Today's Date: ======= Genesis 15:1 ============ Gen 15:1 After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."(nkjv) 创世记 15:1 這些事以後, 耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,也是你大大的賞賜。」 (cn-t) 創世記 15:1 これらの事の後、主の言葉が幻のうちにアブラムに臨んだ、 「アブラムよ恐れてはならない、 わたしはあなたの盾である。 あなたの受ける報いは、 はなはだ大きいであろう」。 (JP) Genesis 15:1 이 후에 여호와의 말씀이 이상 중에 아브람에게 임하여 가라사대 아브람아 두려워 말라! 나는 너의 방패요, 너의 지극히 큰 상급이니라 (KR) бытие 15:1 После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, исказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.(RU)
Gen 15:2 But Abram said, "Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"(nkjv) 创世记 15:2 亞伯蘭說:「 主─ 耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且我家宰是大馬士革人以利以謝。」 (cn-t) 創世記 15:2 アブラムは言った、「主なる神よ、わたしには子がなく、わたしの家を継ぐ者はダマスコのエリエゼルであるのに、あなたはわたしに何をくださろうとするのですか」。 (JP) Genesis 15:2 아브람이 가로되 `주 여호와여 무엇을 내게 주시려나이까 ? 나는 무자하오니 나의 상속자는 이 다메섹 엘리에셀이니이다' (KR) бытие 15:2 Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.(RU)
Gen 15:3 Then Abram said, "Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!"(nkjv) 创世记 15:3 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」 (cn-t) 創世記 15:3 アブラムはまた言った、「あなたはわたしに子を賜わらないので、わたしの家に生れたしもべが、あとつぎとなるでしょう」。 (JP) Genesis 15:3 아브람이 또 가로되 `주께서 내게 씨를 아니주셨으니 내 집에서 길리운 자가 나의 후사가 될 것이니이다' (KR) бытие 15:3 И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.(RU)
Gen 15:4 And behold, the word of the Lord came to him, saying, "This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir."(nkjv) 创世记 15:4 誰知 耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣;你本身所生的才成為你的後嗣。」 (cn-t) 創世記 15:4 この時、主の言葉が彼に臨んだ、「この者はあなたのあとつぎとなるべきではありません。あなたの身から出る者があとつぎとなるべきです」。 (JP) Genesis 15:4 여호와의 말씀이 그에게 임하여 가라사대 그 사람은 너의 후사가 아니라 네 몸에서 날 자가 네 후사가 되리라 하시고 (KR) бытие 15:4 И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.(RU)
Gen 15:5 Then He brought him outside and said, "Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them." And He said to him, "So shall your descendants be."(nkjv) 创世记 15:5 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」 (cn-t) 創世記 15:5 そして主は彼を外に連れ出して言われた、「天を仰いで、星を数えることができるなら、数えてみなさい」。また彼に言われた、「あなたの子孫はあのようになるでしょう」。 (JP) Genesis 15:5 그를 이끌고 밖으로 나가 가라사대 하늘을 우러러 뭇 별을 셀 수 있나 보라 ! 또 그에게 이르시되 네 자손이 이와 같으리라 (KR) бытие 15:5 И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебяпотомков.(RU)
Gen 15:6 And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.(nkjv) 创世记 15:6 亞伯蘭信 耶和華,他就以此為他的義。 (cn-t) 創世記 15:6 アブラムは主を信じた。主はこれを彼の義と認められた。 (JP) Genesis 15:6 아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시고 (KR) бытие 15:6 Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.(RU)
Gen 15:7 Then He said to him, "I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it."(nkjv) 创世记 15:7 他又對他說:「我是 耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」 (cn-t) 創世記 15:7 また主は彼に言われた、「わたしはこの地をあなたに与えて、これを継がせようと、あなたをカルデヤのウルから導き出した主です」。 (JP) Genesis 15:7 또 그에게 이르시되 나는 이 땅을 네게 주어 업을 삼게 하려고 너를 갈대아 우르에서 이끌어 낸 여호와로라 ! (KR) бытие 15:7 И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.(RU)
Gen 15:8 And he said, "Lord God, how shall I know that I will inherit it?"(nkjv) 创世记 15:8 亞伯蘭說:「 主 耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」 (cn-t) 創世記 15:8 彼は言った、「主なる神よ、わたしがこれを継ぐのをどうして知ることができますか」。 (JP) Genesis 15:8 그가 가로되 `주, 여호와여 ! 내가 이 땅으로 업을 삼을 줄을 무엇로 알리이까 ?' (KR) бытие 15:8 Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?(RU)
Gen 15:9 So He said to him, "Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon."(nkjv) 创世记 15:9 他說:「你為我取一隻三年的母牛犢,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。」 (cn-t) 創世記 15:9 主は彼に言われた、「三歳の雌牛と、三歳の雌やぎと、三歳の雄羊と、山ばとと、家ばとのひなとをわたしの所に連れてきなさい」。 (JP) Genesis 15:9 여호와께서 그에게 이르시되 나를 위하여 삼년 된 암소와, 삼년 된 암염소와, 삼년 된 수양과, 산비둘기와, 집비둘기 새끼를 취할지니라 (KR) бытие 15:9 Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.(RU)
Gen 15:10 Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.(nkjv) 创世记 15:10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。 (cn-t) 創世記 15:10 彼はこれらをみな連れてきて、二つに裂き、裂いたものを互に向かい合わせて置いた。ただし、鳥は裂かなかった。 (JP) Genesis 15:10 아브람이 그 모든 것을 취하여 그 중간을 쪼개고 그 쪼갠 것을 마주 대하여 놓고 그 새는 쪼개지 아니하였으며 (KR) бытие 15:10 Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.(RU)
Gen 15:11 And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.(nkjv) 创世记 15:11 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。 (cn-t) 創世記 15:11 荒い鳥が死体の上に降りるとき、アブラムはこれを追い払った。 (JP) Genesis 15:11 솔개가 그 사체위에 내릴 때에는 아브람이 쫓았더라 (KR) бытие 15:11 И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.(RU)
Gen 15:12 Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.(nkjv) 创世记 15:12 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。 (cn-t) 創世記 15:12 日の入るころ、アブラムが深い眠りにおそわれた時、大きな恐ろしい暗やみが彼に臨んだ。 (JP) Genesis 15:12 해질 때에 아브람이 깊이 잠든 중에 캄캄함이 임하므로 심히 두려워하더니 (KR) бытие 15:12 При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.(RU)
Gen 15:13 Then He said to Abram: "Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.(nkjv) 创世记 15:13 耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必在別人的地為客旅,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年; (cn-t) 創世記 15:13 時に主はアブラムに言われた、「あなたはよく心にとめておきなさい。あなたの子孫は他の国に旅びととなって、その人々に仕え、その人々は彼らを四百年の間、悩ますでしょう。 (JP) Genesis 15:13 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 정녕히 알라 네 자손이 이방에서 객이 되어 그들을 섬기겠고 그들은 사백 년 동안 네 자손을 괴롭게 하리니 (KR) бытие 15:13 И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,(RU)
Gen 15:14 And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.(nkjv) 创世记 15:14 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裏出來。 (cn-t) 創世記 15:14 しかし、わたしは彼らが仕えたその国民をさばきます。その後かれらは多くの財産を携えて出て来るでしょう。 (JP) Genesis 15:14 그 섬기는 나라를 내가 징치할지며 그 후에 네 자손이 큰 재물을 이끌고 나오리라 (KR) бытие 15:14 но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,(RU)
Gen 15:15 Now as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.(nkjv) 创世记 15:15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。 (cn-t) 創世記 15:15 あなたは安らかに先祖のもとに行きます。そして高齢に達して葬られるでしょう。 (JP) Genesis 15:15 너는 장수하다가 평안히 조상에게로 돌아가 장사될 것이요 (KR) бытие 15:15 а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;(RU)
Gen 15:16 But in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."(nkjv) 创世记 15:16 到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」 (cn-t) 創世記 15:16 四代目になって彼らはここに帰って来るでしょう。アモリびとの悪がまだ満ちないからです」。 (JP) Genesis 15:16 네 자손은 사 대만에 이 땅으로 돌아 오리니 이는 아모리 족속의 죄악이 아직 관영치 아니함이니라 하시더니 (KR) бытие 15:16 в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.(RU)
Gen 15:17 And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.(nkjv) 创世记 15:17 日落天黑,不料有冒煙的爐並燃著的燈從那些肉塊中經過。 (cn-t) 創世記 15:17 やがて日は入り、暗やみになった時、煙の立つかまど、炎の出るたいまつが、裂いたものの間を通り過ぎた。 (JP) Genesis 15:17 해가 져서 어둘 때에 연기 나는 풀무가 보이며 타는 횃불이 쪼갠 고기 사이로 지나더라 (KR) бытие 15:17 Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными .(RU)
Gen 15:18 On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates--(nkjv) 创世记 15:18 當那日, 耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地, (cn-t) 創世記 15:18 その日、主はアブラムと契約を結んで言われた、 「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。 エジプトの川から、かの大川ユフラテまで。 (JP) Genesis 15:18 그 날에 여호와께서 아브람으로 더불어 언약을 세워 가라사대 내가 이땅을 애굽강에서부터 그 큰 강 유브라데까지 네 자손에게 주노니 (KR) бытие 15:18 В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:(RU)
Gen 15:19 the Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,(nkjv) 创世记 15:19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 (cn-t) 創世記 15:19 すなわちケニびと、ケニジびと、カドモニびと、 (JP) Genesis 15:19 곧 겐 족속과, 그니스 족속과, 갓몬 족속과, (KR) бытие 15:19 Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,(RU)
Gen 15:20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,(nkjv) 创世记 15:20 赫人、比利洗人、利乏音人、 (cn-t) 創世記 15:20 ヘテびと、ペリジびと、レパイムびと、 (JP) Genesis 15:20 헷 족속과, 브리스 족속과, 르바 족속과, (KR) бытие 15:20 Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,(RU)
Gen 15:21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."(nkjv) 创世记 15:21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」 (cn-t) 創世記 15:21 アモリびと、カナンびと、ギルガシびと、エブスびとの地を与える」。 (JP) Genesis 15:21 아모리 족속과, 가나안 족속과, 기르가스 족속과, 여부스 족속의 땅이니라 하셨더라 (KR) бытие 15:21 Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |