BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 8:1 ============

Gen 8:1 Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.(nkjv)

创世记 8:1 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。 上帝叫風吹地,水勢漸落。 (cn-t)

創世記 8:1 神はノアと、箱舟の中にいたすべての生き物と、すべての家畜とを心にとめられた。神が風を地の上に吹かせられたので、水は退いた。 (JP)

Genesis 8:1 하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고 (KR)

бытие 8:1 И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах,(и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,)бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.(RU)


======= Genesis 8:2 ============

Gen 8:2 The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.(nkjv)

创世记 8:2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。 (cn-t)

創世記 8:2 また淵の源と、天の窓とは閉ざされて、天から雨が降らなくなった。 (JP)

Genesis 8:2 깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매 (KR)

бытие 8:2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.(RU)


======= Genesis 8:3 ============

Gen 8:3 And the waters receded continually from the earth. At the end of the hundred and fifty days the waters decreased.(nkjv)

创世记 8:3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。 (cn-t)

創世記 8:3 それで水はしだいに地の上から引いて、百五十日の後には水が減り、 (JP)

Genesis 8:3 물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백 오십일 후에 감하고 (KR)

бытие 8:3 Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.(RU)


======= Genesis 8:4 ============

Gen 8:4 Then the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.(nkjv)

创世记 8:4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。 (cn-t)

創世記 8:4 箱舟は七月十七日にアララテの山にとどまった。 (JP)

Genesis 8:4 칠월 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며 (KR)

бытие 8:4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.(RU)


======= Genesis 8:5 ============

Gen 8:5 And the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.(nkjv)

创世记 8:5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。 (cn-t)

創世記 8:5 水はしだいに減って、十月になり、十月一日に山々の頂が現れた。 (JP)

Genesis 8:5 물이 점점 감하여 시월 곧 그달 일일에 산들의 봉우리가 보였더라 (KR)

бытие 8:5 Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.(RU)


======= Genesis 8:6 ============

Gen 8:6 So it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.(nkjv)

创世记 8:6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶, (cn-t)

創世記 8:6 四十日たって、ノアはその造った箱舟の窓を開いて、 (JP)

Genesis 8:6 사십일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고 (KR)

бытие 8:6 По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега(RU)


======= Genesis 8:7 ============

Gen 8:7 Then he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from the earth.(nkjv)

创世记 8:7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。 (cn-t)

創世記 8:7 からすを放ったところ、からすは地の上から水がかわききるまで、あちらこちらへ飛びまわった。 (JP)

Genesis 8:7 까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라 (KR)

бытие 8:7 и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.(RU)


======= Genesis 8:8 ============

Gen 8:8 He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.(nkjv)

创世记 8:8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。 (cn-t)

創世記 8:8 ノアはまた地のおもてから、水がひいたかどうかを見ようと、彼の所から、はとを放ったが、 (JP)

Genesis 8:8 그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매 (KR)

бытие 8:8 Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,(RU)


======= Genesis 8:9 ============

Gen 8:9 But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.(nkjv)

创世记 8:9 但遍地上都是水,鴿子找不著讓牠腳掌安歇之地,就回到方舟挪亞那裏。挪亞伸手,把鴿子接進方舟來。 (cn-t)

創世記 8:9 はとは足の裏をとどめる所が見つからなかったので、箱舟のノアのもとに帰ってきた。水がまだ全地のおもてにあったからである。彼は手を伸べて、これを捕え、箱舟の中の彼のもとに引き入れた。 (JP)

Genesis 8:9 온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아 들이고 (KR)

бытие 8:9 но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к немув ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.(RU)


======= Genesis 8:10 ============

Gen 8:10 And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.(nkjv)

创世记 8:10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。 (cn-t)

創世記 8:10 それから七日待って再びはとを箱舟から放った。 (JP)

Genesis 8:10 또 칠일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매 (KR)

бытие 8:10 И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.(RU)


======= Genesis 8:11 ============

Gen 8:11 Then the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; and Noah knew that the waters had receded from the earth.(nkjv)

创世记 8:11 到了晚上,鴿子回到他那裏,看哪,牠嘴裏叼著一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。 (cn-t)

創世記 8:11 はとは夕方になって彼のもとに帰ってきた。見ると、そのくちばしには、オリブの若葉があった。ノアは地から水がひいたのを知った。 (JP)

Genesis 8:11 저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며 (KR)

бытие 8:11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.(RU)


======= Genesis 8:12 ============

Gen 8:12 So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.(nkjv)

创世记 8:12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。 (cn-t)

創世記 8:12 さらに七日待ってまた、はとを放ったところ、もはや彼のもとには帰ってこなかった。 (JP)

Genesis 8:12 또 칠일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라 (KR)

бытие 8:12 Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.(RU)


======= Genesis 8:13 ============

Gen 8:13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and indeed the surface of the ground was dry.(nkjv)

创世记 8:13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。 (cn-t)

創世記 8:13 六百一歳の一月一日になって、地の上の水はかれた。ノアが箱舟のおおいを取り除いて見ると、土のおもては、かわいていた。 (JP)

Genesis 8:13 육백 일년 정월 곧 그 달 일일에 지면에 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에 물이 걷혔더니 (KR)

бытие 8:13 Шестьсот первого года к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.(RU)


======= Genesis 8:14 ============

Gen 8:14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.(nkjv)

创世记 8:14 到了二月二十七日,地就都乾了。 (cn-t)

創世記 8:14 二月二十七日になって、地は全くかわいた。 (JP)

Genesis 8:14 이월 이십 칠일에 땅이 말랐더라 (KR)

бытие 8:14 И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.(RU)


======= Genesis 8:15 ============

Gen 8:15 Then God spoke to Noah, saying,(nkjv)

创世记 8:15 上帝對挪亞說: (cn-t)

創世記 8:15 この時、神はノアに言われた、 (JP)

Genesis 8:15 하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대 (KR)

бытие 8:15 И сказал Бог Ною:(RU)


======= Genesis 8:16 ============

Gen 8:16 "Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.(nkjv)

创世记 8:16 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。 (cn-t)

創世記 8:16 「あなたは妻と、子らと、子らの妻たちと共に箱舟を出なさい。 (JP)

Genesis 8:16 너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고 (KR)

бытие 8:16 выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;(RU)


======= Genesis 8:17 ============

Gen 8:17 Bring out with you every living thing of all flesh that is with you: birds and cattle and every creeping thing that creeps on the earth, so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."(nkjv)

创世记 8:17 在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」 (cn-t)

創世記 8:17 あなたは、共にいる肉なるすべての生き物、すなわち鳥と家畜と、地のすべての這うものとを連れて出て、これらのものが地に群がり、地の上にふえ広がるようにしなさい」。 (JP)

Genesis 8:17 너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매 (KR)

бытие 8:17 выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся иразмножаются на земле.(RU)


======= Genesis 8:18 ============

Gen 8:18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him.(nkjv)

创世记 8:18 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。 (cn-t)

創世記 8:18 ノアは共にいた子らと、妻と、子らの妻たちとを連れて出た。 (JP)

Genesis 8:18 노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고 (KR)

бытие 8:18 И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;(RU)


======= Genesis 8:19 ============

Gen 8:19 Every animal, every creeping thing, every bird, and whatever creeps on the earth, according to their families, went out of the ark.(nkjv)

创世记 8:19 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。 (cn-t)

創世記 8:19 またすべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、すべて地の上に動くものは皆、種類にしたがって箱舟を出た。 (JP)

Genesis 8:19 땅위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라 (KR)

бытие 8:19 все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.(RU)


======= Genesis 8:20 ============

Gen 8:20 Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.(nkjv)

创世记 8:20 挪亞為 耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。 (cn-t)

創世記 8:20 ノアは主に祭壇を築いて、すべての清い獣と、すべての清い鳥とのうちから取って、燔祭を祭壇の上にささげた。 (JP)

Genesis 8:20 노아가 여호와를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니 (KR)

бытие 8:20 И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.(RU)


======= Genesis 8:21 ============

Gen 8:21 And the Lord smelled a soothing aroma. Then the Lord said in His heart, "I will never again curse the ground for man's sake, although the imagination of man's heart is evil from his youth; nor will I again destroy every living thing as I have done.(nkjv)

创世记 8:21 耶和華聞那馨香之氣, 耶和華就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地;人從小時心裏原是懷著惡念;我也不再按著我才行的,滅各種的活物了。 (cn-t)

創世記 8:21 主はその香ばしいかおりをかいで、心に言われた、「わたしはもはや二度と人のゆえに地をのろわない。人が心に思い図ることは、幼い時から悪いからである。わたしは、このたびしたように、もう二度と、すべての生きたものを滅ぼさない。 (JP)

Genesis 8:21 여호와께서 그 향기를 흠향하시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 멸하지 아니하리니 (KR)

бытие 8:21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого – зло от юности его; и не буду больше поражатьвсего живущего, как Я сделал:(RU)


======= Genesis 8:22 ============

Gen 8:22 "While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Winter and summer, And day and night Shall not cease."(nkjv)

创世记 8:22 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」 (cn-t)

創世記 8:22 地のある限り、種まきの時も、刈入れの時も、暑さ寒さも、夏冬も、昼も夜もやむことはないであろう」。 (JP)

Genesis 8:22 땅이 있을 동안에는 심음과, 거둠과, 추위와, 더위와, 여름과, 겨울과, 낮과, 밤이 쉬지 아니하리라 (KR)

бытие 8:22 впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0008_01_Genesis_08

PREVIOUS CHAPTERS:
0004_01_Genesis_04
0005_01_Genesis_05
0006_01_Genesis_06
0007_01_Genesis_07

NEXT CHAPTERS:
0009_01_Genesis_09
0010_01_Genesis_10
0011_01_Genesis_11
0012_01_Genesis_12

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."