Today's Date: Иов 38:41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу,бродя без пищи?(RU)
Job 39:1 "Do you know the time when the wild mountain goats bear young? Or can you mark when the deer gives birth?(nkjv) 约伯记 39:1 山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎?母鹿下犢之期,你能察定嗎? (cn-t) ヨブ 記 39:1 あなたは岩間のやぎが 子を産むときを知っているか。 あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。 (JP) Job 39:1 여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대 (KR) Иов 39:1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы наскалах, и замечал ли роды ланей?(RU)
Job 39:2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they bear young?(nkjv) 约伯记 39:2 牠們懷胎的月數,你能數算嗎?牠們幾時生產,你能曉得嗎? (cn-t) ヨブ 記 39:2 これらの妊娠の月を数えることができるか。 これらが産む時を知っているか。 (JP) Job 39:2 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 ? 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라 (KR) Иов 39:2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?(RU)
Job 39:3 They bow down, They bring forth their young, They deliver their offspring.(nkjv) 约伯记 39:3 牠們屈身,將子生下,就除掉疼痛。 (cn-t) ヨブ 記 39:3 これらは身をかがめて子を産み、 そのはらみ子を産みいだす。 (JP) Job 39:3 욥이 여호와께 대답하여 가로되 (KR) Иов 39:3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;(RU)
Job 39:4 Their young ones are healthy, They grow strong with grain; They depart and do not return to them.(nkjv) 约伯记 39:4 這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。 (cn-t) ヨブ 記 39:4 その子は強くなって、野に育ち、 出て行って、その親のもとに帰らない。 (JP) Job 39:4 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다 (KR) Иов 39:4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.(RU)
Job 39:5 "Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,(nkjv) 约伯记 39:5 誰放野驢出去自由?誰解開野驢的繩索? (cn-t) ヨブ 記 39:5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。 だれが野ろばのつなぎを解いたか。 (JP) Job 39:5 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다 (KR) Иов 39:5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешилузы онагру,(RU)
Job 39:6 Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?(nkjv) 约伯记 39:6 我使曠野作牠的住處,使荒地當牠的居所。 (cn-t) ヨブ 記 39:6 わたしは荒野をその家として与え、 荒れ地をそのすみかとして与えた。 (JP) Job 39:6 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대 (KR) Иов 39:6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?(RU)
Job 39:7 He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.(nkjv) 约伯记 39:7 牠嗤笑城內的群眾,不聽趕牲口的喝聲。 (cn-t) ヨブ 記 39:7 これは町の騒ぎをいやしめ、 御者の呼ぶ声を聞きいれず、 (JP) Job 39:7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라 (KR) Иов 39:7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,(RU)
Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.(nkjv) 约伯记 39:8 遍山是牠的草場;牠尋找各樣青綠之物。 (cn-t) ヨブ 記 39:8 山を牧場としてはせまわり、 もろもろの青物を尋ね求める。 (JP) Job 39:8 네가 내 심판을 폐하려느냐 ? 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐 ? (KR) Иов 39:8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.(RU)
Job 39:9 "Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?(nkjv) 约伯记 39:9 獨角獸豈肯服事你?豈肯住在你的槽旁? (cn-t) ヨブ 記 39:9 野牛は快くあなたに仕え、 あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。 (JP) Job 39:9 네가 하나님처럼 팔이 있느냐 ? 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐 ? (KR) Иов 39:9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?(RU)
Job 39:10 Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?(nkjv) 约伯记 39:10 你豈能用套繩將獨角獸籠在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地? (cn-t) ヨブ 記 39:10 あなたは野牛に手綱をつけて うねを歩かせることができるか、 これはあなたに従って谷を耕すであろうか。 (JP) Job 39:10 너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라 (KR) Иов 39:10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли онборонить за тобою поле?(RU)
Job 39:11 Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?(nkjv) 约伯记 39:11 豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠作嗎? (cn-t) ヨブ 記 39:11 その力が強いからとて、 あなたはこれに頼むであろうか。 またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。 (JP) Job 39:11 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되 (KR) Иов 39:11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работутвою?(RU)
Job 39:12 Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor?(nkjv) 约伯记 39:12 豈可信靠牠把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的穀嗎? (cn-t) ヨブ 記 39:12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を 打ち場に運び帰らせるであろうか。 (JP) Job 39:12 곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서 (KR) Иов 39:12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?(RU)
Job 39:13 "The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork's?(nkjv) 约伯记 39:13 豈是你把華美的翅膀給孔雀,把翅膀和翎毛給鴕鳥嗎? (cn-t) ヨブ 記 39:13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。 しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。 (JP) Job 39:13 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라 (KR) Иов 39:13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?(RU)
Job 39:14 For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;(nkjv) 约伯记 39:14 因牠把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖; (cn-t) ヨブ 記 39:14 これはその卵を土の中に捨て置き、 これを砂のなかで暖め、 (JP) Job 39:14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라 (KR) Иов 39:14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,(RU)
Job 39:15 She forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may break them.(nkjv) 约伯记 39:15 卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。 (cn-t) ヨブ 記 39:15 足でつぶされることも、 野の獣に踏まれることも忘れている。 (JP) Job 39:15 이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라 (KR) Иов 39:15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;(RU)
Job 39:16 She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern,(nkjv) 约伯记 39:16 牠硬心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕; (cn-t) ヨブ 記 39:16 これはその子に無情であって、 あたかも自分の子でないようにし、 その苦労のむなしくなるをも恐れない。 (JP) Job 39:16 그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고 (KR) Иов 39:16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;(RU)
Job 39:17 Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.(nkjv) 约伯记 39:17 因為 上帝使牠沒有智慧,也未將悟性賜給牠。 (cn-t) ヨブ 記 39:17 これは神がこれに知恵を授けず、 悟りを与えなかったゆえである。 (JP) Job 39:17 그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며 (KR) Иов 39:17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;(RU)
Job 39:18 When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider.(nkjv) 约伯记 39:18 牠幾時挺身高舉自己,就嗤笑馬和騎馬的人。 (cn-t) ヨブ 記 39:18 これがその身を起して走る時には、 馬をも、その乗り手をもあざける。 (JP) Job 39:18 그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니 (KR) Иов 39:18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.(RU)
Job 39:19 "Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with thunder?(nkjv) 约伯记 39:19 馬的大力是你所賜的嗎?牠頸項上挓的雷聲是你給牠披上的嗎? (cn-t) ヨブ 記 39:19 あなたは馬にその力を与えることができるか。 力をもってその首を装うことができるか。 (JP) Job 39:19 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고 (KR) Иов 39:19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?(RU)
Job 39:20 Can you frighten him like a locust? His majestic snorting strikes terror.(nkjv) 约伯记 39:20 是你叫牠跳躍像蚱蜢嗎?牠噴氣之威使人驚惶。 (cn-t) ヨブ 記 39:20 あなたはこれをいなごのように、 とばせることができるか。 その鼻あらしの威力は恐ろしい。 (JP) Job 39:20 모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라 (KR) Иов 39:20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его – ужас;(RU)
Job 39:21 He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.(nkjv) 约伯记 39:21 牠在谷中刨地,自喜其力;牠出去迎接佩帶兵器的人。 (cn-t) ヨブ 記 39:21 これは谷であがき、その力に誇り、 みずから出ていって武器に向かう。 (JP) Job 39:21 그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니 (KR) Иов 39:21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;(RU)
Job 39:22 He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword.(nkjv) 约伯记 39:22 牠嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。 (cn-t) ヨブ 記 39:22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、 つるぎをさけて退くことがない。 (JP) Job 39:22 연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나 (KR) Иов 39:22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;(RU)
Job 39:23 The quiver rattles against him, The glittering spear and javelin.(nkjv) 约伯记 39:23 箭袋和發亮的槍,並盾牌在牠身上錚錚有聲。 (cn-t) ヨブ 記 39:23 矢筒はその上に鳴り、 やりと投げやりと、あいきらめく。 (JP) Job 39:23 하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니 (KR) Иов 39:23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;(RU)
Job 39:24 He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded.(nkjv) 约伯记 39:24 牠發猛烈的怒氣將地吞下;也不相信這就是角聲。 (cn-t) ヨブ 記 39:24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、 ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。 (JP) Job 39:24 그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ? (KR) Иов 39:24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;(RU)
Job 39:25 At the blast of the trumpet he says, 'Aha!' He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting.(nkjv) 约伯记 39:25 角每發聲,牠說呵哈;牠從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。 (cn-t) ヨブ 記 39:25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、 遠くから戦いをかぎつけ、 隊長の大声およびときの声を聞き知る。 (JP) Job 39:25 (KR) Иов 39:25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.(RU)
Job 39:26 "Does the hawk fly by your wisdom, And spread its wings toward the south?(nkjv) 约伯记 39:26 鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎? (cn-t) ヨブ 記 39:26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、 あなたの知恵によるのか、 (JP) Job 39:26 (KR) Иов 39:26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?(RU)
Job 39:27 Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?(nkjv) 约伯记 39:27 大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的吩咐嗎? (cn-t) ヨブ 記 39:27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、 あなたの命令によるのか。 (JP) Job 39:27 (KR) Иов 39:27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?(RU)
Job 39:28 On the rocks it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold.(nkjv) 约伯记 39:28 牠住在山巖,以山峰和堅固之所為家, (cn-t) ヨブ 記 39:28 これは岩の上にすみかを構え、 岩のとがり、または険しい所におり、 (JP) Job 39:28 (KR) Иов 39:28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;(RU)
Job 39:29 From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.(nkjv) 约伯记 39:29 從那裏窺看食物,眼睛遠遠觀望。 (cn-t) ヨブ 記 39:29 そこから獲物をうかがう。 その目の及ぶところは遠い。 (JP) Job 39:29 (KR) Иов 39:29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;(RU)
Job 39:30 Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is."(nkjv) 约伯记 39:30 牠的雛也咂血;被殺的人在哪裏,牠也在那裏。 (cn-t) ヨブ 記 39:30 そのひなもまた血を吸う。 おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。 (JP) Job 39:30 (KR) Иов 39:30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.(RU)
Job 40:1 Moreover the Lord answered Job, and said:(nkjv) 约伯记 40:1 耶和華又對約伯說: (cn-t)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |