Today's Date: ======= 2 Kings 23:1 ============ 2Ki 23:1 Now the king sent them to gather all the elders of Judah and Jerusalem to him.(nkjv) 列王纪下 23:1 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:1 そこで王は人をつかわしてユダとエルサレムの長老たちをことごとく集めた。 (JP) 2 Kings 23:1 왕이 보내어 유다와 예루살렘의 모든 장로를 자기에게로 모으고 (KR) 4-Я Царств 23:1 И послал царь, и собрали к нему всех старейшин Иуды и Иерусалима.(RU)
2Ki 23:2 The king went up to the house of the Lord with all the men of Judah, and with him all the inhabitants of Jerusalem--the priests and the prophets and all the people, both small and great. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant which had been found in the house of the Lord.(nkjv) 列王纪下 23:2 王和猶大眾人與耶路撒冷的居民,並祭司、先知,和所有的百姓,無論大小,都一同上到 耶和華的殿;王就把 耶和華殿裏所得的約書念給他們聽。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:2 そして王はユダのもろもろの人々と、エルサレムのすべての住民および祭司、預言者ならびに大小のすべての民を従えて主の宮にのぼり、主の宮で見つかった契約の書の言葉をことごとく彼らに読み聞かせた。 (JP) 2 Kings 23:2 이에 여호와의 전에 올라가매 유다 모든 사람과 예루살렘 거민과 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 무론 노소하고 다 왕과 함께 한지라 왕이 여호와의 전 안에서 발견한 언약책의 모든 말씀을 읽어 무리의 귀에 들리고 (KR) 4-Я Царств 23:2 И пошел царь в дом Господень, и все Иудеи, и все жители Иерусалима с ним, и священники, и пророки, и весь народ, от малого до большого, и прочел вслух их все слова книги завета, найденной в доме Господнем.(RU)
2Ki 23:3 Then the king stood by a pillar and made a covenant before the Lord, to follow the Lord and to keep His commandments and His testimonies and His statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people took a stand for the covenant.(nkjv) 列王纪下 23:3 王站在柱旁,在 耶和華面前立約,要盡心盡性地順從 耶和華,遵守他的誡命、法度、律例,成就這書上所記的約言。眾民都服從這約。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:3 次いで王は柱のかたわらに立って、主の前に契約を立て、主に従って歩み、心をつくし精神をつくして、主の戒めと、あかしと、定めとを守り、この書物にしるされているこの契約の言葉を行うことを誓った。民は皆その契約に加わった。 (JP) 2 Kings 23:3 왕이 대(臺) 위에 서서 여호와 앞에서 언약을 세우되 마음을 다하고 성품을 다하여 여호와를 순종하고 그 계명과 법도와 율례를 지켜 이 책에 기록된 이 언약의 말씀을 이루게 하리라 하매 백성이 다 그 언약을 좇기로 하니라 (KR) 4-Я Царств 23:3 Потом стал царь на возвышенное место и заключил пред лицем Господним завет – последовать Господу и соблюдать заповеди Его и откровения Его и уставы Его от всего сердца и от всей души, чтобы выполнить словазавета сего, написанные в книге сей. И весь народ вступил в завет.(RU)
2Ki 23:4 And the king commanded Hilkiah the high priest, the priests of the second order, and the doorkeepers, to bring out of the temple of the Lord all the articles that were made for Baal, for Asherah, and for all the host of heaven; and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron, and carried their ashes to Bethel(nkjv) 列王纪下 23:4 王吩咐大祭司希勒家和副祭司,並把門的,將那為巴力和樹叢,並天上萬象所造的器皿,都從 耶和華殿裏搬出來,在耶路撒冷外汲淪溪旁的田間燒了,把灰拿到伯‧特利去。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:4 こうして王は大祭司ヒルキヤと、それに次ぐ祭司たちおよび門を守る者どもに命じて、主の神殿からバアルとアシラと天の万象とのために作ったもろもろの器を取り出させ、エルサレムの外のキデロンの野でそれを焼き、その灰をベテルに持って行かせた。 (JP) 2 Kings 23:4 왕이 대제사장 힐기야와 모든 버금 제사장들과 문을 지킨 자들에게 명하여 바알과 아세라와 하늘의 일월 성신을 위하여 만든 모든 기명을 여호와의 전에서 내어다가 예루살렘 바깥 기드론 밭에서 불사르고 그 재를 벧엘로 가져가게 하고 (KR) 4-Я Царств 23:4 И повелел царь Хелкии первосвященнику и вторым священникам истоящим на страже у порога вынести из храма Господня все вещи, сделанные для Ваала и для Астарты и для всего воинства небесного, и сжег их за Иерусалимом в долине Кедрон, и велел прах их отнести в Вефиль.(RU)
2Ki 23:5 Then he removed the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense on the high places in the cities of Judah and in the places all around Jerusalem, and those who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the constellations, and to all the host of heaven.(nkjv) 列王纪下 23:5 從前猶大列王所立拜偶像的祭司,在猶大城邑的眾高邱和耶路撒冷的周圍燒香;現在王都廢去,又廢去向巴力和日、月、行星,並天上萬象燒香的人。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:5 また、ユダの町々とエルサレムの周囲にある高き所で香をたくためにユダの王たちが任命した祭司たちを廃し、またバアルと日と月と星宿と天の万象とに香をたく者どもをも廃した。 (JP) 2 Kings 23:5 옛적에 유다 왕들이 세워서 유다 모든 고을과 예루살렘 사면 산당에서 분향하며 우상을 섬기게 한 제사장들을 폐하며 또 바알과 해와 달과 열두 궁성과 하늘의 모든 별에게 분향하는 자들을 폐하고 (KR) 4-Я Царств 23:5 И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, – и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному;(RU)
2Ki 23:6 And he brought out the wooden image from the house of the Lord, to the Brook Kidron outside Jerusalem, burned it at the Brook Kidron and ground it to ashes, and threw its ashes on the graves of the common people.(nkjv) 列王纪下 23:6 又從 耶和華殿裏將樹叢搬到耶路撒冷外汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,將灰撒在平民的墳上; (cn-t) 列王記Ⅱ 23:6 彼はまた主の宮からアシラ像を取り出し、エルサレムの外のキデロン川に持って行って、キデロン川でそれを焼き、それを打ち砕いて粉とし、その粉を民の墓に投げすてた。 (JP) 2 Kings 23:6 또 여호와의 전에서 아세라 상을 내어 예루살렘 바깥 기드론 시내로 가져다가 거기서 불사르고 빻아서 가루를 만들어 그 가루를 평민의 묘지에 뿌리고 (KR) 4-Я Царств 23:6 и вынес Астарту из дома Господня за Иерусалим к потоку Кедрону, и сжег ее у потока Кедрона, и истер ее в прах, и бросил прах ее на кладбище общенародное;(RU)
2Ki 23:7 Then he tore down the ritual booths of the perverted persons that were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the wooden image.(nkjv) 列王纪下 23:7 又拆毀 耶和華殿裏效法所多瑪人之人的屋子,就是婦女為樹叢織帳子的屋子。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:7 また主の宮にあった神殿男娼の家をこわした。そこは女たちがアシラ像のために掛け幕を織る所であった。 (JP) 2 Kings 23:7 또 여호와의 전 가운데 미동의 집을 헐었으니 그곳은 여인이 아세라를 위하여 휘장을 짜는 처소이었더라 (KR) 4-Я Царств 23:7 и разрушил домы блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщиныткали одежды для Астарты;(RU)
2Ki 23:8 And he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; also he broke down the high places at the gates which were at the entrance of the Gate of Joshua the governor of the city, which were to the left of the city gate.(nkjv) 列王纪下 23:8 並且從猶大的城邑帶眾祭司來,污穢祭司燒香的眾高邱,從迦巴直到別‧是巴,又拆毀在城門的眾高邱,這眾高邱在邑宰約書亞門的入口,進城門的左邊。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:8 彼はまたユダの町々から祭司をことごとく召しよせ、また祭司が香をたいたゲバからベエルシバまでの高き所を汚し、また門にある高き所をこわした。これらの高き所は町のつかさヨシュアの門の入口にあり、町の門にはいる人の左にあった。 (JP) 2 Kings 23:8 유다 각 성읍에서 모든 제사장을 불러오고 또 제사장이 분향하던 산당을 게바에서부터 브엘세바까지 더럽게하고 또 성문의 산당들을 헐어 버렸으니 이 산당들은 부윤 여호수아의 대문 어구 곧 성문 왼편에 있었더라 (KR) 4-Я Царств 23:8 и вывел всех жрецов из городов Иудейских, и осквернил высоты, накоторых совершали курения жрецы, от Гевы до Вирсавии, и разрушил высоты пред воротами, – ту, которая у входа в ворота Иисуса градоначальника, и ту, которая на левой стороне у городских ворот.(RU)
2Ki 23:9 Nevertheless the priests of the high places did not come up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brethren.(nkjv) 列王纪下 23:9 但是眾高邱的祭司不登耶路撒冷 耶和華的壇,只在他們弟兄中間吃無酵餅。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:9 高き所の祭司たちはエルサレムで主の祭壇にのぼることをしなかったが、その兄弟たちのうちにあって種入れぬパンを食べた。 (JP) 2 Kings 23:9 산당의 제사장들은 예루살렘 여호와의 단에 올라가지 못하고 다만 그 형제 중에서 무교병을 먹을 뿐이었더라 (KR) 4-Я Царств 23:9 Впрочем жрецы высот не приносили жертв на жертвеннике Господнем в Иерусалиме, опресноки же ели вместе с братьями своими.(RU)
2Ki 23:10 And he defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, that no man might make his son or his daughter pass through the fire to Molech.(nkjv) 列王纪下 23:10 又污穢欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裏使兒女經火獻給摩洛; (cn-t) 列王記Ⅱ 23:10 王はまた、だれもそのむすこ娘を火に焼いて、モレクにささげ物とすることのないように、ベンヒンノムの谷にあるトペテを汚した。 (JP) 2 Kings 23:10 왕이 또 힌놈의 아들 골짜기의 도벳을 더럽게 하여 사람으로 몰록에게 드리기 위하여 그 자녀를 불로 지나가게 하지 못하게 하고 (KR) 4-Я Царств 23:10 И осквернил он Тофет, что на долине сыновей Еннома, чтобы никто не проводил сына своего и дочери своей чрез огонь Молоху;(RU)
2Ki 23:11 Then he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the Lord, by the chamber of Nathan-Melech, the officer who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire.(nkjv) 列王纪下 23:11 又將猶大列王在 耶和華殿入口、太監拿單‧米勒靠近郊野的屋子旁、向日頭所獻的馬廢去,且用火焚燒日車。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:11 またユダの王たちが太陽にささげて主の宮の門に置いた馬を、境内にある侍従ナタンメレクのへやのかたわらに移し、太陽の車を火で焼いた。 (JP) 2 Kings 23:11 또 유다 열왕이 태양을 위하여 드린 말들을 제하여 버렸으니 이 말들은 여호와의 전으로 들어가는 곳의 근처 시종 나단멜렉의 집곁에 있던 것이며 또 태양수레를 불사르고 (KR) 4-Я Царств 23:11 и отменил коней, которых ставили цари Иудейские солнцу пред входом в дом Господень близ комнат Нефан-Мелеха евнуха, что в Фаруриме, колесницы же солнца сжег огнем.(RU)
2Ki 23:12 The altars that were on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, the king broke down and pulverized there, and threw their dust into the Brook Kidron.(nkjv) 列王纪下 23:12 猶大列王在亞哈斯樓頂上所築的壇和瑪拿西在 耶和華殿兩院中所築的壇,王都拆毀打碎了,就把灰倒在汲淪溪中。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:12 また王はユダの王たちがアハズの高殿の屋上に造った祭壇と、マナセが主の宮の二つの庭に造った祭壇とをこわして、それを打ち砕き、砕けたものをキデロン川に投げすてた。 (JP) 2 Kings 23:12 유다 열왕이 아하스의 다락지붕에 세운 단들과 므낫세가 여호와의 전 두 마당에 세운 단들을 왕이 다 헐고 거기서 빻아내려서 그 가루를 기드론 시내에 쏟아버리고 (KR) 4-Я Царств 23:12 И жертвенники на кровле горницы Ахазовой, которые сделали цари Иудейские, и жертвенники, которые сделал Манассия на обоих дворах дома Господня,разрушил царь, и низверг оттуда, и бросил прах их в поток Кедрон.(RU)
2Ki 23:13 Then the king defiled the high places that were east of Jerusalem, which were on the south of the Mount of Corruption, which Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the people of Ammon.(nkjv) 列王纪下 23:13 從前以色列王所羅門在耶路撒冷前、邪僻山右邊為西頓人可憎的神亞斯她錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可憎的神米勒公所築的眾高邱,王都污穢了。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:13 また王はイスラエルの王ソロモンが昔シドンびとの憎むべき者アシタロテと、モアブびとの憎むべき者ケモシと、アンモンの人々の憎むべき者ミルコムのためにエルサレムの東、滅亡の山の南に築いた高き所を汚した。 (JP) 2 Kings 23:13 또 예루살렘 앞 멸망산 우편에 세운 산당을 더럽게 하였으니 이는 옛적에 이스라엘왕 솔로몬이 시돈 사람의 가증한 아스다롯과 모압 사람의 가증한 그모스와 암몬 자손의 가증한 밀곰을 위하여 세웠던 것이며 (KR) 4-Я Царств 23:13 И высоты, которые пред Иерусалимом, направо от Масличной горы, которые устроил Соломон, царь Израилев, Астарте, мерзости Сидонской, и Хамосу, мерзости Моавитской, и Милхому, мерзости Аммонитской, осквернил царь;(RU)
2Ki 23:14 And he broke in pieces the sacred pillars and cut down the wooden images, and filled their places with the bones of men(nkjv) 列王纪下 23:14 又打碎眾像,砍下樹叢,將人的骨頭充滿了那地方。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:14 またもろもろの石柱を打ち砕き、アシラ像を切り倒し、人の骨をもってその所を満たした。 (JP) 2 Kings 23:14 왕이 또 석상들을 깨뜨리며 아세라 목상들을 찍고 사람의 해골로 그곳에 채웠더라 (KR) 4-Я Царств 23:14 и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими.(RU)
2Ki 23:15 Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, had made, both that altar and the high place he broke down; and he burned the high place and crushed it to powder, and burned the wooden image.(nkjv) 列王纪下 23:15 他將伯‧特利的壇,和叫以色列人陷在罪裏、尼八的兒子耶羅波安所築的那壇,連壇帶高邱他都拆毀,又焚燒高邱,打碎成灰,並焚燒了樹叢。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:15 また、ベテルにある祭壇と、イスラエルに罪を犯させたネバテの子ヤラベアムが造った高き所、すなわちその祭壇と高き所とを彼はこわし、その石を打ち砕いて粉とし、かつアシラ像を焼いた。 (JP) 2 Kings 23:15 이스라엘로 범죄케 한 느밧의 아들 여로보암이 벧엘에 세운 단과 산당을 왕이 헐고 또 그 산당을 불사르고 빻아서 가루를 만들며 또 아세라 목상을 불살랐더라 (KR) 4-Я Царств 23:15 Также и жертвенник, который в Вефиле, высоту, устроенную Иеровоамом, сыном Наватовым, который ввел Израиля в грех, – такжеи жертвенник тот и высоту он разрушил, и сжег сию высоту, стер в прах, и сжег дубраву.(RU)
2Ki 23:16 As Josiah turned, he saw the tombs that were there on the mountain. And he sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar, and defiled it according to the word of the Lord which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.(nkjv) 列王纪下 23:16 約西亞回頭,看見山上的墳墓,就打發人將墳墓裏的骸骨取出來,燒在壇上,污穢了壇,正如從前 上帝的人宣傳 耶和華的話。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:16 そしてヨシヤは身をめぐらして山に墓のあるのを見、人をつかわしてその墓から骨を取らせ、それをその祭壇の上で焼いて、それを汚した。昔、神の人が主の言葉としてこの事を呼ばわり告げたが、そのとおりになった。 (JP) 2 Kings 23:16 요시야가 몸을 돌이켜 산에 있는 묘실들을 보고 보내어 그 묘실에서 해골을 취하여다가 단 위에 불살라 그 단을 더럽게 하니라 이 일을 하나님의 사람이 전하였더니 그 전한 여호와의 말씀대로 되었더라 (KR) 4-Я Царств 23:16 И взглянул Иосия и увидел могилы, которые были там на горе, и послал и взял кости из могил, и сжег на жертвеннике, и осквернил его по слову Господню, которое провозгласил человек Божий, предрекшийсобытия сии.(RU)
2Ki 23:17 Then he said, "What gravestone is this that I see?" So the men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel."(nkjv) 列王纪下 23:17 約西亞問說:「我所看見的是甚麼碑?」那城裏的人回答說:「先前有 上帝的人從猶大來,預先說王現在向伯‧特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:17 その時ヨシヤは「あそこに見える石碑は何か」と尋ねた。町の人々が彼に「あれはあなたがベテルの祭壇に対して行われたこれらの事を、ユダからきて預言した神の人の墓です」と言ったので、 (JP) 2 Kings 23:17 요시야가 이르되 내게 보이는 저것은 무슨 비석이냐 성읍 사람들이 고하되 왕께서 벧엘의 단에 향하여 행하신 이 일을 전하러 유다에서 왔던 하나님의 사람의 묘실이니이다 (KR) 4-Я Царств 23:17 и сказал Иосия : что это за памятник, который я вижу? И сказали ему жители города: это могила человека Божия, который приходил из Иудеи и провозгласил о том, что ты делаешь над жертвенником Вефильским.(RU)
2Ki 23:18 And he said, "Let him alone; let no one move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came from Samaria.(nkjv) 列王纪下 23:18 約西亞說:「由他吧!不要挪移他的骸骨。」他們就不動他的骸骨,也不動從撒瑪利亞來那先知的骸骨。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:18 彼は言った、「そのままにして置きなさい。だれもその骨を移してはならない」。それでその骨と、サマリヤからきた預言者の骨には手をつけなかった。 (JP) 2 Kings 23:18 가로되 그대로 두고 그 뼈를 옮기지 말라 하매 무리가 그 뼈와 사마리아에서 온 선지자의 뼈는 그대로 두었더라 (KR) 4-Я Царств 23:18 И сказал он: оставьте его в покое, никто не трогай костей его. И сохранили кости его и кости пророка, который приходил из Самарии.(RU)
2Ki 23:19 Now Josiah also took away all the shrines of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger; and he did to them according to all the deeds he had done in Bethel(nkjv) 列王纪下 23:19 從前以色列諸王在撒瑪利亞的城邑建築眾高邱的殿,惹動 耶和華的怒氣,現在約西亞都廢去了,就如他在伯‧特利所行的一般。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:19 またイスラエルの王たちがサマリヤの町々に造って、主を怒らせた高き所の家も皆ヨシヤは取り除いて、彼がすべてベテルに行ったようにこれに行った。 (JP) 2 Kings 23:19 전에 이스라엘 열왕이 사마리아 각 성읍에 지어서 여호와의 노를 격발한 산당을 요시야가 다 제하되 벧엘에서 행한 모든 일대로 행하고 (KR) 4-Я Царств 23:19 Также и все капища высот в городах Самарийских, которые построили цари Израильские, прогневляя Господа , разрушил Иосия, и сделал с ними то же, что сделал в Вефиле;(RU)
2Ki 23:20 He executed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned men's bones on them; and he returned to Jerusalem.(nkjv) 列王纪下 23:20 他又將眾高邱的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭,就回耶路撒冷去了。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:20 彼はまた、そこにあった高き所の祭司たちを皆祭壇の上で殺し、人の骨を祭壇の上で焼いた。こうして彼はエルサレムに帰った。 (JP) 2 Kings 23:20 또 거기 있는 산당의 제사장들을 다 단 위에서 죽이고 사람의 해골을 단 위에 불사르고 예루살렘으로 돌아왔더라 (KR) 4-Я Царств 23:20 и заколол всех жрецов высот, которые там были, на жертвенниках, и сожег кости человеческие на них, – и возвратился в Иерусалим.(RU)
2Ki 23:21 Then the king commanded all the people, saying, "Keep the Passover to the Lord your God, as it is written in this Book of the Covenant.(nkjv) 列王纪下 23:21 王吩咐眾民說:「你們當照這約書上所寫的,向 耶和華─你們的 上帝守逾越節。」 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:21 そして王はすべての民に命じて、「あなたがたはこの契約の書にしるされているように、あなたがたの神、主に過越の祭を執り行いなさい」と言った。 (JP) 2 Kings 23:21 왕이 뭇백성에게 명하여 가로되 이 언약책에 기록된대로 너희의 하나님 여호와를 위하여 유월절을 지키라 하매 (KR) 4-Я Царств 23:21 И повелел царь всему народу, сказав: „совершите пасху Господу Богу вашему, как написано в сей книге завета", –(RU)
2Ki 23:22 Such a Passover surely had never been held since the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel and the kings of Judah.(nkjv) 列王纪下 23:22 自從士師治理以色列人和以色列王、猶大王的時候,直到如今,實在沒有守過這樣的逾越節; (cn-t) 列王記Ⅱ 23:22 さばきづかさがイスラエルをさばいた日からこのかた、またイスラエルの王たちとユダの王たちの世にも、このような過越の祭を執り行ったことはなかったが、 (JP) 2 Kings 23:22 사사가 이스라엘을 다스리던 시대부터 이스라엘 열왕의 시대에든지 유다 열왕의 시대에든지 이렇게 유월절을 지킨 일이 없었더니 (KR) 4-Я Царств 23:22 потому что не была совершена такая пасха от дней судей, которые судили Израиля, и во все дни царей Израильских и царей Иудейских;(RU)
2Ki 23:23 But in the eighteenth year of King Josiah this Passover was held before the Lord in Jerusalem.(nkjv) 列王纪下 23:23 只有約西亞王十八年在耶路撒冷向 耶和華守這逾越節。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:23 ヨシヤ王の第十八年に、エルサレムでこの過越の祭を主に執り行ったのである。 (JP) 2 Kings 23:23 요시야 왕 십 팔년에 예루살렘에서 여호와 앞에 이 유월절을 지켰더라 (KR) 4-Я Царств 23:23 а в восемнадцатый год царя Иосии была совершена сия пасха Господу в Иерусалиме.(RU)
2Ki 23:24 Moreover Josiah put away those who consulted mediums and spiritists, the household gods and idols, all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the Lord.(nkjv) 列王纪下 23:24 凡猶大國和耶路撒冷所有與靈使同工的、行巫術的,與家中的像和偶像,並一切可憎之物,約西亞盡都除掉,成就了祭司希勒家在 耶和華殿裏所得律法書上所寫的話。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:24 ヨシヤはまた祭司ヒルキヤが主の宮で見つけた書物にしるされている律法の言葉を確実に行うために、口寄せと占い師と、テラピムと偶像およびユダの地とエルサレムに見られるもろもろの憎むべき者を取り除いた。 (JP) 2 Kings 23:24 요시야가 또 유다 땅과 예루살렘에 보이는 신접한 자와 박수와 드라빔과 우상과 모든 가증한 것을 다 제하였으니 이는 대제사장 힐기야가 여호와의 전에서 발견한 책에 기록된 율법 말씀을 이루려 함이라 (KR) 4-Я Царств 23:24 И вызывателей мертвых, и волшебников, и терафимов, и идолов, и все мерзости, которые появлялись в земле Иудейской и в Иерусалиме, истребил Иосия, чтоб исполнить слова закона, написанные в книге, которую нашел Хелкиясвященник в доме Господнем.(RU)
2Ki 23:25 Now before him there was no king like him, who turned to the Lord with all his heart, with all his soul, and with all his might, according to all the Law of Moses; nor after him did any arise like him.(nkjv) 列王纪下 23:25 在約西亞以前沒有王像他盡心、盡性、盡力地歸向 耶和華,遵行摩西的一切律法;在他以後也沒有興起一個王像他。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:25 ヨシヤのように心をつくし、精神をつくし、力をつくしてモーセのすべての律法にしたがい、主に寄り頼んだ王はヨシヤの先にはなく、またその後にも彼のような者は起らなかった。 (JP) 2 Kings 23:25 요시야와 같이 마음을 다하며 성품을 다하며 힘을 다하여 여호와를 향하여 모세의 모든 율법을 온전히 준행한 임금은 요시야 전에도 없었고 후에도 그와 같은 자가 없었더라 (KR) 4-Я Царств 23:25 Подобного ему не было царя прежде его, который обратился бы к Господу всем сердцем своим, и всею душею своею, и всеми силами своими, по всему закону Моисееву; и после него не восстал подобный ему.(RU)
2Ki 23:26 Nevertheless the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.(nkjv) 列王纪下 23:26 然而, 耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:26 けれども主はなおユダにむかって発せられた激しい大いなる怒りをやめられなかった。これはマナセがもろもろの腹だたしい行いをもって主を怒らせたためである。 (JP) 2 Kings 23:26 그러나 여호와께서 유다를 향하여 진노하신 그 크게 타오르는 진노를 돌이키지 아니하셨으니 이는 므낫세가 여호와를 격노케 한 그 모든 격노를 인함이라 (KR) 4-Я Царств 23:26 Однакож Господь не отложил великой ярости гнева Своего, какою воспылал гнев Его на Иуду за все оскорбления, какими прогневал Его Манассия.(RU)
2Ki 23:27 And the Lord said, "I will also remove Judah from My sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, 'My name shall be there.' "(nkjv) 列王纪下 23:27 耶和華說:「我必將猶大人從我眼前趕出,如同趕出以色列人一般;我必棄掉我從前所選擇的這城─耶路撒冷和我所說立我名的殿。」 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:27 それゆえ主は言われた、「わたしはイスラエルを移したように、ユダをもわたしの目の前から移し、わたしが選んだこのエルサレムの町と、わたしの名をそこに置こうと言ったこの宮とを捨てるであろう」。 (JP) 2 Kings 23:27 여호와께서 가라사대 내가 이스라엘을 물리친 것 같이 유다도 내 앞에서 물리치며 내가 뺀 이 성 예루살렘과 내 이름을 거기 두리라 한 이 전을 버리리라 하셨더라 (KR) 4-Я Царств 23:27 И сказал Господь: и Иуду отрину от лица Моего, как отринул Я Израиля, и отвергну город сей Иерусалим, который Я избрал, и дом, о которомЯ сказал: „будет имя Мое там".(RU)
2Ki 23:28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(nkjv) 列王纪下 23:28 約西亞其餘的事,凡他所行的,不都寫在猶大列王記上嗎? (cn-t) 列王記Ⅱ 23:28 ヨシヤのその他の事績と、彼が行ったすべての事は、ユダの王の歴代志の書にしるされているではないか。 (JP) 2 Kings 23:28 요시야의 남은 사적과 모든 행한 일은 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 (KR) 4-Я Царств 23:28 Прочее об Иосии и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.(RU)
2Ki 23:29 In his days Pharaoh Necho king of Egypt went to the aid of the king of Assyria, to the River Euphrates; and King Josiah went against him. And Pharaoh Necho killed him at Megiddo when he confronted him.(nkjv) 列王纪下 23:29 約西亞年間,埃及王法老‧尼哥上到幼發拉底河攻擊亞述王;約西亞王去抵擋他。埃及王遇見約西亞在米吉多,就殺了他。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:29 ヨシヤの世にエジプトの王パロ・ネコが、アッスリヤの王のところへ行こうと、ユフラテ川をさして上ってきたので、ヨシヤ王は彼を迎え撃とうと出て行ったが、パロ・ネコは彼を見るや、メギドにおいて彼を殺した。 (JP) 2 Kings 23:29 요시야 당시에 애굽 왕 바로느고가 앗수르 왕을 치고자하여 유브라데 하수로 올라가므로 요시야 왕이 나가서 방비하더니 애굽 왕이 요시야를 므깃도에서 만나본 후에 죽인지라 (KR) 4-Я Царств 23:29 Во дни его пошел фараон Нехао, царь Египетский, против царяАссирийского на реку Евфрат. И вышел царь Иосия навстречу ему, и тотумертвил его в Мегиддоне, когда увидел его.(RU)
2Ki 23:30 Then his servants moved his body in a chariot from Megiddo, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, anointed him, and made him king in his father's place.(nkjv) 列王纪下 23:30 他的臣僕用車將他的屍首從米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的墳墓裏。國民膏約西亞的兒子約哈斯接續他父親作王。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:30 その家来たちは彼の死体を車に載せ、メギドからエルサレムに運んで彼の墓に葬った。国の民はヨシヤの子エホアハズを立て、彼に油を注ぎ、王として父に代らせた。 (JP) 2 Kings 23:30 신복들이 그 시체를 병거에 싣고 므깃도에서 예루살렘으로 돌아와서 그 묘실에 장사하니 국민이 요시야의 아들 여호아하스를 데려다가 저에게 기름을 붓고 그 부친을 대신하여 왕을 삼았더라 (KR) 4-Я Царств 23:30 И рабы его повезли его мертвого из Мегиддона, и привезли его вИерусалим, и похоронили его в гробнице его. И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и помазали его и воцарили его вместо отца его.(RU)
2Ki 23:31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.(nkjv) 列王纪下 23:31 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。他母親名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:31 エホアハズは王となった時二十三歳で、エルサレムで三か月の間、世を治めた。母はリブナのエレミヤの娘で、名をハムタルといった。 (JP) 2 Kings 23:31 여호아하스가 위에 나아갈 때에 나이 이십 삼세라 예루살렘에서 석달을 치리하니라 그 모친의 이름은 하무달이라 립나 예레미야 의 딸이더라 (KR) 4-Я Царств 23:31 Двадцати трех лет был Иоахаз, когда воцарился, и три месяцацарствовал в Иерусалиме; имя матери его Хамуталь, дочь Иеремии, из Ливны.(RU)
2Ki 23:32 And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.(nkjv) 列王纪下 23:32 約哈斯行 耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:32 エホアハズは先祖たちがすべて行ったように主の目の前に悪を行ったが、 (JP) 2 Kings 23:32 여호아하스가 그 열조의 모든 행위대로 여호와 보시기에 악을 행하였더니 (KR) 4-Я Царств 23:32 И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцыего.(RU)
2Ki 23:33 Now Pharaoh Necho put him in prison at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold.(nkjv) 列王纪下 23:33 法老‧尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:33 パロ・ネコは彼をハマテの地のリブラにつないで置いて、エルサレムで世を治めることができないようにした。また銀百タラントと金一タラントのみつぎを国に課した。 (JP) 2 Kings 23:33 바로느고가 저를 하맛 땅 립나에 가두어 예루살렘에서 왕이 되지 못하게 하고 또 그 나라로 은 일백 달란트와 금 한 달란트를 벌금으로 내게 하고 (KR) 4-Я Царств 23:33 И задержал его фараон Нехао в Ривле, в земле Емафской, чтобы он не царствовал в Иерусалиме, – и наложил пени на землю сто талантов серебра и талантов золота.(RU)
2Ki 23:34 Then Pharaoh Necho made Eliakim the son of Josiah king in place of his father Josiah, and changed his name to Jehoiakim. And Pharaoh took Jehoahaz and went to Egypt, and he died there.(nkjv) 列王纪下 23:34 法老‧尼哥立約西亞的兒子以利雅敬接續他父親約西亞作王,給他改名叫約雅敬,卻將約哈斯帶到埃及,他就死在那裏。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:34 そしてパロ・ネコはヨシヤの子エリアキムを父ヨシヤに代って王とならせ、名をエホヤキムと改め、エホアハズをエジプトへ引いて行った。エホアハズはエジプトへ行ってそこで死んだ。 (JP) 2 Kings 23:34 바로느고가 요시야의 아들 엘리아김으로 그 아비 요시야를 대신하여 왕을 삼고 그 이름을 고쳐 여호야김이라 하고 여호아하스는 애굽으로 잡아갔더니 저가 거기서 죽으니라 (KR) 4-Я Царств 23:34 И воцарил фараон Нехао Елиакима, сына Иосиина, вместо Иосии, отцаего, и переменил имя его на Иоакима; Иоахаза же взял и отвел в Египет, где он и умер.(RU)
2Ki 23:35 So Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh; but he taxed the land to give money according to the command of Pharaoh; he exacted the silver and gold from the people of the land, from every one according to his assessment, to give it to Pharaoh Necho.(nkjv) 列王纪下 23:35 約雅敬將金銀給法老,遵著法老的命向國民徵取金銀,按著各人的力量派定,索要金銀,好給法老‧尼哥。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:35 エホヤキムは金銀をパロに送った。しかし彼はパロの命に従って金を送るために国に税を課し、国の民おのおのからその課税にしたがって金銀をきびしく取り立てて、それをパロ・ネコに送った。 (JP) 2 Kings 23:35 여호야김이 은과 금을 바로에게 주니라 저가 바로느고의 명령대로 그에게 그 돈을 주기 위하여 나라에 부과하되 국민 각 사람의 힘대로 액수를 정하고 은금을 늑봉하였더라 (KR) 4-Я Царств 23:35 И серебро и золото давал Иоаким фараону; он сделал оценку земле, чтобы давать серебро по приказанию фараона; от каждого из народа земли, по оценке своей, он взыскивал серебро и золото для того, чтобы отдавать фараону Нехао.(RU)
2Ki 23:36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Zebudah the daughter of Pedaiah of Rumah(nkjv) 列王纪下 23:36 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫西布大,是魯瑪人毗大雅的女兒。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:36 エホヤキムは二十五歳で王となり、エルサレムで十一年の間、世を治めた。母はルマのペダヤの娘で、名をゼビダといった。 (JP) 2 Kings 23:36 여호야김이 왕이 될 때에 나이 이십 오세라 예루살렘에서 십 일년을 치리하니라 그 모친의 이름은 스비다라 루마 브다야의 딸이더라 (KR) 4-Я Царств 23:36 Двадцати пяти лет был Иоаким, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Зебудда, дочь Федаии, из Румы.(RU)
2Ki 23:37 And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.(nkjv) 列王纪下 23:37 約雅敬行 耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。 (cn-t) 列王記Ⅱ 23:37 エホヤキムは先祖たちがすべて行ったように主の目の前に悪を行った。 (JP) 2 Kings 23:37 여호야김이 그 열조의 모든 행한 일을 본받아 여호와 보시기에 악을 행하였더라 (KR) 4-Я Царств 23:37 И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцыего.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |