Today's Date: 3/14/2025 ======= Genesis 7:1 ============ Gen 7:1 Then the Lord said to Noah, "Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.(nkjv) 创世记 7:1 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。 (cn-t) 創世記 7:1 主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。 (JP) Genesis 7:1 여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라 ! (KR) бытие 7:1 И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, иботебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;(RU)
Gen 7:2 You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;(nkjv) 创世记 7:2 凡潔淨的禽獸,你要帶七公七母;不潔淨的禽獸,你要帶一公一母。 (cn-t) 創世記 7:2 あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、 (JP) Genesis 7:2 너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 취하며 (KR) бытие 7:2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского,а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;(RU)
Gen 7:3 also seven each of birds of the air, male and female, to keep the species alive on the face of all the earth.(nkjv) 创世记 7:3 空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上; (cn-t) 創世記 7:3 また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。 (JP) Genesis 7:3 공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케하라 (KR) бытие 7:3 также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,(RU)
Gen 7:4 For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made."(nkjv) 创世记 7:4 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」 (cn-t) 創世記 7:4 七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。 (JP) Genesis 7:4 지금부터 칠일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라 (KR) бытие 7:4 ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.(RU)
Gen 7:5 And Noah did according to all that the Lord commanded him.(nkjv) 创世记 7:5 挪亞就遵著 耶和華所吩咐的行了。 (cn-t) 創世記 7:5 ノアはすべて主が命じられたようにした。 (JP) Genesis 7:5 노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라 ! (KR) бытие 7:5 Ной сделал все, что Господь повелел ему.(RU)
Gen 7:6 Noah was six hundred years old when the floodwaters were on the earth.(nkjv) 创世记 7:6 當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。 (cn-t) 創世記 7:6 さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。 (JP) Genesis 7:6 홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백세라 (KR) бытие 7:6 Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.(RU)
Gen 7:7 So Noah, with his sons, his wife, and his sons' wives, went into the ark because of the waters of the flood.(nkjv) 创世记 7:7 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。 (cn-t) 創世記 7:7 ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。 (JP) Genesis 7:7 노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고 (KR) бытие 7:7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.(RU)
Gen 7:8 Of clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,(nkjv) 创世记 7:8 潔淨的禽獸和不潔淨的禽獸,飛鳥並地上一切的昆蟲, (cn-t) 創世記 7:8 また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、 (JP) Genesis 7:8 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이 (KR) бытие 7:8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле(RU)
Gen 7:9 two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.(nkjv) 创世记 7:9 都是一對一對的,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如 上帝所吩咐挪亞的。 (cn-t) 創世記 7:9 雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。 (JP) Genesis 7:9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니 (KR) бытие 7:9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.(RU)
Gen 7:10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.(nkjv) 创世记 7:10 過了那七天,洪水氾濫在地上。 (cn-t) 創世記 7:10 こうして七日の後、洪水が地に起った。 (JP) Genesis 7:10 칠일 후에 홍수가 땅에 덮이니 (KR) бытие 7:10 Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.(RU)
Gen 7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.(nkjv) 创世记 7:11 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了, (cn-t) 創世記 7:11 それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、 (JP) Genesis 7:11 노아 육백세 되던 해 이월 곧 그 달 십 칠일이라 그날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려 (KR) бытие 7:11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;(RU)
Gen 7:12 And the rain was on the earth forty days and forty nights.(nkjv) 创世记 7:12 四十晝夜降大雨在地上。 (cn-t) 創世記 7:12 雨は四十日四十夜、地に降り注いだ。 (JP) Genesis 7:12 사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라 (KR) бытие 7:12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.(RU)
Gen 7:13 On the very same day Noah and Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, entered the ark--(nkjv) 创世记 7:13 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。 (cn-t) 創世記 7:13 その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。 (JP) Genesis 7:13 곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 처와 세 자부가 다 방주로 들어갔고 (KR) бытие 7:13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.(RU)
Gen 7:14 they and every beast after its kind, all cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.(nkjv) 创世记 7:14 他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。 (cn-t) 創世記 7:14 またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。 (JP) Genesis 7:14 그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로 (KR) бытие 7:14 Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,(RU)
Gen 7:15 And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.(nkjv) 创世记 7:15 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。 (cn-t) 創世記 7:15 すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。 (JP) Genesis 7:15 무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니 (KR) бытие 7:15 и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;(RU)
Gen 7:16 So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the Lord shut him in.(nkjv) 创世记 7:16 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如 上帝所吩咐挪亞的。 耶和華就把他關在方舟裏頭。 (cn-t) 創世記 7:16 そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。 (JP) Genesis 7:16 들어간 것들은 모든 것의 암,수라 하나님이 그에게 명하신대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라 (KR) бытие 7:16 и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.(RU)
Gen 7:17 Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.(nkjv) 创世记 7:17 洪水氾濫在地上四十天,水往上漲,把方舟從地上漂起。 (cn-t) 創世記 7:17 洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。 (JP) Genesis 7:17 홍수가 땅에 사십일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 올랐고 (KR) бытие 7:17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;(RU)
Gen 7:18 The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.(nkjv) 创世记 7:18 水勢浩大,在地上大大地往上漲,方舟在水面上漂來漂去。 (cn-t) 創世記 7:18 また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。 (JP) Genesis 7:18 물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며 (KR) бытие 7:18 вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.(RU)
Gen 7:19 And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.(nkjv) 创世记 7:19 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。 (cn-t) 創世記 7:19 水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。 (JP) Genesis 7:19 물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니 (KR) бытие 7:19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;(RU)
Gen 7:20 The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.(nkjv) 创世记 7:20 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。 (cn-t) 創世記 7:20 水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。 (JP) Genesis 7:20 물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라 (KR) бытие 7:20 на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.(RU)
Gen 7:21 And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.(nkjv) 创世记 7:21 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。 (cn-t) 創世記 7:21 地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。 (JP) Genesis 7:21 땅위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라 (KR) бытие 7:21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;(RU)
Gen 7:22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.(nkjv) 创世记 7:22 凡在旱地上、鼻孔有氣息的生命都死了。 (cn-t) 創世記 7:22 すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。 (JP) Genesis 7:22 육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라 (KR) бытие 7:22 все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.(RU)
Gen 7:23 So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.(nkjv) 创世记 7:23 凡地面上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的存活。 (cn-t) 創世記 7:23 地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。 (JP) Genesis 7:23 지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라 (KR) бытие 7:23 Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, – все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.(RU)
Gen 7:24 And the waters prevailed on the earth one hundred and fifty days.(nkjv) 创世记 7:24 水勢浩大,在地上共一百五十天。 (cn-t) 創世記 7:24 水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。 (JP) Genesis 7:24 물이 일백 오십일을 땅에 창일하였더라 (KR) бытие 7:24 Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: 3/14/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |