Today's Date: ======= 1 Kings 11:1 ============ 1Ki 11:1 But King Solomon loved many foreign women, as well as the daughter of Pharaoh: women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites--(nkjv) 列王纪上 11:1 所羅門王在法老的女兒之外,又寵愛許多外邦女子,就是摩押女子、亞捫女子、以東女子、西頓女子、赫人女子。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:1 ソロモン王は多くの外国の女を愛した。すなわちパロの娘、モアブびと、アンモンびと、エドムびと、シドンびと、ヘテびとの女を愛した。 (JP) 1 Kings 11:1 솔로몬 왕이 바로의 딸 외에 이방의 많은 여인을 사랑하였으니 곧 모압과 암몬과 에돔과 시돈과 헷 여인이라 (KR) 3-Я Царств 11:1 И полюбил царь Соломон многих чужестранных женщин, кроме дочерифараоновой, Моавитянок, Аммонитянок, Идумеянок, Сидонянок, Хеттеянок,(RU)
1Ki 11:2 from the nations of whom the Lord had said to the children of Israel, "You shall not intermarry with them, nor they with you. Surely they will turn away your hearts after their gods." Solomon clung to these in love.(nkjv) 列王纪上 11:2 論到這些國的人, 耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與她們往來相通,因為她們必誘惑你們的心去隨從她們的眾神。」所羅門卻戀愛這些女子。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:2 主はかつてこれらの国民について、イスラエルの人々に言われた、「あなたがたは彼らと交わってはならない。彼らもまたあなたがたと交わってはならない。彼らは必ずあなたがたの心を転じて彼らの神々に従わせるからである」。しかしソロモンは彼らを愛して離れなかった。 (JP) 1 Kings 11:2 여호와께서 일찌기 이 여러 국민에게 대하여 이스라엘 자손에게 말씀하시기를 너희는 저희와 서로 통하지 말며 저희도 너희와 서로 통하게 말라 저희가 정녕코 너희의 마음을 돌이켜 저희의 신들을 좇게 하리라 하셨으나 솔로몬이 저희를 연애하였더라 (KR) 3-Я Царств 11:2 из тех народов, о которых Господь сказал сынам Израилевым: „не входите к ним, и они пусть не входят к вам, чтобы они не склонили сердца вашего к своим богам"; к ним прилепился Соломон любовью.(RU)
1Ki 11:3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.(nkjv) 列王纪上 11:3 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:3 彼には王妃としての妻七百人、そばめ三百人があった。その妻たちが彼の心を転じたのである。 (JP) 1 Kings 11:3 왕은 후비가 칠백인이요, 빈장이 삼백인이라 왕비들이 왕의 마음을 돌이켰더라 (KR) 3-Я Царств 11:3 И было у него семьсот жен и триста наложниц; и развратили жены его сердце его.(RU)
1Ki 11:4 For it was so, when Solomon was old, that his wives turned his heart after other gods; and his heart was not loyal to the Lord his God, as was the heart of his father David.(nkjv) 列王纪上 11:4 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從眾別神,不效法他父親大衛完全的心順服 耶和華─他的 上帝。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:4 ソロモンが年老いた時、その妻たちが彼の心を転じて他の神々に従わせたので、彼の心は父ダビデの心のようには、その神、主に真実でなかった。 (JP) 1 Kings 11:4 솔로몬의 나이 늙을 때에 왕비들이 그 마음을 돌이켜 다른 신들을 좇게 하였으므로 왕의 마음이 그 부친 다윗의 마음과 같지 아니하여 그 하나님 여호와 앞에 온전치 못하였으니 (KR) 3-Я Царств 11:4 Во время старости Соломона жены его склонили сердце его к иным богам, и сердце его не было вполне предано Господу Богу своему, как сердце Давида, отца его.(RU)
1Ki 11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.(nkjv) 列王纪上 11:5 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:5 これはソロモンがシドンびとの女神アシタロテに従い、アンモンびとの神である憎むべき者ミルコムに従ったからである。 (JP) 1 Kings 11:5 이는 시돈 사람의 여신 아스다롯을 좇고 암몬 사람의 가증한 밀곰을 좇음이라 (KR) 3-Я Царств 11:5 И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому,мерзости Аммонитской.(RU)
1Ki 11:6 Solomon did evil in the sight of the Lord, and did not fully follow the Lord, as did his father David.(nkjv) 列王纪上 11:6 所羅門行 耶和華眼中看為惡的事,不效法他父親大衛專心順從 耶和華。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:6 このようにソロモンは主の目の前に悪を行い、父ダビデのように全くは主に従わなかった。 (JP) 1 Kings 11:6 솔로몬이 여호와의 눈 앞에서 악을 행하여 그 부친 다윗이 여호와를 온전히 좇음같이 좇지 아니하고 (KR) 3-Я Царств 11:6 И делал Соломон неугодное пред очами Господа и не вполне последовал Господу, как Давид, отец его.(RU)
1Ki 11:7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the hill that is east of Jerusalem, and for Molech the abomination of the people of Ammon.(nkjv) 列王纪上 11:7 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築高邱。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:7 そしてソロモンはモアブの神である憎むべき者ケモシのために、またアンモンの人々の神である憎むべき者モレクのためにエルサレムの東の山に高き所を築いた。 (JP) 1 Kings 11:7 모압의 가증한 그모스를 위하여 예루살렘 앞 산에 산당을 지었고 또 암몬 자손의 가증한 몰록을 위하여 그와 같이 하였으며 (KR) 3-Я Царств 11:7 Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской, на горе, которая пред Иерусалимом, и Молоху, мерзости Аммонитской.(RU)
1Ki 11:8 And he did likewise for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.(nkjv) 列王纪上 11:8 他為那些向自己的眾神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:8 彼はまた外国のすべての妻たちのためにもそうしたので、彼女たちはその神々に香をたき、犠牲をささげた。 (JP) 1 Kings 11:8 저가 또 이족 후비들을 위하여 다 그와 같이 한지라 저희가 자기의 신들에게 분향하며 제사하였더라 (KR) 3-Я Царств 11:8 Так сделал он для всех своих чужестранных жен, которые кадили и приносили жертвы своим богам.(RU)
1Ki 11:9 So the Lord became angry with Solomon, because his heart had turned from the Lord God of Israel, who had appeared to him twice,(nkjv) 列王纪上 11:9 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的 耶和華─以色列的 上帝。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:9 このようにソロモンの心が転じて、イスラエルの神、主を離れたため、主は彼を怒られた。すなわち主がかつて二度彼に現れ、 (JP) 1 Kings 11:9 솔로몬이 마음을 돌이켜 이스라엘 하나님 여호와를 떠나므로 여호와께서 저에게 진노하시니라 여호와께서 일찌기 두번이나 저에게 나타나시고 (KR) 3-Я Царств 11:9 И разгневался Господь на Соломона за то, что он уклонил сердце свое от Господа Бога Израилева, Который два раза являлся ему(RU)
1Ki 11:10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep what the Lord had commanded.(nkjv) 列王纪上 11:10 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守 耶和華所吩咐的。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:10 この事について彼に、他の神々に従ってはならないと命じられたのに、彼は主の命じられたことを守らなかったからである。 (JP) 1 Kings 11:10 이 일에 대하여 명하사 다른 신을 좇지 말라 하셨으나 저가 여호와의 명령을 지키지 않았으므로 (KR) 3-Я Царств 11:10 и заповедал ему, чтобы он не следовал иным богам; но он не исполнилтого, что заповедал ему Господь.(RU)
1Ki 11:11 Therefore the Lord said to Solomon, "Because you have done this, and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.(nkjv) 列王纪上 11:11 所以 耶和華對他說:「你既行了這事,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必將你的囯奪回,賜給你的臣子。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:11 それゆえ、主はソロモンに言われた、「これがあなたの本心であり、わたしが命じた契約と定めとを守らなかったので、わたしは必ずあなたから国を裂き離して、それをあなたの家来に与える。 (JP) 1 Kings 11:11 여호와께서 솔로몬에게 말씀하시되 네게 이러한 일이 있었고 또 네가 나의 언약과 내가 네게 명한 법도를 지키지 아니하였으니 내가 결단코 이 나라를 네게서 빼앗아 네 신복에게 주리라 (KR) 3-Я Царств 11:11 И сказал Господь Соломону: за то, что так у тебя делается, и ты не сохранил заветаМоего и уставов Моих, которые Я заповедал тебе, Я отторгну от тебя царство и отдам его рабу твоему;(RU)
1Ki 11:12 Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I will tear it out of the hand of your son.(nkjv) 列王纪上 11:12 然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活著的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:12 しかしあなたの父ダビデのために、あなたの世にはそれをしないが、あなたの子の手からそれを裂き離す。 (JP) 1 Kings 11:12 그러나 네 아비 다윗을 위하여 네 세대에는 이 일을 행치 아니하고 네 아들의 손에서 빼앗으려니와 (KR) 3-Я Царств 11:12 но во дни твои Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его;(RU)
1Ki 11:13 However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen."(nkjv) 列王纪上 11:13 只是我不將全囯奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:13 ただし、わたしは国をことごとくは裂き離さず、わたしのしもべダビデのために、またわたしが選んだエルサレムのために一つの部族をあなたの子に与えるであろう」。 (JP) 1 Kings 11:13 오직 내가 이 나라를 다 빼앗지 아니하고 나의 종 다윗과 나의 뺀 예루살렘을 위하여 한 지파를 네 아들에게 주리라 하셨더라 (KR) 3-Я Царств 11:13 и не все царство исторгну; одно колено дам сыну твоему ради Давида, раба Моего, и ради Иерусалима, который Я избрал.(RU)
1Ki 11:14 Now the Lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was a descendant of the king in Edom.(nkjv) 列王纪上 11:14 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:14 こうして主はエドムびとハダデを起して、ソロモンの敵とされた。彼はエドムの王家の者であった。 (JP) 1 Kings 11:14 여호와께서 에돔 사람 하닷을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하시니 저는 왕의 자손으로서 에돔에 거하였더라 (KR) 3-Я Царств 11:14 И воздвиг Господь противника на Соломона, Адера Идумеянина, из царского Идумейского рода.(RU)
1Ki 11:15 For it happened, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, after he had killed every male in Edom(nkjv) 列王纪上 11:15 先前大衛攻擊以東,元帥約押上去葬埋陣亡的人,將以東的男丁都殺了。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:15 さきにダビデはエドムにいたが、軍の長ヨアブが上っていって、戦死した者を葬り、エドムの男子をことごとく打ち殺した時、 (JP) 1 Kings 11:15 전에 다윗이 에돔에 있을 때에 군대 장관 요압이 가서 죽임을 당한 자들을 장사하고 에돔의 남자를 다 쳐서 죽였는데 (KR) 3-Я Царств 11:15 Когда Давид был в Идумее, и военачальник Иоав пришел для погребения убитых и избил весь мужеский пол в Идумее, –(RU)
1Ki 11:16 (because for six months Joab remained there with all Israel, until he had cut down every male in Edom),(nkjv) 列王纪上 11:16 (約押和以色列眾人在以東住了六個月,直到將以東的男丁盡都剪除。) (cn-t) 列王記Ⅰ 11:16 (ヨアブはイスラエルの人々と共に六か月そこにとどまって、エドムの男子をことごとく断った)。 (JP) 1 Kings 11:16 요압은 에돔의 남자를 다 없이 하기까지 이스라엘 무리와 함께 여섯달을 그곳에 유하였었더라 (KR) 3-Я Царств 11:16 ибо шесть месяцев прожил там Иоав и все Израильтяне, доколе не истребили всего мужеского пола в Идумее, –(RU)
1Ki 11:17 that Hadad fled to go to Egypt, he and certain Edomites of his father's servants with him. Hadad was still a little child.(nkjv) 列王纪上 11:17 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,幾個以東人逃往埃及。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:17 ハダデはその父のしもべである数人のエドムびとと共に逃げてエジプトへ行こうとした。その時ハダデはまだ少年であった。 (JP) 1 Kings 11:17 그 때에 하닷은 작은 아이라 그 아비의 신복 중 두어 에돔 사람과 함께 도망하여 애굽으로 가려하여 (KR) 3-Я Царств 11:17 тогда сей Адер убежал в Египет и с ним несколько Идумеян, служивших при отце его; Адер был тогда малым ребенком.(RU)
1Ki 11:18 Then they arose from Midian and came to Paran; and they took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, apportioned food for him, and gave him land.(nkjv) 列王纪上 11:18 他們從米甸起行,到了巴蘭;從巴蘭帶著幾個人來到埃及見埃及王法老;法老為他派定糧食,又給他房屋田地。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:18 彼らがミデアンを立ってパランへ行き、パランから人々を伴ってエジプトへ行き、エジプトの王パロのところへ行くと、パロは彼に家を与え、食糧を定め、かつ土地を与えた。 (JP) 1 Kings 11:18 미디안에서 발행하여 바란에 이르고 거기서 사람을 데리고 애굽으로 가서 애굽 왕 바로에게 나아가매 바로가 저에게 집을 주고 먹을 양식을 정하며 또 토지를 주었더라 (KR) 3-Я Царств 11:18 Отправившись из Мадиама, они пришли в Фаран и взяли с собою людей из Фарана и пришли в Египет к фараону, царю Египетскому. он дал ему дом, и назначил ему содержание, и дал ему землю.(RU)
1Ki 11:19 And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, that is, the sister of Queen Tahpenes.(nkjv) 列王纪上 11:19 哈達在法老眼前大蒙恩惠,以致法老將王后答比匿的妹子賜他為妻。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:19 ハダデは大いにパロの心にかなったので、パロは自分の妻の妹すなわち王妃タペネスの妹を妻として彼に与えた。 (JP) 1 Kings 11:19 하닷이 바로의 눈앞에 크게 은총을 얻었으므로 바로가 자기의 처제 곧 왕비 다브네스의 아우로 저의 아내를 삼으매 (KR) 3-Я Царств 11:19 Адер снискал у фараона большую милость, так что он дал ему в жену сестру своей жены, сестру царицы Тахпенесы.(RU)
1Ki 11:20 Then the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house. And Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.(nkjv) 列王纪上 11:20 答比匿的妹子給哈達生了一個兒子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宮裏斷奶,基努拔就與法老的眾子一同住在法老的宮裏。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:20 タペネスの妹は彼に男の子ゲヌバテを産んだので、タペネスはその子をパロの家のうちで乳離れさせた。ゲヌバテはパロの家で、パロの子どもたちと一緒にいた。 (JP) 1 Kings 11:20 다브네스의 아우가 그로 말미암아 아들 그누밧을 낳았더니 다브네스가 그 아이를 바로의 궁중에서 젖을 떼게 하매 그누밧이 바로의 궁에서 바로의 아들 가운데 있었더라 (KR) 3-Я Царств 11:20 И родила ему сестра Тахпенесы сына Генувата. Тахпенеса воспитывала его в доме фараоновом; и жил Генуват в доме фараоновом вместе с сыновьями фараоновыми.(RU)
1Ki 11:21 So when Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers, and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, "Let me depart, that I may go to my own country."(nkjv) 列王纪上 11:21 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:21 さてハダデはエジプトで、ダビデがその先祖と共に眠ったことと、軍の長ヨアブが死んだことを聞いたので、ハダデはパロに言った、「わたしを去らせて、国へ帰らせてください」。 (JP) 1 Kings 11:21 하닷이 애굽에 있어서 다윗이 그 열조와 함께 잔 것과 군대 장관 요압의 죽은 것을 듣고 바로에게 고하되 `나를 보내어 내 고국으로 가게 하옵소서' (KR) 3-Я Царств 11:21 Когда Адер услышал, что Давид почил с отцами своими и что военачальник Иоав умер, то сказал фараону: отпусти меня, я пойду в свою землю.(RU)
1Ki 11:22 Then Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me, that suddenly you seek to go to your own country?" So he answered, "Nothing, but do let me go anyway."(nkjv) 列王纪上 11:22 法老對他說:「你在我這裏有甚麼缺乏,你竟要回你本國去呢?」他回答說:「我沒有缺乏甚麼,只是求王容我回去。」 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:22 パロは彼に言った、「わたしと共にいて、なんの不足があって国へ帰ることを求めるのですか」。彼は言った、「ただ、わたしを帰らせてください」。 (JP) 1 Kings 11:22 바로가 저에게 이르되 `네가 나와 함께 있어 무슨 부족함이 있기에 네 고국으로 가기를 구하느뇨' 대답하되 `없나이다 그러나 아무쪼록 나를 보내옵소서' 하였더라 (KR) 3-Я Царств 11:22 И сказал ему фараон: разве ты нуждаешься в чем у меня, что хочешь идти в свою землю? Он отвечал: нет, но отпусти меня.(RU)
1Ki 11:23 And God raised up another adversary against him, Rezon the son of Eliadah, who had fled from his lord, Hadadezer king of Zobah.(nkjv) 列王纪上 11:23 上帝又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他先前逃避主人瑣巴王哈大底謝。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:23 神はまたエリアダの子レゾンを起してソロモンの敵とされた。彼はその主人ゾバの王ハダデゼルのもとを逃げ去った者であった。 (JP) 1 Kings 11:23 하나님이 또 엘리아다의 아들 르손을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하시니 저는 그 주인 소바 왕 하닷에셀에게서 도망한 자라 (KR) 3-Я Царств 11:23 И воздвиг Бог против Соломона еще противника, Разона, сына Елиады, который убежал от государя своего Адраазара, царя Сувского,(RU)
1Ki 11:24 So he gathered men to him and became captain over a band of raiders, when David killed those of Zobah. And they went to Damascus and dwelt there, and reigned in Damascus.(nkjv) 列王纪上 11:24 大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一群人,自己作他們的頭目,往大馬士革居住,在那裏作王。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:24 ダビデがゾバの人々を殺した後、彼は人々を自分のまわりに集めて略奪隊の首領となった。彼らはダマスコへ行って、そこに住み、ダマスコで彼を王とした。 (JP) 1 Kings 11:24 다윗이 소바 사람을 죽일 때에 르손이 사람들을 모으고 그 떼의 괴수가 되며 다메섹으로 가서 웅거하고 거기서 왕이 되었더라 (KR) 3-Я Царств 11:24 и, собрав около себя людей, сделался начальником шайки, после того, как Давид разбил Адраазара ; и пошли они в Дамаск, и водворились там, и владычествовали в Дамаске.(RU)
1Ki 11:25 He was an adversary of Israel all the days of Solomon (besides the trouble that Hadad caused); and he abhorred Israel, and reigned over Syria.(nkjv) 列王纪上 11:25 所羅門活著的時候,哈達為患之外,利遜也作以色列的敵人;他恨惡以色列,且作了敘利亞的王。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:25 彼はソロモンの一生の間、イスラエルの敵となって、ハダデがしたように害をなし、イスラエルを憎んでスリヤを治めた。 (JP) 1 Kings 11:25 솔로몬의 일평생에 하닷의 끼친 환난 외에 르손이 수리아 왕이 되어 이스라엘을 대적하고 미워하였더라 (KR) 3-Я Царств 11:25 И был он противником Израиля во все дни Соломона. Кроме зла, причиненного Адером, он всегдавредил Израилю и сделался царем Сирии.(RU)
1Ki 11:26 Then Solomon's servant, Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite from Zereda, whose mother's name was Zeruah, a widow, also rebelled against the king.(nkjv) 列王纪上 11:26 所羅門的臣僕、尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是以法蓮支派的洗利達人,他母親是寡婦,名叫洗魯阿。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:26 ゼレダのエフライムびとネバテの子ヤラベアムはソロモンの家来であったが、その母の名はゼルヤといって寡婦であった。彼もまたその手をあげて王に敵した。 (JP) 1 Kings 11:26 솔로몬의 신복 느밧의 아들 여로보암이 또한 손을 들어 왕을 대적하였으니 저는 에브라임 족속인 스레다 사람이요 그 어미의 이름은 스루아니 과부더라 (KR) 3-Я Царств 11:26 И Иеровоам, сын Наватов, Ефремлянин из Цареды, – имя матери его вдовы: Церуа, – раб Соломонов, поднял руку на царя.(RU)
1Ki 11:27 And this is what caused him to rebel against the king: Solomon had built the Millo and repaired the damages to the City of David his father.(nkjv) 列王纪上 11:27 他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:27 彼が手をあげて、王に敵した事情はこうである。ソロモンはミロを築き、父ダビデの町の破れ口をふさいでいた。 (JP) 1 Kings 11:27 저가 손을 들어 왕을 대적하는 까닭은 이러하니라 솔로몬이 밀로를 건축하고 그 부친 다윗의 성의 무너진 것을 수축하였는데 (KR) 3-Я Царств 11:27 И вот обстоятельство, по которому он поднял руку на царя: Соломон строил Милло, починивал повреждения в городе Давида, отца своего.(RU)
1Ki 11:28 The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon, seeing that the young man was industrious, made him the officer over all the labor force of the house of Joseph.(nkjv) 列王纪上 11:28 耶羅波安是大能的勇士。所羅門見這少年人殷勤,就派他監管約瑟家的一切工程。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:28 ヤラベアムは非常に手腕のある人であったが、ソロモンはこの若者がよく働くのを見て、彼にヨセフの家のすべての強制労働の監督をさせた。 (JP) 1 Kings 11:28 이 사람 여로보암은 큰 용사라 솔로몬이 이 소년의 부지런함을 보고 세워 요셉 족속의 역사를 감독하게 하였더니 (KR) 3-Я Царств 11:28 Иеровоам был человек мужественный. Соломон, заметив, что этот молодой человек умеет делать дело, поставил его смотрителем над оброчными из дома Иосифова.(RU)
1Ki 11:29 Now it happened at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him on the way; and he had clothed himself with a new garment, and the two were alone in the field.(nkjv) 列王纪上 11:29 一日,耶羅波安出了耶路撒冷,示羅人先知亞希雅在路上遇見他;亞希雅身上穿著一件新衣。他們二人在田野,以外並無別人。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:29 そのころ、ヤラベアムがエルサレムを出たとき、シロびとである預言者アヒヤが道で彼に会った。アヒヤは新しい着物を着ていた。そして彼らふたりだけが野にいた。 (JP) 1 Kings 11:29 그 즈음에 여로보암이 예루살렘에서 나갈 때에 실로 사람 선지자 아히야가 길에서 저를 만나니 아히야가 새 의복을 입었고 그 두 사람만 들에 있었더라 (KR) 3-Я Царств 11:29 В то время случилось Иеровоаму выйти из Иерусалима; и встретил его на дороге пророк Ахия Силомлянин, и на нем была новая одежда. На поле их было толькодвое.(RU)
1Ki 11:30 Then Ahijah took hold of the new garment that was on him, and tore it into twelve pieces.(nkjv) 列王纪上 11:30 亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片, (cn-t) 列王記Ⅰ 11:30 アヒヤは着ている着物をつかんで、それを十二切れに裂き、 (JP) 1 Kings 11:30 아히야가 그 입은 새 옷을 잡아 열 두 조각에 찢고 (KR) 3-Я Царств 11:30 И взял Ахия новую одежду, которая была на нем, и разодрал ее на двенадцать частей,(RU)
1Ki 11:31 And he said to Jeroboam, "Take for yourself ten pieces, for thus says the Lord, the God of Israel: 'Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes to you(nkjv) 列王纪上 11:31 對耶羅波安說:「你可以拿十片。 耶和華─以色列的 上帝如此說:『看哪,我必將囯從所羅門手裏奪回,將十個支派賜給你。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:31 ヤラベアムに言った、「あなたは十切れを取りなさい。イスラエルの神、主はこう言われる、『見よ、わたしは国をソロモンの手から裂き離して、あなたに十部族を与えよう。 (JP) 1 Kings 11:31 여로보암에게 이르되 `너는 열 조각을 취하라 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 이 나라를 솔로몬의 손에서 찢어 빼앗아 열 지파를 네게 주고 (KR) 3-Я Царств 11:31 и сказал Иеровоаму: возьми себе десять частей, ибо так говорит Господь Бог Израилев: вот, Я исторгаю царство из руки Соломоновой и даю тебе десять колен,(RU)
1Ki 11:32 (but he shall have one tribe for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel),(nkjv) 列王纪上 11:32 (我因僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍給所羅門留一個支派。) (cn-t) 列王記Ⅰ 11:32 (ただし彼はわたしのしもべダビデのために、またわたしがイスラエルのすべての部族のうちから選んだ町エルサレムのために、一つの部族をもつであろう)。 (JP) 1 Kings 11:32 오직 내 종 다윗을 위하고 이스라엘 모든 지파 중에서 뺀 성 예루살렘을 위하여 한 지파를 솔로몬에게 주리니 (KR) 3-Я Царств 11:32 а одно колено останется за ним ради раба Моего Давида и ради города Иерусалима, который Я избрал из всех колен Израилевых.(RU)
1Ki 11:33 because they have forsaken Me, and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the people of Ammon, and have not walked in My ways to do what is right in My eyes and keep My statutes and My judgments, as did his father David.(nkjv) 列王纪上 11:33 因為他們離棄了我,敬拜西頓人的女神亞斯她錄、摩押的神基抹,和亞捫人的神米勒公,沒有遵從我的道,行我眼中看為正的事,守我的律例典章,像他父親大衛一樣。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:33 それは彼がわたしを捨てて、シドンびとの女神アシタロテと、モアブの神ケモシと、アンモンの人々の神ミルコムを拝み、父ダビデのように、わたしの道に歩んで、わたしの目にかなう事を行い、わたしの定めと、おきてを守ることをしなかったからである。 (JP) 1 Kings 11:33 이는 저희가 나를 버리고 시돈 사람의 여신 아스다롯과, 모압의 신 그모스와, 암몬 자손의 신 밀곰을 숭배하며 그 아비 다윗의 행함 같지 아니하여 내 길로 행치 아니하며 나 보기에 정직한 일과 나의 법도와 나의 율례를 행치 아니함이니라 (KR) 3-Я Царств 11:33 Это за то, что они оставили Меня и стали поклоняться Астарте, божеству Сидонскому, и Хамосу, богу Моавитскому, и Милхому, богу Аммонитскому, и не пошли путями Моими, чтобы делать угодное пред очами Моими и соблюдать уставы Мои и заповеди Мои, подобно Давиду, отцу его.(RU)
1Ki 11:34 However I will not take the whole kingdom out of his hand, because I have made him ruler all the days of his life for the sake of My servant David, whom I chose because he kept My commandments and My statutes.(nkjv) 列王纪上 11:34 但我不從他手裏將全囯奪回;使他終身為君,是因我所揀選的僕人大衛謹守我的誡命律例。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:34 しかし、わたしは国をことごとくは彼の手から取らない。わたしが選んだ、わたしのしもべダビデが、わたしの命令と定めとを守ったので、わたしは彼のためにソロモンを一生の間、君としよう。 (JP) 1 Kings 11:34 그러나 내가 뺀 내 종 다윗이 내 명령과 내 법도를 지켰으므로 내가 저를 위하여 솔로몬의 생전에는 온 나라를 그 손에서 빼앗지 아니하고 주관하게 하려니와 (KR) 3-Я Царств 11:34 Я не беру всего царства из руки его, но Я оставлю его владыкою на все дни жизни его ради Давида, раба Моего, которого Я избрал, который соблюдал заповеди Мои и уставы Мои;(RU)
1Ki 11:35 But I will take the kingdom out of his son's hand and give it to you--ten tribes.(nkjv) 列王纪上 11:35 我必從他兒子的手裏將囯奪回,以十個支派賜給你, (cn-t) 列王記Ⅰ 11:35 そして、わたしはその子の手から国を取って、その十部族をあなたに与える。 (JP) 1 Kings 11:35 내가 그 아들의 손에서 나라를 빼앗아 그 열 지파를 네게 줄 것이요 (KR) 3-Я Царств 11:35 но возьму царство из руки сына его и дам тебе из него десять колен;(RU)
1Ki 11:36 And to his son I will give one tribe, that My servant David may always have a lamp before Me in Jerusalem, the city which I have chosen for Myself, to put My name there.(nkjv) 列王纪上 11:36 還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城裏,在我面前長有燈光。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:36 その子には一つの部族を与えて、わたしの名を置くために選んだ町エルサレムで、わたしのしもべダビデに、わたしの前に常に一つのともしびを保たせるであろう。 (JP) 1 Kings 11:36 그 아들에게는 내가 한 지파를 주어서 내가 내 이름을 두고자 하여 택한 성 예루살렘에서 내 종 다윗에게 한 등불이 항상 내 앞에 있게 하리라 (KR) 3-Я Царств 11:36 а сыну его дам одно колено, дабы оставался светильник Давида, раба Моего, во все дни пред лицем Моим, в городе Иерусалиме, который Я избралСебе для пребывания там имени Моего.(RU)
1Ki 11:37 So I will take you, and you shall reign over all your heart desires, and you shall be king over Israel.(nkjv) 列王纪上 11:37 我必揀選你,使你照心裏一切所願的,作王治理以色列。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:37 わたしがあなたを選び、あなたはすべて心の望むところを治めて、イスラエルの上に王となるであろう。 (JP) 1 Kings 11:37 내가 너를 취하리니 너는 무릇 네 마음에 원하는대로 다스려 이스라엘 위에 왕이 되되 (KR) 3-Я Царств 11:37 Тебя Я избираю, и ты будешь владычествовать над всем, чего пожелает душа твоя, и будешь царем над Израилем;(RU)
1Ki 11:38 Then it shall be, if you heed all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My sight, to keep My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build for you an enduring house, as I built for David, and will give Israel to you.(nkjv) 列王纪上 11:38 你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為大衛所立的一樣,將以色列人賜給你。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:38 もし、あなたが、わたしの命じるすべての事を聞いて、わたしの道に歩み、わたしの目にかなう事を行い、わたしのしもべダビデがしたように、わたしの定めと戒めとを守るならば、わたしはあなたと共にいて、わたしがダビデのために建てたように、あなたのために堅固な家を建てて、イスラエルをあなたに与えよう。 (JP) 1 Kings 11:38 네가 만일 내가 명한 모든 일에 순종하고 내 길로 행하며 내 눈에 합당한 일을 하며 내 종 다윗의 행함 같이 내 율례와 명령을 지키면 내가 너와 함께 있어 내가 다윗을 위하여 세운 것같이 너를 위하여 견고한 집을 세우고 이스라엘을 네게 주리라 (KR) 3-Я Царств 11:38 и если будешь соблюдать все, что Я заповедую тебе, и будешь ходить путями Моими и делать угодное пред очами Моими, соблюдая уставы Мои и заповеди Мои, как делал раб Мой Давид, то Я буду с тобою и устрою тебе дом твердый, как Я устроил Давиду, иотдам тебе Израиля;(RU)
1Ki 11:39 And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.' "(nkjv) 列王纪上 11:39 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:39 わたしはこのためにダビデの子孫を苦しめる。しかし永久にではない』」。 (JP) 1 Kings 11:39 내가 이로 인하여 다윗의 자손을 괴롭게 할 터이나 영원히 하지는 아니하리라 하셨느니라' 한지라 (KR) 3-Я Царств 11:39 и смирю Я род Давидов за сие, но не на все дни.(RU)
1Ki 11:40 Solomon therefore sought to kill Jeroboam. But Jeroboam arose and fled to Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.(nkjv) 列王纪上 11:40 所羅門因此想要殺耶羅波安。耶羅波安卻起身逃往埃及;到了埃及王示撒那裏,就住在埃及,直到所羅門死了。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:40 ソロモンはヤラベアムを殺そうとしたが、ヤラベアムは立ってエジプトにのがれ、エジプト王シシャクのところへ行って、ソロモンの死ぬまでエジプトにいた。 (JP) 1 Kings 11:40 이러므로 솔로몬이 여로보암을 죽이려 하매 여로보암이 일어나 애굽으로 도망하여 애굽 왕 시삭에게 이르러 솔로몬의 죽기까지 애굽에 있으니라 (KR) 3-Я Царств 11:40 Соломон же хотел умертвить Иеровоама; но Иеровоам встал и убежал в Египет к Сусакиму, царю Египетскому, и жил в Египте до смертиСоломоновой.(RU)
1Ki 11:41 Now the rest of the acts of Solomon, all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?(nkjv) 列王纪上 11:41 所羅門其餘的事,凡他所行的和他的智慧,不都寫在所羅門記上嗎? (cn-t) 列王記Ⅰ 11:41 ソロモンのそのほかの事績と、彼がしたすべての事およびその知恵は、ソロモンの事績の書にしるされているではないか。 (JP) 1 Kings 11:41 솔로몬의 남은 사적과 무릇 저의 행한 일과 그 지혜는 솔로몬의 행장에 기록되지 아니하였느냐 (KR) 3-Я Царств 11:41 Прочие события Соломоновы и все, что он делал, и мудрость его описаны в книге дел Соломоновых.(RU)
1Ki 11:42 And the period that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.(nkjv) 列王纪上 11:42 所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王共四十年。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:42 ソロモンがエルサレムでイスラエルの全地を治めた日は四十年であった。 (JP) 1 Kings 11:42 솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 다스린 날 수가 사십년이라 (KR) 3-Я Царств 11:42 Времени царствования Соломонова в Иерусалиме над всем Израилем было сорок лет.(RU)
1Ki 11:43 Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.(nkjv) 列王纪上 11:43 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裏。他兒子羅波安接續他作王。 (cn-t) 列王記Ⅰ 11:43 ソロモンはその先祖と共に眠って、父ダビデの町に葬られ、その子レハベアムが代って王となった。 (JP) 1 Kings 11:43 솔로몬이 그 열조와 함께 자매 그 부친 다윗의 성에 장사되고 그 아들 르호보암이 대신하여 왕이 되니라 (KR) 3-Я Царств 11:43 И почил Соломон с отцами своими и погребен был в городе Давида, отца своего, и воцарился вместо него сын его Ровоам.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |