Today's Date: Иов 37:24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!(RU)
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(nkjv) 约伯记 38:1 那時, 耶和華從旋風中回答約伯說: (cn-t) ヨブ 記 38:1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、 (JP) Job 38:1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ? (KR) Иов 38:1 Господь отвечал Иову из бури и сказал:(RU)
Job 38:2 "Who is this who darkens counsel By words without knowledge?(nkjv) 约伯记 38:2 這用無知的言語使我的旨意暗昧不明的是誰呢? (cn-t) ヨブ 記 38:2 「無知の言葉をもって、 神の計りごとを暗くするこの者はだれか。 (JP) Job 38:2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 ? 그 낳을 때를 아느냐 ? (KR) Иов 38:2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?(RU)
Job 38:3 Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.(nkjv) 约伯记 38:3 你當束腰,作大丈夫;我問你,你可以回答我。 (cn-t) ヨブ 記 38:3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。 わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。 (JP) Job 38:3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며 (KR) Иов 38:3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:(RU)
Job 38:4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.(nkjv) 约伯记 38:4 我立大地根基的時候,你在哪裏呢?你若有聰明,只管說吧! (cn-t) ヨブ 記 38:4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。 もしあなたが知っているなら言え。 (JP) Job 38:4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라 (KR) Иов 38:4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.(RU)
Job 38:5 Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?(nkjv) 约伯记 38:5 你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上? (cn-t) ヨブ 記 38:5 あなたがもし知っているなら、 だれがその度量を定めたか。 だれが測りなわを地の上に張ったか。 (JP) Job 38:5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 ? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐 ? (KR) Иов 38:5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?(RU)
Job 38:6 To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,(nkjv) 约伯记 38:6 地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的? (cn-t) ヨブ 記 38:6 その土台は何の上に置かれたか。 その隅の石はだれがすえたか。 (JP) Job 38:6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라 (KR) Иов 38:6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,(RU)
Job 38:7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?(nkjv) 约伯记 38:7 那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾子也都歡呼。 (cn-t) ヨブ 記 38:7 かの時には明けの星は相共に歌い、 神の子たちはみな喜び呼ばわった。 (JP) Job 38:7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며 (KR) Иов 38:7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?(RU)
Job 38:8 "Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;(nkjv) 约伯记 38:8 海水衝出,如出胎胞,那時誰以門扇將海關閉呢? (cn-t) ヨブ 記 38:8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、 だれが戸をもって、これを閉じこめたか。 (JP) Job 38:8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라 (KR) Иов 38:8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы изчрева,(RU)
Job 38:9 When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;(nkjv) 约伯记 38:9 是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布, (cn-t) ヨブ 記 38:9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、 黒雲をもってむつきとし、 (JP) Job 38:9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐 ? (KR) Иов 38:9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,(RU)
Job 38:10 When I fixed My limit for it, And set bars and doors;(nkjv) 约伯记 38:10 為它定界限,又安門和閂, (cn-t) ヨブ 記 38:10 これがために境を定め、 関および戸を設けて、 (JP) Job 38:10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 ? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐 ? (KR) Иов 38:10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,(RU)
Job 38:11 When I said, 'This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!'(nkjv) 约伯记 38:11 說:你只可到這裏,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。 (cn-t) ヨブ 記 38:11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、 おまえの高波はここにとどまるのだ』と。 (JP) Job 38:11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ? (KR) Иов 38:11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?(RU)
Job 38:12 "Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,(nkjv) 约伯记 38:12 你自生以來,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位, (cn-t) ヨブ 記 38:12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、 夜明けにその所を知らせ、 (JP) Job 38:12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐 ? (KR) Иов 38:12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,(RU)
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?(nkjv) 约伯记 38:13 叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎? (cn-t) ヨブ 記 38:13 これに地の縁をとらえさせ、 悪人をその上から振り落させたことがあるか。 (JP) Job 38:13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ? (KR) Иов 38:13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,(RU)
Job 38:14 It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.(nkjv) 约伯记 38:14 因這光,地面改變如泥上印印,萬物出現如衣服一樣。 (cn-t) ヨブ 記 38:14 地は印せられた土のように変り、 衣のようにいろどられる。 (JP) Job 38:14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고 (KR) Иов 38:14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,(RU)
Job 38:15 From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.(nkjv) 约伯记 38:15 亮光不照惡人;強橫的膀臂也必折斷。 (cn-t) ヨブ 記 38:15 悪人はその光を奪われ、 その高くあげた腕は折られる。 (JP) Job 38:15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고 (KR) Иов 38:15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?(RU)
Job 38:16 "Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?(nkjv) 约伯记 38:16 你曾進到海源,或在深淵的隱密處行走嗎? (cn-t) ヨブ 記 38:16 あなたは海の源に行ったことがあるか。 淵の底を歩いたことがあるか。 (JP) Job 38:16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니 (KR) Иов 38:16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?(RU)
Job 38:17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?(nkjv) 约伯记 38:17 死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎? (cn-t) ヨブ 記 38:17 死の門はあなたのために開かれたか。 あなたは暗黒の門を見たことがあるか。 (JP) Job 38:17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라 (KR) Иов 38:17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?(RU)
Job 38:18 Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.(nkjv) 约伯记 38:18 地的廣大你能明透嗎?你若全知道,只管說吧! (cn-t) ヨブ 記 38:18 あなたは地の広さを見きわめたか。 もしこれをことごとく知っているならば言え。 (JP) Job 38:18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라 (KR) Иов 38:18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.(RU)
Job 38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,(nkjv) 约伯记 38:19 光明的居所從何而至?黑暗的本位在於何處? (cn-t) ヨブ 記 38:19 光のある所に至る道はいずれか。 暗やみのある所はどこか。 (JP) Job 38:19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐 ? (KR) Иов 38:19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?(RU)
Job 38:20 That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?(nkjv) 约伯记 38:20 你能帶到本境,能看明其室之路嗎? (cn-t) ヨブ 記 38:20 あなたはこれをその境に導くことができるか。 その家路を知っているか。 (JP) Job 38:20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 ? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라 (KR) Иов 38:20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.(RU)
Job 38:21 Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?(nkjv) 约伯记 38:21 你知道這些,因為你早已生在世上?還是因為你日子的數目甚多? (cn-t) ヨブ 記 38:21 あなたは知っているだろう、 あなたはかの時すでに生れており、 またあなたの日数も多いのだから。 (JP) Job 38:21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되 (KR) Иов 38:21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.(RU)
Job 38:22 "Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,(nkjv) 约伯记 38:22 你曾進入雪庫,或見過雹倉嗎? (cn-t) ヨブ 記 38:22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。 ひょうの倉を見たことがあるか。 (JP) Job 38:22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니 (KR) Иов 38:22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,(RU)
Job 38:23 Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?(nkjv) 约伯记 38:23 這雪雹乃是我為降災,並打仗和爭戰的日子所預備的。 (cn-t) ヨブ 記 38:23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、 わたしがたくわえて置いたものだ。 (JP) Job 38:23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며 (KR) Иов 38:23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?(RU)
Job 38:24 By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?(nkjv) 约伯记 38:24 光亮從何路分開?東風從何路被光分散遍地? (cn-t) ヨブ 記 38:24 光の広がる道はどこか。 東風の地に吹き渡る道はどこか。 (JP) Job 38:24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고 (KR) Иов 38:24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?(RU)
Job 38:25 "Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,(nkjv) 约伯记 38:25 誰為雨水分道?誰為雷電開路? (cn-t) ヨブ 記 38:25 だれが大雨のために水路を切り開き、 いかずちの光のために道を開き、 (JP) Job 38:25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라 (KR) Иов 38:25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,(RU)
Job 38:26 To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;(nkjv) 约伯记 38:26 使雨降在無人之地、無人居住的曠野? (cn-t) ヨブ 記 38:26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、 (JP) Job 38:26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐 ? (KR) Иов 38:26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,(RU)
Job 38:27 To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?(nkjv) 约伯记 38:27 使荒廢淒涼之地得以豐足,嫩草得以發芽生長? (cn-t) ヨブ 記 38:27 荒れすたれた地をあき足らせ、 これに若草をはえさせるか。 (JP) Job 38:27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐 ? (KR) Иов 38:27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?(RU)
Job 38:28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?(nkjv) 约伯记 38:28 雨有父嗎?露水珠是誰生的呢? (cn-t) ヨブ 記 38:28 雨に父があるか。 露の玉はだれが生んだか。 (JP) Job 38:28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며 (KR) Иов 38:28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?(RU)
Job 38:29 From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?(nkjv) 约伯记 38:29 冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的呢? (cn-t) ヨブ 記 38:29 氷はだれの胎から出たか。 空の霜はだれが生んだか。 (JP) Job 38:29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며 (KR) Иов 38:29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, – кто рождает его?(RU)
Job 38:30 The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.(nkjv) 约伯记 38:30 諸水隱藏如石頭;深淵之面凝結成冰。 (cn-t) ヨブ 記 38:30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。 (JP) Job 38:30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라 (KR) Иов 38:30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.(RU)
Job 38:31 "Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?(nkjv) 约伯记 38:31 你能繫住昴星的結嗎?能解開參星的帶嗎? (cn-t) ヨブ 記 38:31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。 オリオンの綱を解くことができるか。 (JP) Job 38:31 (KR) Иов 38:31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?(RU)
Job 38:32 Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?(nkjv) 约伯记 38:32 你能按時領出十二宮嗎?能引導北斗和隨它的眾子嗎? (cn-t) ヨブ 記 38:32 あなたは十二宮をその時にしたがって 引き出すことができるか。 北斗とその子星を導くことができるか。 (JP) Job 38:32 (KR) Иов 38:32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?(RU)
Job 38:33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?(nkjv) 约伯记 38:33 你知道天的定例嗎?能使地歸在天的權下嗎? (cn-t) ヨブ 記 38:33 あなたは天の法則を知っているか、 そのおきてを地に施すことができるか。 (JP) Job 38:33 (KR) Иов 38:33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?(RU)
Job 38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?(nkjv) 约伯记 38:34 你能向雲彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎? (cn-t) ヨブ 記 38:34 あなたは声を雲にあげ、 多くの水にあなたをおおわせることができるか。 (JP) Job 38:34 (KR) Иов 38:34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?(RU)
Job 38:35 Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, 'Here we are!'?(nkjv) 约伯记 38:35 你能發出閃電,叫它們行去,使它們對你說:我們在這裏? (cn-t) ヨブ 記 38:35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、 『われわれはここにいる』と、 あなたに言わせることができるか。 (JP) Job 38:35 (KR) Иов 38:35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?(RU)
Job 38:36 Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?(nkjv) 约伯记 38:36 誰將智慧放在懷中?誰將聰明賜於心內? (cn-t) ヨブ 記 38:36 雲に知恵を置き、 霧に悟りを与えたのはだれか。 (JP) Job 38:36 (KR) Иов 38:36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?(RU)
Job 38:37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,(nkjv) 约伯记 38:37 誰能用智慧數算雲彩呢?誰能傾倒天上的瓶呢? (cn-t) ヨブ 記 38:37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。 だれが天の皮袋を傾けて、 (JP) Job 38:37 (KR) Иов 38:37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,(RU)
Job 38:38 When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?(nkjv) 约伯记 38:38 那時,塵土聚集成團,土塊緊緊結連。 (cn-t) ヨブ 記 38:38 ちりを一つに流れ合わさせ、 土くれを固まらせることができるか。 (JP) Job 38:38 (KR) Иов 38:38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?(RU)
Job 38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,(nkjv) 约伯记 38:39 你能為獅子抓取食物?使少壯獅子飽足嗎? (cn-t) ヨブ 記 38:39 あなたはししのために食物を狩り、 子じしの食欲を満たすことができるか。 (JP) Job 38:39 (KR) Иов 38:39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодыхльвов,(RU)
Job 38:40 When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?(nkjv) 约伯记 38:40 那時,他們在洞中蹲伏,在隱密處埋伏。 (cn-t) ヨブ 記 38:40 彼らがほら穴に伏し、 林のなかに待ち伏せする時、 あなたはこの事をなすことができるか。 (JP) Job 38:40 (KR) Иов 38:40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?(RU)
Job 38:41 Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?(nkjv) 约伯记 38:41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告 上帝;那時,誰為牠預備食物呢? (cn-t) ヨブ 記 38:41 からすの子が神に向かって呼ばわり、 食物がなくて、さまようとき、 からすにえさを与える者はだれか。 (JP) Job 38:41 (KR) Иов 38:41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу,бродя без пищи?(RU)
Job 39:1 "Do you know the time when the wild mountain goats bear young? Or can you mark when the deer gives birth?(nkjv) 约伯记 39:1 山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎?母鹿下犢之期,你能察定嗎? (cn-t)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |