


======= Hebrews 7:26 ============

Heb 7:26 For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;(nasb)

Hébreux 7:26 Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,(F)

Hebreos 7:26 Porque tal Sumo Sacerdote nos convenía; santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos;(rvg-E)

希 伯 來 書 7:26 像 这 样 圣 洁 、 无 邪 恶 、 无 玷 污 、 远 离 罪 人 、 高 过 诸 天 的 大 祭 司 , 原 是 与 我 们 合 宜 的 。(CN)

К Евреям 7:26 Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:26 لانه كان يليق بنا رئيس كهنة مثل هذا قدوس بلا شر ولا دنس قد انفصل عن الخطاة وصار اعلى من السموات

इब्रानियों 7:26 क्योंकि ऐसा ही महायाजक हमारे योग्य था, जो पवित्र, और निष्कपट और निर्मल, और पापियों से अलग, और स्वर्ग से भी ऊँचा किया हुआ हो। (IN)

Hebreus 7:26 Pois nos era conveniente tal Sumo Sacerdote: santo, inocente, incontaminado, separado dos pecadores, e feito mais elevado que os céus;(PT)

Heb 7:26 For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;(nkjv)


======= Hebrews 7:27 ============

Heb 7:27 who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.(nasb)

Hébreux 7:27 qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.(F)

Hebreos 7:27 que no tuviese necesidad cada día, como los otros sumos sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus propios pecados, y luego por los del pueblo; porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose a sí mismo.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:27 他 不 像 那 些 大 祭 司 , 每 日 必 须 先 为 自 己 的 罪 , 後 为 百 姓 的 罪 献 祭 ; 因 为 他 只 一 次 将 自 己 献 上 , 就 把 这 事 成 全 了 。(CN)

К Евреям 7:27 Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:27 الذي ليس له اضطرار كل يوم مثل رؤساء الكهنة ان يقدم ذبائح اولا عن خطايا نفسه ثم عن خطايا الشعب لانه فعل هذا مرة واحدة اذ قدم نفسه.

इब्रानियों 7:27 ¶ और उन महायाजकों के समान उसे आवश्यक नहीं कि प्रतिदिन पहले अपने पापों और फिर लोगों के पापों के लिये बलिदान चढ़ाए; क्योंकि उसने अपने आप को बलिदान चढ़ाकर उसे एक ही बार निपटा दिया। (IN)

Hebreus 7:27 que não precisasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios diariamente, primeiramente pelos seus próprios pecados, e depois pelos do povo. Pois ele fez isto de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo.(PT)

Heb 7:27 who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people's, for this He did once for all when He offered up Himself.(nkjv)


======= Hebrews 7:28 ============

Heb 7:28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.(nasb)

Hébreux 7:28 En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.(F)

Hebreos 7:28 Porque la ley constituye sumos sacerdotes a hombres débiles; mas la palabra del juramento, posterior a la ley, [constituye] al Hijo, quien es perfecto para siempre.(rvg-E)

希 伯 來 書 7:28 律 法 本 是 立 软 弱 的 人 为 大 祭 司 ; 但 在 律 法 以 後 起 誓 的 话 , 是 立 儿 子 为 大 祭 司 , 乃 是 成 全 到 永 远 的 。(CN)

К Евреям 7:28 Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного.(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:28 فان الناموس يقيم اناسا بهم ضعف رؤساء كهنة واما كلمة القسم التي بعد الناموس فتقيم ابنا مكملا الى الابد

इब्रानियों 7:28 क्योंकि व्यवस्था तो निर्बल मनुष्यों को महायाजक नियुक्त करती है; परन्तु उस शपथ का वचन जो व्यवस्था के बाद खाई गई, उस पुत्र को नियुक्त करता है जो युगानुयुग के लिये सिद्ध किया गया है। (IN)

Hebreus 7:28 Porque a Lei constitui por sumos sacerdotes homens que têm fraqueza; mas a palavra do juramento, que [veio] depois da Lei, [constitui] o Filho, que se tornou perfeito para sempre.(PT)

Heb 7:28 For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.(nkjv)


======= Hebrews 8:1 ============

Heb 8:1 Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,(nasb)

Hébreux 8:1 Le point capital de ce qui vient d'être dit, c'est que nous avons un tel souverain sacrificateur, qui s'est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux,(F)

Hebreos 8:1 Así que, la suma de lo que hemos dicho [es]: Tenemos tal Sumo Sacerdote el cual está sentado a la diestra del trono de la Majestad en los cielos;(rvg-E)

希 伯 來 書 8:1 我 们 所 讲 的 事 , 其 中 第 一 要 紧 的 , 就 是 我 们 有 这 样 的 大 祭 司 , 已 经 坐 在 天 上 至 大 者 宝 座 的 右 边 ,(CN)

К Евреям 8:1 Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах(RU)

(Arabic) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 8:1 واما راس الكلام فهو ان لنا رئيس كهنة مثل هذا قد جلس في يمين عرش العظمة في السموات

इब्रानियों 8:1 ¶ अब जो बातें हम कह रहे हैं, उनमें से सबसे बड़ी बात यह है, कि हमारा ऐसा महायाजक है, जो स्वर्ग पर महामहिमन् के सिंहासन के दाहिने जा बैठा। (IN)

Hebreus 8:1 Ora, o ponto-chave do que falamos é que temos um Sumo Sacerdote que está sentado à direita do trono da Majestade nos céus,(PT)

Heb 8:1 Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1140_58_Hebrews_07

PREVIOUS CHAPTERS:
1136_58_Hebrews_03
1137_58_Hebrews_04
1138_58_Hebrews_05
1139_58_Hebrews_06

NEXT CHAPTERS:
1141_58_Hebrews_08
1142_58_Hebrews_09
1143_58_Hebrews_10
1144_58_Hebrews_11

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."