Today's Date: ======= 1 Kings 10:1 ============ 1Ki 10:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.(nkjv) 列王纪上 10:1 示巴女王聽見所羅門因 耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:1 シバの女王は主の名にかかわるソロモンの名声を聞いたので、難問をもってソロモンを試みようとたずねてきた。 (JP) 1 Kings 10:1 스바 여왕이 여호와의 이름으로 말미암은 솔로몬의 명예를 듣고 와서 어려운 문제로 저를 시험코자 하여 (KR) 3-Я Царств 10:1 Царица Савская, услышав о славе Соломона во имя Господа, пришла испытать его загадками.(RU)
1Ki 10:2 She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.(nkjv) 列王纪上 10:2 跟隨她到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱著香料、寶石,和許多金子。她來見了所羅門王,就把心裏所有的與所羅門談論。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:2 彼女は多くの従者を連れ、香料と、たくさんの金と宝石とをらくだに負わせてエルサレムにきた。彼女はソロモンのもとにきて、その心にあることをことごとく彼に告げたが、 (JP) 1 Kings 10:2 예루살렘에 이르니 수원이 심히 많고 향품과 심히 많은 금과 보석을 약대에 실었더라 저가 솔로몬에게 나아와 자기 마음에 있는 것을 다 말하매 (KR) 3-Я Царств 10:2 И пришла она в Иерусалим с весьма большим богатством: верблюды навьючены были благовониями и великим множеством золота и драгоценными камнями; и пришла к Соломону и беседовала с ним обо всем, что было у нее на сердце.(RU)
1Ki 10:3 So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for the king that he could not explain it to her.(nkjv) 列王纪上 10:3 所羅門王將她所問的都答上了,沒有一句不明白、不能答的。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:3 ソロモンはそのすべての問に答えた。王が知らないで彼女に説明のできないことは一つもなかった。 (JP) 1 Kings 10:3 솔로몬이 그 묻는 말을 다 대답하였으니 왕이 은미하여 대답지 못한 것이 없었더라 (KR) 3-Я Царств 10:3 И объяснил ей Соломон все слова ее, и не было ничего незнакомого царю, чего бы он неизъяснил ей.(RU)
1Ki 10:4 And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built,(nkjv) 列王纪上 10:4 示巴女王見所羅門大有智慧,和他所建造的宮室, (cn-t) 列王記Ⅰ 10:4 シバの女王はソロモンのもろもろの知恵と、ソロモンが建てた宮殿、 (JP) 1 Kings 10:4 스바 여왕이 솔로몬의 모든 지혜와 그 건축한 궁과 (KR) 3-Я Царств 10:4 И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил,(RU)
1Ki 10:5 the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers, and his entryway by which he went up to the house of the Lord, there was no more spirit in her.(nkjv) 列王纪上 10:5 席上的珍饈美味,群臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾和酒政的衣服裝飾,又見他上 耶和華殿的臺階,就詫異得靈不附體; (cn-t) 列王記Ⅰ 10:5 その食卓の食物と、列座の家来たちと、その侍臣たちの伺候ぶり、彼らの服装と、彼の給仕たち、および彼が主の宮でささげる燔祭を見て、全く気を奪われてしまった。 (JP) 1 Kings 10:5 그 상의 식물과 그 신복들의 좌석과 그 신하들의 시립한 것과 그들의 공복과 술 관원들과 여호와의 전에 올라가는 층계를 보고 정신이 현황하여 (KR) 3-Я Царств 10:5 и пищу за столом его, и жилище рабов его, и стройность слуг его, и одежду их, и виночерпиев его, и всесожжения его, которые он приносил в храме Господнем. И не могла онаболее удержаться(RU)
1Ki 10:6 Then she said to the king: "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.(nkjv) 列王纪上 10:6 對王說:「我在本國裏所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的! (cn-t) 列王記Ⅰ 10:6 彼女は王に言った、「わたしが国であなたの事と、あなたの知恵について聞いたことは真実でありました。 (JP) 1 Kings 10:6 왕께 고하되 `내가 내 나라에서 당신의 행위와 당신의 지혜에 대 하여 들은 소문이 진실하도다 (KR) 3-Я Царств 10:6 и сказала царю: верно то, что я слышала в земле своей о делах твоихи о мудрости твоей;(RU)
1Ki 10:7 However I did not believe the words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half was not told me. Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I heard.(nkjv) 列王纪上 10:7 我先不信那些話,及至我來親眼見了才知道人所告訴我的不料還不到一半。你的智慧和你的福分越過我所聽見的風聲。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:7 しかしわたしがきて、目に見るまでは、その言葉を信じませんでしたが、今見るとその半分もわたしは知らされていなかったのです。あなたの知恵と繁栄はわたしが聞いたうわさにまさっています。 (JP) 1 Kings 10:7 내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 목도한즉 내게 말한 것은 절반도 못되니 당신의 지혜와 복이 나의 들은 소문에 지나도다 (KR) 3-Я Царств 10:7 но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: ивот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала.(RU)
1Ki 10:8 Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!(nkjv) 列王纪上 10:8 你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的! (cn-t) 列王記Ⅰ 10:8 あなたの奥方たちはさいわいです。常にあなたの前に立って、あなたの知恵を聞く家来たちはさいわいです。 (JP) 1 Kings 10:8 복되도다 ! 당신의 사람들이여 복되도다 ! 당신의 이 신복들이여 항상 당신의 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다 (KR) 3-Я Царств 10:8 Блаженны люди твои и блаженны сии слуги твои, которые всегда предстоят пред тобою и слышат мудрость твою!(RU)
1Ki 10:9 Blessed be the Lord your God, who delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because the Lord has loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness."(nkjv) 列王纪上 10:9 耶和華─你的 上帝是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位;因為 耶和華永遠愛以色列,所以立你作王,使你秉公行義。」 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:9 あなたの神、主はほむべきかな。主はあなたを喜び、あなたをイスラエルの位にのぼらせられました。主は永久にイスラエルを愛せられるゆえ、あなたを王として公道と正義とを行わせられるのです」。 (JP) 1 Kings 10:9 당신의 하나님 여호와를 송축할지로다 ! 여호와께서 당신을 기뻐하사 이스라엘 위에 올리셨고 여호와께서 영영히 이스라엘을 사랑하시므로 당신을 세워 왕을 삼아 공과 의를 행하게 하셨도다'하고 (KR) 3-Я Царств 10:9 Да будет благословен Господь Бог твой, Который благоволил посадитьтебя на престол Израилев! Господь, по вечной любви Своей к Израилю, поставил тебя царем, творить суд и правду.(RU)
1Ki 10:10 Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.(nkjv) 列王纪上 10:10 於是,示巴女王將一百二十他連得金子和寶石,與極多的香料,送給所羅門王。她送給王的香料,以後奉來的不再有這樣多。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:10 そして彼女は金百二十タラントおよび多くの香料と宝石とを王に贈った。シバの女王がソロモン王に贈ったような多くの香料は再びこなかった。 (JP) 1 Kings 10:10 이에 저가 금 일백 이십 달란트와 심히 많은 향품과 보석을 왕께 드렸으니 스바 여왕이 솔로몬 왕께 드린 것처럼 많은 향품이 다시 오지 아니하였더라 (KR) 3-Я Царств 10:10 И подарила она царю сто двадцать талантов золота и великоемножество благовоний и драгоценные камни; никогда еще не приходило такого множества благовоний, какое подарила царица Савская царю Соломону.(RU)
1Ki 10:11 Also, the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought great quantities of almug wood and precious stones from Ophir.(nkjv) 列王纪上 10:11 希蘭的船隻從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木和寶石來。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:11 オフルから金を載せてきたヒラムの船は、またオフルからたくさんのびゃくだんの木と宝石とを運んできたので、 (JP) 1 Kings 10:11 (오빌에서부터 금을 실어 온 히람의 배들이 오빌에서 많은 백단목과 보석을 운반하여 오매 (KR) 3-Я Царств 10:11 И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней.(RU)
1Ki 10:12 And the king made steps of the almug wood for the house of the Lord and for the king's house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.(nkjv) 列王纪上 10:12 王用檀香木為 耶和華殿和王宮作欄杆,又為歌唱的人作琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:12 王はびゃくだんの木をもって主の宮と王の宮殿のために壁柱を造り、また歌う人々のために琴と立琴とを造った。このようなびゃくだんの木は、かつてきたこともなく、また今日まで見たこともなかった。 (JP) 1 Kings 10:12 왕이 백단목으로 여호와의 전과 왕궁의 난간을 만들고 또 노래하는 자를 위하여 수금과 비파를 만들었으니 이같은 백단목은 전에도 온일이 없었고 오늘까지도 보지 못하였더라) (KR) 3-Я Царств 10:12 И сделал царь из сего красного дерева перила для храма Господняи для дома царского, и гусли и псалтири для певцов; никогда не приходило столько красного дерева и не видано было до сего дня.(RU)
1Ki 10:13 Now King Solomon gave the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, besides what Solomon had given her according to the royal generosity. So she turned and went to her own country, she and her servants.(nkjv) 列王纪上 10:13 示巴女王一切所要所求的,所羅門王都送給她,另外照自己的厚意餽送她。於是女王和她臣僕轉回本國去了。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:13 ソロモン王はその豊かなのにしたがってシバの女王に贈り物をしたほかに、彼女の望みにまかせて、すべてその求める物を贈った。そして彼女はその家来たちと共に自分の国へ帰っていった。 (JP) 1 Kings 10:13 솔로몬 왕이 왕의 규례대로 스바 여왕에게 물건을 준 외에 또 저의 소원대로 무릇 구하는 것을 주니 이에 저가 그 신복들로 더불어 본국으로 돌아갔더라 (KR) 3-Я Царств 10:13 И царь Соломон дал царице Савской все, чего она желала и чего просила, сверх того, что подарил ей царь Соломон своими руками. И отправилась она обратно в свою землю, она и все слуги ее.(RU)
1Ki 10:14 The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,(nkjv) 列王纪上 10:14 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:14 さて一年の間にソロモンのところに、はいってきた金の目方は六百六十六タラントであった。 (JP) 1 Kings 10:14 솔로몬의 세입금의 중수가 육백 육십 륙 금 달란트요 (KR) 3-Я Царств 10:14 В золоте, которое приходило Соломону в каждый год, весу было шестьсот шестьдесят шесть талантов золотых,(RU)
1Ki 10:15 besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the country.(nkjv) 列王纪上 10:15 另外還有商人、買賣香料的商人和阿拉伯的諸王,與國中的省長所進的金子。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:15 そのほかに貿易商および商人の取引、ならびにアラビヤの諸王と国の代官たちからも、はいってきた。 (JP) 1 Kings 10:15 그 외에 또 상고와 무역하는 객상과 아라비아 왕들과 나라의 방백들에게서도 가져온지라 (KR) 3-Я Царств 10:15 сверх того, что получаемо было от разносчиков товара и от торговли купцов, и от всех царей Аравийских и от областных начальников.(RU)
1Ki 10:16 And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.(nkjv) 列王纪上 10:16 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒; (cn-t) 列王記Ⅰ 10:16 ソロモン王は延金の大盾二百を造った。その大盾にはおのおの六百シケルの金を用いた。 (JP) 1 Kings 10:16 솔로몬 왕이 쳐서 늘인 금으로 큰 방패 이백을 만들었으니 매 방패에 든 금이 육백 세겔이며 (KR) 3-Я Царств 10:16 И сделал царь Соломон двести больших щитов из кованого золота, по шестисот сиклей пошло на каждый щит;(RU)
1Ki 10:17 He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.(nkjv) 列王纪上 10:17 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在黎巴嫩林宮裏。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:17 また延金の小盾三百を造った。その小盾にはおのおの三ミナの金を用いた。王はこれらをレバノンの森の家に置いた。 (JP) 1 Kings 10:17 또 쳐서 늘인 금으로 작은 방패 삼백을 만들었으니 매 방패에 든금이 삼 마네라 왕이 이것들을 레바논 나무 궁에 두었더라 (KR) 3-Я Царств 10:17 и триста меньших щитов из кованого золота, по три мины золота пошло на каждый щит; и поставил их царь в доме из Ливанского дерева.(RU)
1Ki 10:18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.(nkjv) 列王纪上 10:18 並且王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:18 王はまた大きな象牙の玉座を造り、純金をもってこれをおおった。 (JP) 1 Kings 10:18 왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니 (KR) 3-Я Царств 10:18 И сделал царь большой престол из слоновой кости иобложил его чистым золотом;(RU)
1Ki 10:19 The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.(nkjv) 列王纪上 10:19 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:19 その玉座に六つの段があり、玉座の後に子牛の頭があり、座席の両側にひじ掛けがあって、ひじ掛けのわきに二つのししが立っていた。 (JP) 1 Kings 10:19 그 보좌에는 여섯 층계가 있고 보좌 뒤에 둥근 머리가 있고 앉는 자리 양편에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 사자가 하나씩 섰으며 (KR) 3-Я Царств 10:19 к престолу было шесть ступеней; верх сзади у престола был круглый, и были с обеихсторон у места сиденья локотники, и два льва стояли у локотников;(RU)
1Ki 10:20 Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.(nkjv) 列王纪上 10:20 六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個:左邊一個,右邊一個;在列囯中沒有這樣作的。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:20 また六つの段のおのおのの両側に十二のししが立っていた。このような物はどこの国でも造られたことがなかった。 (JP) 1 Kings 10:20 또 열 두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라 (KR) 3-Я Царств 10:20 и еще двенадцать львов стояли там на шести ступенях по обе стороны. Подобного сему не бывало ни в одном царстве.(RU)
1Ki 10:21 All King Solomon's drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.(nkjv) 列王纪上 10:21 所羅門王一切的飲器都是金子的。黎巴嫩林宮裏的一切器皿都是純金的,沒有一樣是銀子作的;所羅門年間,銀子算不了甚麼。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:21 ソロモン王が飲むときに用いた器は皆金であった。またレバノンの森の家の器も皆純金であって、銀のものはなかった。銀はソロモンの世には顧みられなかった。 (JP) 1 Kings 10:21 솔로몬 왕의 마시는 그릇은 다 금이요 레바논 나무 궁의 그릇들도 다 정금이라 은 기물이 없으니 솔로몬의 시대에 은을 귀히 여기지 아니함은 (KR) 3-Я Царств 10:21 И все сосуды для питья у царя Соломона были золотые, и все сосуды в доме изЛиванского дерева были из чистого золота; из серебра ничего не было, потому что серебро во дни Соломоновы считалось ни за что;(RU)
1Ki 10:22 For the king had merchant ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.(nkjv) 列王纪上 10:22 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:22 これは王が海にタルシシの船隊を所有して、ヒラムの船隊と一緒に航海させ、タルシシの船隊に三年に一度、金、銀、象牙、さる、くじゃくを載せてこさせたからである。 (JP) 1 Kings 10:22 왕이 바다에 다시스 배들을 두어 히람의 배와 함께 있게 하고 그다시스 배로 삼년에 일차씩 금과, 은과, 상아와, 잔나비와, 공작을 실어왔음이더라 (KR) 3-Я Царств 10:22 ибо у царя был на море Фарсисский корабль с кораблем Хирамовым; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов.(RU)
1Ki 10:23 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.(nkjv) 列王纪上 10:23 所羅門王的財寶與智慧勝過地上的列王。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:23 このようにソロモン王は富も知恵も、地のすべての王にまさっていたので、 (JP) 1 Kings 10:23 솔로몬 왕의 재산과 지혜가 천하 열왕보다 큰지라 (KR) 3-Я Царств 10:23 Царь Соломон превосходил всех царей земли богатством и мудростью.(RU)
1Ki 10:24 Now all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.(nkjv) 列王纪上 10:24 全地上的王都求見所羅門,要聽 上帝安置在他心裏的智慧的話。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:24 全地の人々は神がソロモンの心に授けられた知恵を聞こうとしてソロモンに謁見を求めた。 (JP) 1 Kings 10:24 천하가 다 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 지혜를 들으며 그 얼굴을 보기 원하여 (KR) 3-Я Царств 10:24 И все цари на земле искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.(RU)
1Ki 10:25 Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.(nkjv) 列王纪上 10:25 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:25 人々はおのおの贈り物を携えてきた。すなわち銀の器、金の器、衣服、没薬、香料、馬、騾馬など年々定まっていた。 (JP) 1 Kings 10:25 각기 예물을 가지고 왔으니 곧 은 그릇과, 금 그릇과, 의복과, 갑옷과, 향품과, 말과, 노새라 해마다 정한 수가 있었더라 (KR) 3-Я Царств 10:25 И они подносили ему, каждый от себя, в дар: сосуды серебряные и сосуды золотые, и одежды, и оружие, и благовония, коней и мулов, каждый год.(RU)
1Ki 10:26 And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.(nkjv) 列王纪上 10:26 所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裏。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:26 ソロモンは戦車と騎兵とを集めたが、戦車一千四百両、騎兵一万二千あった。ソロモンはこれを戦車の町とエルサレムの王のもとに置いた。 (JP) 1 Kings 10:26 솔로몬이 병거와 마병을 모으매 병거가 일천 사백이요 마병이 일만 이천이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며 (KR) 3-Я Царств 10:26 И набрал Соломон колесниц и всадников; у него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и разместил он их по колесничным городам и при царе в Иерусалиме.(RU)
1Ki 10:27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.(nkjv) 列王纪上 10:27 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如谷中的桑樹。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:27 王はエルサレムで、銀を石のように用い、香柏を平地にあるいちじく桑のように多く用いた。 (JP) 1 Kings 10:27 왕이 예루살렘에서 은을 돌같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라 (KR) 3-Я Царств 10:27 И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным с простыми камнями, а кедры, по ихмножеству, сделал равноценными с сикоморами, растущими на низких местах.(RU)
1Ki 10:28 Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king's merchants bought them in Keveh at the current price.(nkjv) 列王纪上 10:28 所羅門的馬是從埃及帶來的,並細麻紗,是王的商人一群一群按著定價買細麻紗來的。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:28 ソロモンが馬を輸入したのはエジプトとクエからであった。すなわち王の貿易商はクエから代価を払って受け取ってきた。 (JP) 1 Kings 10:28 솔로몬의 말들은 애굽에서 내어왔으니 왕의 상고들이 떼로 정가하여 산 것이며 (KR) 3-Я Царств 10:28 Коней же царю Соломону приводили из Египта и из Кувы; царские купцы покупали их из Кувы за деньги.(RU)
1Ki 10:29 Now a chariot that was imported from Egypt cost six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.(nkjv) 列王纪上 10:29 從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和敘利亞諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。 (cn-t) 列王記Ⅰ 10:29 エジプトから輸入される戦車一両は銀六百シケル、馬は百五十シケルであった。このようにして、これらのものが王の貿易商によって、ヘテびとのすべての王たちおよびスリヤの王たちに輸出された。 (JP) 1 Kings 10:29 애굽에서 내어 올린 병거는 하나에 은 육백 세겔이요 말은 일백 오십 세겔이라 이와 같이 헷 사람의 모든 왕과 아람 왕들을 위하여도 그 손으로 내어왔더라 (KR) 3-Я Царств 10:29 Колесница из Египта получаема и доставляема была за шестьсот сиклей серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли все этоцарям Хеттейским и царям Арамейским.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |