Today's Date: ======= Isaiah 30:1 ============ Isa 30:1 "Woe to the rebellious children," says the Lord, "Who take counsel, but not of Me, And who devise plans, but not of My Spirit, That they may add sin to sin;(nkjv) 以赛亚书 30:1 耶和華說:禍哉!這叛逆的兒女,他們同謀,卻不由於我;結盟,卻不由於我的靈,以致罪上加罪。 (cn-t) イザヤ書 30:1 主は言われる、 「そむける子らはわざわいだ、 彼らは計りごとを行うけれども、 わたしによってではない。 彼らは同盟を結ぶけれども、 わが霊によってではない、 罪に罪を加えるためだ。 (JP) Isaiah 30:1 여호와께서 가라사대 화 있을진저 패역한 자식들이여 그들이 계교를 베푸나 나로 말미암아 하지 아니하며 맹약을 맺으나 나의 신으로 말미암아 하지 아니하였음이로다 그들이 바로의 세력 안에서 스스로 강하려 하며 애굽의 그늘에 피하려 하여 애굽으로 내려 갔으되 나의 입에 묻지 아니하였으니 죄에 죄를 더하도다 (KR) Исаия 30:1 Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху:(RU)
Isa 30:2 Who walk to go down to Egypt, And have not asked My advice, To strengthen themselves in the strength of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt!(nkjv) 以赛亚书 30:2 起身下埃及去,並沒有求問我;要靠法老的力量加添自己的力量,並投在埃及的蔭下! (cn-t) イザヤ書 30:2 彼らはわが言葉を求めず、 エジプトへ下っていって、パロの保護にたより、 エジプトの陰に隠れようとする。 (JP) Isaiah 30:2 (1절과 같음) (KR) Исаия 30:2 не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта.(RU)
Isa 30:3 Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation.(nkjv) 以赛亚书 30:3 所以法老的力量必作你們的羞辱,投在埃及的蔭下要為你們的慚愧。 (cn-t) イザヤ書 30:3 それゆえ、パロの保護は かえってあなたがたの恥となり、 エジプトの陰に隠れることは あなたがたのはずかしめとなる。 (JP) Isaiah 30:3 그러므로 바로의 세력이 너희의 수치가 되며 애굽의 그늘에 피함이 너희의 수욕이 될 것이라 (KR) Исаия 30:3 Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта – бесчестием;(RU)
Isa 30:4 For his princes were at Zoan, And his ambassadors came to Hanes.(nkjv) 以赛亚书 30:4 他們的首領已在瑣安,他們的使臣到了哈內斯。 (cn-t) イザヤ書 30:4 たとい、彼の君たちがゾアンにあり、 彼の使者たちがハネスに来ても、 (JP) Isaiah 30:4 그 방백들이 소안에 있고 그 사신들이 하네스에 이르렀으나 (KR) Исаия 30:4 потому что князья его уже в Цоане, и послы его дошли до Ханеса.(RU)
Isa 30:5 They were all ashamed of a people who could not benefit them, Or be help or benefit, But a shame and also a reproach."(nkjv) 以赛亚书 30:5 他們都因那不利於他們的民蒙羞,那民並非幫助,也非利益,只作羞恥凌辱。 (cn-t) イザヤ書 30:5 彼らは皆おのれを益することのできない民により、 すなわち助けとならず、益とならず、 かえって恥となり、はずかしめとなる民によって、 恥をかくからである」。 (JP) Isaiah 30:5 그들이 다 자기를 유익하게 못하는 민족을 인하여 수치를 당하리니 그 민족이 돕지도 못하며 유익하게도 못하고 수치가 되게 하며 수욕이 되게 할 뿐임이니라 (KR) Исаия 30:5 Все они будут постыжены из-за народа, который бесполезен для них; не будет от него ни помощи, ни пользы, но – стыд и срам.(RU)
Isa 30:6 The burden against the beasts of the South. Through a land of trouble and anguish, From which came the lioness and lion, The viper and fiery flying serpent, They will carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on the humps of camels, To a people who shall not profit;(nkjv) 以赛亚书 30:6 論南方牲畜的默示:他們要把財物馱在驢駒的肩頭上,將寶物馱在駱駝的肉鞍上,進到艱難困苦之地,就是壯獅、老獅、蝮蛇、會飛的火蛇之地,往那不利於他們的民那裏去。 (cn-t) イザヤ書 30:6 ネゲブの獣についての託宣。 彼らはその富を若いろばの背に負わせ、 その宝をらくだの背に負わせて、 雌じし、雄じし、まむしおよび飛びかけるへびの出る 悩みと苦しみの国を通って、 おのれを益することのできない民に行く。 (JP) Isaiah 30:6 남방 짐승에 관한 경고라 사신들이 그 재물을 어린 나귀 등에 싣고 그 보물을 약대 제물 안장에 얹고 암사자와 수사자와 독사와 및 날아다니는 불뱀이 나오는 위험하고 곤고한 땅을 지나 자기에게 무익한 민족에게로 갔으나 (KR) Исаия 30:6 Тяжести на животных, идущих на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда выходят львицы и львы, аспиды и летучие змеи; они несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы.(RU)
Isa 30:7 For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.(nkjv) 以赛亚书 30:7 埃及人的幫助必歸徒然,沒有益處;因此我論到這事說:他們安然而坐,這便為他們的力量。 (cn-t) イザヤ書 30:7 そのエジプトの助けは無益であって、むなしい。 それゆえ、わたしはこれを 「休んでいるラハブ」と呼んだ。 (JP) Isaiah 30:7 애굽의 도움이 헛되고 무익하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라 (KR) Исаия 30:7 Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их – сидеть спокойно.(RU)
Isa 30:8 Now go, write it before them on a tablet, And note it on a scroll, That it may be for time to come, Forever and ever:(nkjv) 以赛亚书 30:8 現今你去,在他們面前將這話寫在版上,記在書上,以便傳留後世,直到永永遠遠。 (cn-t) イザヤ書 30:8 いま行って、これを彼らの前で札にしるし、 書物に載せ、 後の世に伝えて、とこしえにあかしとせよ。 (JP) Isaiah 30:8 이제 가서 백성 앞에서 서판에 기록하며 책에 써서 후세에 영영히 있게하라 (KR) Исаия 30:8 Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу,чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки.(RU)
Isa 30:9 That this is a rebellious people, Lying children, Children who will not hear the law of the Lord;(nkjv) 以赛亚书 30:9 人好曉得這是叛逆的百姓、說謊的兒女,不肯聽從 耶和華訓誨的兒女。 (cn-t) イザヤ書 30:9 彼らはそむける民、偽りを言う子ら、 主の教を聞こうとしない子らだ。 (JP) Isaiah 30:9 대저 이는 패역한 백성이요 거짓말 하는 자식이요 여호와의 법을 듣기 싫어하는 자식이라 (KR) Исаия 30:9 Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня,(RU)
Isa 30:10 Who say to the seers, "Do not see," And to the prophets, "Do not prophesy to us right things; Speak to us smooth things, prophesy deceits.(nkjv) 以赛亚书 30:10 他們對先見說:不要看望;對先知說:不要向我們預言為正的事,要向我們說柔和的話,講詭詐的預言。 (cn-t) イザヤ書 30:10 彼らは先見者にむかって「見るな」と言い、 預言者にむかっては 「正しい事をわれわれに預言するな、 耳に聞きよいことを語れ、迷わしごとを預言せよ。 (JP) Isaiah 30:10 그들이 선견자에게 이르기를 선견하지 말라 선지자에게 이르기를 우리에게 정직한 것을 보이지 말라 부드러운 말을 하라 거짓된 것을 보이라 (KR) Исаия 30:10 которые провидящим говорят: „перестаньте провидеть", и пророкам: „не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное;(RU)
Isa 30:11 Get out of the way, Turn aside from the path, Cause the Holy One of Israel To cease from before us."(nkjv) 以赛亚书 30:11 你們要離棄正道,偏離直路,不要在我們面前再提說以色列的 聖者。 (cn-t) イザヤ書 30:11 大路を去り、小路をはなれ、 イスラエルの聖者について語り聞かすな」と言う。 (JP) Isaiah 30:11 너희는 정로를 버리며 첩경에서 돌이키라 이스라엘의 거룩하신 자로 우리 앞에서 떠나시게 하라 하는도다 (KR) Исаия 30:11 сойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святаго Израилева."(RU)
Isa 30:12 Therefore thus says the Holy One of Israel: "Because you despise this word, And trust in oppression and perversity, And rely on them,(nkjv) 以赛亚书 30:12 所以,以色列的 聖者如此說:因為你們藐視這話,倚靠欺壓和乖僻,以此為仗賴的; (cn-t) イザヤ書 30:12 それゆえ、イスラエルの聖者はこう言われる、 「あなたがたはこの言葉を侮り、 しえたげと、よこしまとを頼み、 これにたよるがゆえに、 (JP) Isaiah 30:12 이러므로 이스라엘의 거룩하신 자가 말씀하시되 너희가 이 말을 업신여기고 압박과 허망을 믿어 그것에 의뢰하니 (KR) Исаия 30:12 Посему так говорит Святый Израилев: так как вы отвергаете слово сие, а надеетесь на обман и неправду, и опираетесь на то:(RU)
Isa 30:13 Therefore this iniquity shall be to you Like a breach ready to fall, A bulge in a high wall, Whose breaking comes suddenly, in an instant.(nkjv) 以赛亚书 30:13 故此,這罪孽在你們身上,好像將要破裂凸出來的高牆,頃刻之間忽然坍塌。 (cn-t) イザヤ書 30:13 この不義はあなたがたには 突き出て、くずれ落ちようとする高い石がきの 破れのようであって、 その倒壊はにわかに、またたくまに来る。 (JP) Isaiah 30:13 이 죄악이 너희로 마치 무너지게 된 높은 담이 불쑥 나와 경각간에 홀연히 무너짐 같게 하리라 하셨은즉 (KR) Исаия 30:13 то беззаконие это будет для вас, как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, которой разрушение настанет внезапно, в одно мгновение.(RU)
Isa 30:14 And He shall break it like the breaking of the potter's vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern."(nkjv) 以赛亚书 30:14 他要打碎,好像把窯匠的瓦器打碎;必不顧惜。甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,從坑中舀水。 (cn-t) イザヤ書 30:14 その破れることは陶器師の器を破るように 惜しむことなく打ち砕き、 その砕けのなかには、炉から火を取り、 池から水をくめるほどの、ひとかけらさえ 見いだされない」。 (JP) Isaiah 30:14 그가 이 나라를 훼파하시되 토기장이가 그릇을 훼파함 같이 아낌이 없이 파쇄하시리니 그 조각 중에서,아궁이에서 불을 취하거나 물웅덩이에서 물을 뜰 것도 얻지 못하리라 (KR) Исаия 30:14 И Он разрушит ее, как сокрушают глиняный сосуд, разбивая его безпощады, так что в обломках его не найдется и черепка, чтобы взять огняс очага или зачерпнуть воды из водоема;(RU)
Isa 30:15 For thus says the Lord God, the Holy One of Israel: "In returning and rest you shall be saved; In quietness and confidence shall be your strength." But you would not,(nkjv) 以赛亚书 30:15 主 耶和華─以色列的 聖者曾如此說:你們轉回安息,就必得救;平靜信靠,就必得力;你們竟自不肯。 (cn-t) イザヤ書 30:15 主なる神、イスラエルの聖者はこう言われた、 「あなたがたは立ち返って、 落ち着いているならば救われ、 穏やかにして信頼しているならば力を得る」。 しかし、あなたがたはこの事を好まなかった。 (JP) Isaiah 30:15 주 여호와 이스라엘의 거룩하신 자가 말씀하시되 너희가 돌이켜 안연히 처하여야 구원을 얻을 것이요 잠잠하고 신뢰하여야 힘을 얻을 것이어늘 너희가 원치 아니하고 (KR) Исаия 30:15 ибо так говорит Господь Бог, Святый Израилев: оставаясь на месте и в покое, вы спаслись бы; в тишине и уповании крепость ваша; но вы не хотели(RU)
Isa 30:16 And you said, "No, for we will flee on horses"-- Therefore you shall flee! And, "We will ride on swift horses"-- Therefore those who pursue you shall be swift!(nkjv) 以赛亚书 30:16 你們卻說:不然;我們要騎馬逃走;所以你們必然逃走。又說:我們要騎飛快的牲口;所以追趕你們的,也必飛快。 (cn-t) イザヤ書 30:16 かえって、あなたがたは言った、 「否、われわれは馬に乗って、とんで行こう」と。 それゆえ、あなたがたはとんで帰る。また言った、 「われらは速い馬に乗ろう」と。 それゆえ、あなたがたを追う者は速い。 (JP) Isaiah 30:16 이르기를 아니라 우리가 말 타고 도망하리라 한고로 너희가 도망할 것이요 또 이르기를 우리가 빠른 짐승을 타리라 한고로 너희를 쫓는 자가 빠르리니 (KR) Исаия 30:16 и говорили: „нет, мы на конях убежим", – за то и побежите; „мы на быстрых ускачем", – за то и преследующие вас будут быстры.(RU)
Isa 30:17 One thousand shall flee at the threat of one, At the threat of five you shall flee, Till you are left as a pole on top of a mountain And as a banner on a hill.(nkjv) 以赛亚书 30:17 一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你們都必逃跑。以致剩下的,好像山頂的旗杆,岡上的大旗。 (cn-t) イザヤ書 30:17 ひとりの威嚇によって千人は逃げ、 五人の威嚇によってあなたがたは逃げて、 その残る者はわずかに 山の頂にある旗ざおのように、 丘の上にある旗のようになる。 (JP) Isaiah 30:17 한 사람이 꾸짖은즉 천 사람이 도망하겠고 다섯이 꾸짖은즉 너희가 다 도망하고 너희 남은 자는 겨우 산꼭대기의 깃대 같겠고 영위의 기호 같으리라 하셨느니라 (KR) Исаия 30:17 От угрозы одного побежит тысяча, от угрозы пятерых побежите так, что остаток ваш будет как веха на вершине горы и как знамя на холме.(RU)
Isa 30:18 Therefore the Lord will wait, that He may be gracious to you; And therefore He will be exalted, that He may have mercy on you. For the Lord is a God of justice; Blessed are all those who wait for Him.(nkjv) 以赛亚书 30:18 因此, 耶和華必然等候,好施恩給你們,必然興起,好憐憫你們;因為 耶和華是公平的 上帝;凡等候他的都是有福的。 (cn-t) イザヤ書 30:18 それゆえ、主は待っていて、 あなたがたに恵を施される。 それゆえ、主は立ちあがって、 あなたがたをあわれまれる。 主は公平の神でいらせられる。 すべて主を待ち望む者はさいわいである。 (JP) Isaiah 30:18 그러나 여호와께서 기다리시나니 이는 너희에게 은혜를 베풀려 하심이요 일어나시리니 이는 저희를 긍휼히 여기려 하심이라 대저 여호와는 공의의 하나님이심이라 무릇 그를 기다리는 자는 복이 있도다 (KR) Исаия 30:18 И потому Господь медлит, чтобы помиловать вас, и потому еще удерживается, чтобысжалиться над вами; ибо Господь есть Бог правды: блаженны все уповающие на Него!(RU)
Isa 30:19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; You shall weep no more. He will be very gracious to you at the sound of your cry; When He hears it, He will answer you.(nkjv) 以赛亚书 30:19 百姓必在錫安、在耶路撒冷居住。你必不再哭泣。他必因你哀求的聲音大大施恩給你;他聽見哀聲的時候,就必應允你。 (cn-t) イザヤ書 30:19 シオンにおり、エルサレムに住む民よ、あなたはもはや泣くことはない。主はあなたの呼ばわる声に応じて、必ずあなたに恵みを施される。主がそれを聞かれるとき、直ちに答えられる。 (JP) Isaiah 30:19 시온에 거하며 예루살렘에 거하는 백성아 너는 다시 통곡하지 않을 것이라 그가 너의 부르짖는 소리를 인하여 네게 은혜를 베푸시되 들으실 때에 네게 응답하시리라 (KR) Исаия 30:19 Народ будет жить на Сионе в Иерусалиме; ты не будешь много плакать, – Он помилует тебя, по голосу вопля твоего, и как только услышит его, ответит тебе.(RU)
Isa 30:20 And though the Lord gives you The bread of adversity and the water of affliction, Yet your teachers will not be moved into a corner anymore, But your eyes shall see your teachers.(nkjv) 以赛亚书 30:20 主雖以艱難給你們當餅,以困苦給你們當水,你的教師卻不再被遷移到角落處,你眼必看見你的教師; (cn-t) イザヤ書 30:20 たとい主はあなたがたに悩みのパンと苦しみの水を与えられても、あなたの師は再び隠れることはなく、あなたの目はあなたの師を見る。 (JP) Isaiah 30:20 주께서 너희에게 환난의 떡과 고생의 물을 주시나 네 스승은 다시 숨기지 아니하시리니 네 눈이 네 스승을 볼 것이며 (KR) Исаия 30:20 И даст вам Господь хлеб в горести и воду в нужде; и учители твои уже не будут скрываться, и глаза твои будут видеть учителей твоих;(RU)
Isa 30:21 Your ears shall hear a word behind you, saying, "This is the way, walk in it," Whenever you turn to the right hand Or whenever you turn to the left.(nkjv) 以赛亚书 30:21 你耳必聽見你後邊有話,說:「這是正路,你們向左向右的時候,要行在其間。」 (cn-t) イザヤ書 30:21 また、あなたが右に行き、あるいは左に行く時、そのうしろで「これは道だ、これに歩め」と言う言葉を耳に聞く。 (JP) Isaiah 30:21 너희가 우편으로 치우치든지 좌편으로 치우치든지 네 뒤에서 말소리가 네 귀에 들려 이르기를 이것이 정로니 너희는 이리로 행하라 할 것이며 (KR) Исаия 30:21 и уши твои будут слышать слово, говорящее позади тебя: „вот путь, идите по нему", если бы вы уклонились направо и если бы вы уклонились налево.(RU)
Isa 30:22 You will also defile the covering of your graven images of silver, And the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to them, "Get away!"(nkjv) 以赛亚书 30:22 並且你雕刻眾像所包的銀子和鑄造眾像所妝飾的金子,你們要玷污;你要拋棄,好像拋棄被經所染的衣服,對它說:「去吧。」 (cn-t) イザヤ書 30:22 その時、あなたがたはしろがねをおおった刻んだ像と、こがねを張った鋳た像とを汚し、これをきたない物のようにまき散らして、これに「去れ」と言う。 (JP) Isaiah 30:22 또 너희가 너희 조각한 우상에 입힌 은과 부어만든 우상에 올린 금을 더럽게 하여 불결한 물건을 던짐 같이 던지며 이르기를 나가라 하리라 (KR) Исаия 30:22 Тогда вы будете считать скверною оклад идолов из серебра твоего и оклад истуканов из золота твоего; ты бросишь их, как нечистоту; ты скажешь им: прочь отсюда.(RU)
Isa 30:23 Then He will give the rain for your seed With which you sow the ground, And bread of the increase of the earth; It will be fat and plentiful. In that day your cattle will feed In large pastures.(nkjv) 以赛亚书 30:23 那時,他必降雨在其上,你將種子撒在地裏;並使地所出的糧肥美豐盛。當那日,你的牲畜必在寬闊的草場吃草。 (cn-t) イザヤ書 30:23 主はあなたが地にまく種に雨を与え、地の産物なる穀物をくださる。それはおびただしく、かつ豊かである。その日あなたの家畜は広い牧場で草を食べ、 (JP) Isaiah 30:23 네가 땅에 뿌린 종자에 주께서 비를 주사 땅 소산의 곡식으로 살찌고 풍성케 하실 것이며 그 날에 너의 가축이 광활한 목장에서 먹을 것이요 (KR) Исаия 30:23 И Он даст дождь на семя твое, которым засеешь поле, и хлеб, плод земли, и он будет обилен и сочен; стада твои в тот день будут пастись на обширных пастбищах.(RU)
Isa 30:24 Likewise the oxen and the young donkeys that work the ground Will eat cured fodder, Which has been winnowed with the shovel and fan.(nkjv) 以赛亚书 30:24 耕地的牛和驢駒也必吃乾淨的料,這料是用鏟子和簸箕揚淨的。 (cn-t) イザヤ書 30:24 地を耕す牛と、ろばは、シャベルと、くまででより分けて塩を加えた飼料を食べる。 (JP) Isaiah 30:24 밭가는 소와 어린 나귀도 키와 육지창으로 까부르고 맛있게 한 먹이를 먹을 것이며 (KR) Исаия 30:24 И волы и ослы, возделывающие поле, будут есть корм соленый, очищенный лопатою и веялом.(RU)
Isa 30:25 There will be on every high mountain And on every high hill Rivers and streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall.(nkjv) 以赛亚书 30:25 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。 (cn-t) イザヤ書 30:25 大いなる虐殺の日、やぐらの倒れる時、すべてのそびえたつ山と、すべての高い丘に水の流れる川がある。 (JP) Isaiah 30:25 크게 살륙하는 날 망대가 무너질 때에 각 고산 각 준령에 개울과 시냇물이 흐를 것이며 (KR) Исаия 30:25 И на всякой горе высокой и на всяком холме возвышенном потекут ручьи, потоки вод, в день великого поражения, когда упадут башни.(RU)
Isa 30:26 Moreover the light of the moon will be as the light of the sun, And the light of the sun will be sevenfold, As the light of seven days, In the day that the Lord binds up the bruise of His people And heals the stroke of their wound.(nkjv) 以赛亚书 30:26 當 耶和華纏裹他百姓的破口,醫治他民鞭傷的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一樣。 (cn-t) イザヤ書 30:26 さらに主がその民の傷を包み、その打たれた傷をいやされる日には、月の光は日の光のようになり、日の光は七倍となり、七つの日の光のようにになる。 (JP) Isaiah 30:26 여호와께서 그 백성의 상처를 싸매시며 그들의 맞은 자리를 고치시는 날에는 달빛은 햇빛 같겠고 햇빛은 칠배가 되어 일곱날의 빛과 같으리라 (KR) Исаия 30:26 И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы.(RU)
Isa 30:27 Behold, the name of the Lord comes from afar, Burning with His anger, And His burden is heavy; His lips are full of indignation, And His tongue like a devouring fire.(nkjv) 以赛亚书 30:27 看哪, 耶和華的名從遠方來,怒氣燒起,其擔沉重;他的嘴唇滿有忿恨,他的舌頭像吞滅的火; (cn-t) イザヤ書 30:27 見よ、主の名は遠い所から 燃える怒りと、立ちあがる濃い煙をもって来る。 そのくちびるは憤りで満ち、 その舌は焼きつくす火のごとく、 (JP) Isaiah 30:27 보라 여호와의 이름이 원방에서부터 오되 그의 진노가 불붙듯이 하며 빽빽한 연기가 일어 나듯하며 그 입술에는 분노가 찼으며 그 혀는 맹렬한 불 같으며 (KR) Исаия 30:27 Вот, имя Господа идет издали, горит гнев Его, и пламя его сильно, уста Его исполнены негодования, и язык Его, как огонь поедающий,(RU)
Isa 30:28 His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err.(nkjv) 以赛亚书 30:28 他的氣如漲溢的河水,必直漲到頸項當中,要用虛空的篩籮篩淨列國;並且在人民的腮中必有使人錯行的嚼環。 (cn-t) イザヤ書 30:28 その息はあふれて首にまで達する 流れのようであって、 滅びのふるいをもってもろもろの国をふるい、 また惑わす手綱を もろもろの民のあごにつけるために来る。 (JP) Isaiah 30:28 그 호흡은 마치 창일하여 목에까지 미치는 하수 같은즉 그가 멸하는 키로 열방을 까부르며 미혹되게 하는 자갈을 여러 민족의 입에 먹이시리니 (KR) Исаия 30:28 и дыхание Его, как разлившийся поток, который поднимается даже до шеи, чтобы развеять народы до истощания; и будет в челюстях народов узда, направляющая к заблуждению.(RU)
Isa 30:29 You shall have a song As in the night when a holy festival is kept, And gladness of heart as when one goes with a flute, To come into the mountain of the Lord, To the Mighty One of Israel.(nkjv) 以赛亚书 30:29 你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣;並且心中喜樂,像人吹笛,上 耶和華的山,到以色列的大能者那裏。 (cn-t) イザヤ書 30:29 あなたがたは、聖なる祭を守る夜のように歌をうたう。また笛をならして主の山にきたり、イスラエルの岩なる主にまみえる時のように心に喜ぶ。 (JP) Isaiah 30:29 너희가 거룩한 절기를 지키는 밤에와 같이 노래할 것이며 저를 불며 여호와의 산으로 가서 이스라엘의 반석에게로 나아가는 자 같이 마음에 즐거워할 것이라 (KR) Исаия 30:29 А у вас будут песни, как в ночь священного праздника, и веселие сердца, как у идущего со свирелью на гору Господню, к твердыне Израилевой.(RU)
Isa 30:30 The Lord will cause His glorious voice to be heard, And show the descent of His arm, With the indignation of His anger And the flame of a devouring fire, With scattering, tempest, and hailstones.(nkjv) 以赛亚书 30:30 耶和華必使人聽他榮耀的聲音,又顯他降下的膀臂和他怒中的忿恨,並吞滅的火燄與霹雷、暴風、冰雹。 (cn-t) イザヤ書 30:30 主はその威厳ある声を聞かせ、激しい怒りと、焼きつくす火の炎と、豪雨と、暴風と、ひょうとをもってその腕の下ることを示される。 (JP) Isaiah 30:30 여호와께서 그 장엄한 목소리를 듣게 하시며 혁혁한 진노로 그 팔의 치심을 보이시되 맹렬한 화염과 폭풍과 폭우와 우박으로 하시리니 (KR) Исаия 30:30 И возгремит Господь величественным гласом Своим и явит тяготеющую мышцу Свою в сильном гневе и в пламени поедающего огня, в буре и в наводнении и в каменном граде.(RU)
Isa 30:31 For through the voice of the Lord Assyria will be beaten down, As He strikes with the rod.(nkjv) 以赛亚书 30:31 亞述人必因 耶和華的聲音打敗,用杖擊打。 (cn-t) イザヤ書 30:31 主がそのむちをもって打たれる時、アッスリヤの人々は主の声によって恐れおののく。 (JP) Isaiah 30:31 여호와의 목소리에 앗수르가 낙담할 것이며 주께서는 막대기로 치실 것인데 (KR) Исаия 30:31 Ибо от гласа Господа содрогнется Ассур, жезлом поражаемый.(RU)
Isa 30:32 And in every place where the staff of punishment passes, Which the Lord lays on him, It will be with tambourines and harps; And in battles of brandishing He will fight with it.(nkjv) 以赛亚书 30:32 耶和華必將置地的杖加在他身上;每在一處,人必擊鼓彈琴;打仗的時候,他必掄起手來,與它交戰。 (cn-t) イザヤ書 30:32 主が懲しめのつえを彼らの上に加えられるごとに鼓を鳴らし、琴をひく。主は腕を振りかざして、彼らと戦われる。 (JP) Isaiah 30:32 여호와께서 예정하신 몽둥이를 앗수르 위에 더하실 때마다 소고를 치며 수금을 탈 것이며 그는 전쟁 때에 팔을 들어 그들을 치시리라 (KR) Исаия 30:32 И всякое движение определенного ему жезла, который Господь направит на него, будетс тимпанами и цитрами, и Он пойдет против него войною опустошительною.(RU)
Isa 30:33 For Tophet was established of old, Yes, for the king it is prepared. He has made it deep and large; Its pyre is fire with much wood; The breath of the Lord, like a stream of brimstone, Kindles it.(nkjv) 以赛亚书 30:33 原來陀斐特自古被定;早已為王預備好了;他使陀斐特又深又寬。其中堆的是火與許多木柴; 耶和華的氣如一股硫磺火使它著起來。 (cn-t) イザヤ書 30:33 焼き場はすでに設けられた。しかも王のために深く広く備えられ、火と多くのたきぎが積まれてある。主の息はこれを硫黄の流れのように燃やす。 (JP) Isaiah 30:33 대저 도벳은 이미 설립되었고 또 왕을 위하여 예비된 것이라 깊고 넓게 하였고 거기 불과 많은 나무가 있은즉 여호와의 호흡이 유황 개천 같아서 이를 사르시리라 (KR) Исаия 30:33 Ибо Тофет давно уже устроен; он приготовлен и для царя, глубок и широк; в костре его много огня и дров; дуновение Господа, как поток серы, зажжет его.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |