Today's Date: ======= Isaiah 37:1 ============ Isa 37:1 And so it was, when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.(nkjv) 以赛亚书 37:1 希西家王聽見就撕裂衣服,披上麻布,進了 耶和華的殿。 (cn-t) イザヤ書 37:1 ヒゼキヤ王はこれを聞いて、衣を裂き、荒布を身にまとって主の宮に入り、 (JP) Isaiah 37:1 히스기야 왕이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입고 여호와의 전으로 갔고 (KR) Исаия 37:1 Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень;(RU)
Isa 37:2 Then he sent Eliakim, who was over the household, Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.(nkjv) 以赛亚书 37:2 他使家宰以利雅敬和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞。 (cn-t) イザヤ書 37:2 宮内卿エリアキムと書記官セブナおよび祭司のうちの年長者たちに荒布をまとわせて、アモツの子預言者イザヤのもとへつかわした。 (JP) Isaiah 37:2 궁내대신 엘리아김과 서기관 셉나와 제사장 중 어른들도 굵은 베를 입으니라 왕이 그들을 아모스의 아들 선지자 이사야에게로 보내며 (KR) Исаия 37:2 и послал Елиакима, начальника дворца, и Севну писца, и старшихсвященников, покрытых вретищами, к пророку Исаии, сыну Амосову.(RU)
Isa 37:3 And they said to him, "Thus says Hezekiah: 'This day is a day of trouble and rebuke and blasphemy; for the children have come to birth, but there is no strength to bring them forth.(nkjv) 以赛亚书 37:3 他們對他說:「希西家如此說:『今日是急難、責罰、褻瀆的日子;就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。 (cn-t) イザヤ書 37:3 彼らはイザヤに言った、「ヒゼキヤはこう言います、『きょうは悩みと責めと、はずかしめの日です。胎児がまさに生れようとして、これを産み出す力がないのです。 (JP) Isaiah 37:3 그들이 이사야에게 이르되 히스기야의 말씀에 오늘은 환난과 책벌과 능욕의 날이라 아이를 낳으려 하나 해산할 힘이 없음 같도다 (KR) Исаия 37:3 И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания ипосрамления день сей, ибо младенцы дошли до отверстия утробы матерней, асилы нет родить.(RU)
Isa 37:4 It may be that the Lord your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the Lord your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.' "(nkjv) 以赛亚书 37:4 或者 耶和華─你的 上帝聽見拉伯沙基的話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生 上帝的話, 耶和華─你的 上帝聽見這話就發斥責;故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。』」 (cn-t) イザヤ書 37:4 あなたの神、主は、あるいはラブシャケのもろもろの言葉を聞かれたかもしれません。彼はその主君アッスリヤの王につかわされて、生ける神をそしりました。あなたの神、主はその言葉を聞いて、あるいは責められるかもしれません。それゆえ、この残っている者のために祈をささげてください』」。 (JP) Isaiah 37:4 당신의 하나님 여호와께서 랍사게의 말을 들으셨을 것이라 그가 그 주 앗수르 왕의 보냄을 받고 사시는 하나님을 훼방하였은즉 당신의 하나님 여호와께서 혹시 그 말에 견책하실까 하노라 그런즉 바라건대 당신은 이 남아 있는 자를 위하여 기도하라 하시더이다 (KR) Исаия 37:4 Может быть, услышит Господь Бог твой слова Рабсака, которого послал царь Ассирийский, господин его, хулить Бога живаго и поносить словами, какие слышал Господь, Бог твой; вознеси же молитву об оставшихся,которые находятся еще в живых.(RU)
Isa 37:5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.(nkjv) 以赛亚书 37:5 希西家王的臣僕就去見以賽亞。 (cn-t) イザヤ書 37:5 ヒゼキヤ王の家来たちがイザヤのもとに来たとき、 (JP) Isaiah 37:5 이와 같이 히스기야 왕의 신하들이 이사야에게 나아가매 (KR) Исаия 37:5 И пришли слуги царя Езекии к Исаии.(RU)
Isa 37:6 And Isaiah said to them, "Thus shall you say to your master, 'Thus says the Lord: "Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.(nkjv) 以赛亚书 37:6 以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說, 耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。 (cn-t) イザヤ書 37:6 イザヤは彼らに言った、「あなたがたの主君にこう言いなさい、『主はこう仰せられる、アッスリヤの王のしもべらが、わたしをそしった言葉を聞いて恐れるには及ばない。 (JP) Isaiah 37:6 이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 고하라 여호와께서 말씀하시되 너희의 들은바 앗수르 왕의 종들이 나를 능욕한 말을 인하여 두려워 말라 (KR) Исаия 37:6 И сказал им Исаия: так скажите господину вашему: так говорит Господь: не бойся слов, которые слышал ты, которыми поносили Меня слуги царя Ассирийского.(RU)
Isa 37:7 Surely I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumor and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land." ' "(nkjv) 以赛亚书 37:7 看哪,我必在他身上發氣,他就必聽見風聲,歸回本地;我也必使他在那裏倒在刀下。』」 (cn-t) イザヤ書 37:7 見よ、わたしは一つの霊を彼のうちに送って、一つのうわさを聞かせ、彼を自分の国へ帰らせて、その国でつるぎに倒れさせる』」。 (JP) Isaiah 37:7 보라, 내가 신을 그의 속에 두리니 그가 풍성을 듣고 그 고토로 돌아갈 것이며 또 내가 그를 그 고토에서 칼에 죽게 하리라 하셨느니라 (KR) Исаия 37:7 Вот, Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его.(RU)
Isa 37:8 Then the Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.(nkjv) 以赛亚书 37:8 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。 (cn-t) イザヤ書 37:8 ラブシャケは引き返して、アッスリヤの王がリブナを攻めているところへ行った。彼は王がラキシを去ったことを聞いたからである。 (JP) Isaiah 37:8 랍사게가 앗수르 왕이 라기스를 떠났다 함을 듣고 돌아가다가 그 왕이 립나 치는 것을 만나니라 (KR) Исаия 37:8 И возвратился Рабсак и нашел царя Ассирийского воюющим против Ливны; ибо он слышал, что тот отошел от Лахиса.(RU)
Isa 37:9 And the king heard concerning Tirhakah king of Ethiopia, "He has come out to make war with you." So when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,(nkjv) 以赛亚书 37:9 亞述王聽見人論埃塞俄比亞王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就打發使者去見希西家,說: (cn-t) イザヤ書 37:9 この時、アッスリヤの王はエチオピヤの王テルハカについて、「彼はあなたと戦うために出てきた」と人々が言うのを聞いた。彼はこのことを聞いて、使者をヒゼキヤにつかわそうとして言った、 (JP) Isaiah 37:9 그 때에 앗수르 왕이 구스 왕 디르하가의 일에 대하여 들은즉 이르기를 그가 나와서 왕과 싸우려 한다 하는지라 이 말을 듣고 사자들을 히스기야에게 보내며 가로되 (KR) Исаия 37:9 И услышал он о Тиргаке, царе Ефиопском; ему сказали: вот, он вышел сразиться с тобою. Услышав это, он послал послов к Езекии, сказав:(RU)
Isa 37:10 "Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying: 'Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, "Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria."(nkjv) 以赛亚书 37:10 「你們對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的 上帝欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。 (cn-t) イザヤ書 37:10 「ユダの王ヒゼキヤにこう言いなさい、『あなたは、エルサレムはアッスリヤの王の手に陥ることはない、と言うあなたの信頼する神に欺かれてはならない。 (JP) Isaiah 37:10 앗수르 왕들이 모든 나라에 어떤 일을 행하였으며 그것을 어떻게 멸절시켰는지 네가 들었으리니 네가 건짐을 얻겠느냐 (KR) Исаия 37:10 так скажите Езекии, царю Иудейскому: пусть не обманывает тебя Богтвой, на Которого ты уповаешь, думая: „не будет отдан Иерусалим в руки царя Ассирийского".(RU)
Isa 37:11 Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?(nkjv) 以赛亚书 37:11 看哪,你總聽說亞述諸王向各地所行的乃是盡行滅絕;難道你還能得救嗎? (cn-t) イザヤ書 37:11 あなたはアッスリヤの王たちが、国々にしたこと、彼らを全く滅ぼしたことを聞いている。どうしてあなたは救われることができようか。 (JP) Isaiah 37:11 나의 열조가 멸하신 열방 고산과 하란과 레셉과 및 들라살에 거하는 에덴 자손을 그 나라 신들이 건졌더냐 (KR) Исаия 37:11 Вот, ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие; ты ли уцелеешь?(RU)
Isa 37:12 Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?(nkjv) 以赛亚书 37:12 列國眾神何曾拯救我列祖所滅的國,就如歌散、哈蘭、利色,並在提拉撒的伊甸人呢? (cn-t) イザヤ書 37:12 わたしの先祖たちはゴザン、ハラン、レゼフおよびテラサルにいたエデンの人々を滅ぼしたが、その国々の神々は彼らを救ったか。 (JP) Isaiah 37:12 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임성(城)의 왕과 헤나 왕과 이와 왕이 어디 있느냐 하라 하였더라 (KR) Исаия 37:12 Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли их, спасли ли Гозан и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, что в Фалассаре?(RU)
Isa 37:13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?' "(nkjv) 以赛亚书 37:13 哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」 (cn-t) イザヤ書 37:13 ハマテの王、アルパデの王、セパルワイムの町の王、ヘナの王およびイワの王はどこにいるか』」。 (JP) Isaiah 37:13 히스기야가 사자의 손에서 글을 받아 보고 여호와의 전에 올라가서 그 글을 여호와 앞에 펴놓고 (KR) Исаия 37:13 Где царь Емафа и царь Арпада, и царь города Сепарваима, Ены иИввы?(RU)
Isa 37:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.(nkjv) 以赛亚书 37:14 希西家從使者手裏接過書信來看;看完了,希西家就上 耶和華的殿,將書信在 耶和華面前展開。 (cn-t) イザヤ書 37:14 ヒゼキヤは使者の手から手紙を受け取ってそれを読み、主の宮にのぼっていって、主の前にそれをひろげ、 (JP) Isaiah 37:14 여호와께 기도하여 가로되 (KR) Исаия 37:14 И взял Езекия письмо из руки послов и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним;(RU)
Isa 37:15 Then Hezekiah prayed to the Lord, saying:(nkjv) 以赛亚书 37:15 希西家向 耶和華禱告說: (cn-t) イザヤ書 37:15 主に祈って言った、 (JP) Isaiah 37:15 그룹 사이에 계신 이스라엘 하나님 만군의 여호와여, 주는 천하 만국의 유일하신 하나님이시라 주께서 천지를 조성하셨나이다 (KR) Исаия 37:15 и молился Езекия пред лицем Господним и говорил:(RU)
Isa 37:16 "O Lord of hosts, God of Israel, the One who dwells between the cherubim, You are God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.(nkjv) 以赛亚书 37:16 「住在二基路伯中間的大軍之 耶和華─以色列的 上帝啊,你─唯有你是地上列囯的 上帝;你曾創造天地。 (cn-t) イザヤ書 37:16 「ケルビムの上に座しておられるイスラエルの神、万軍の主よ、地のすべての国のうちで、ただあなただけが神でいらせられます。あなたは天と地を造られました。 (JP) Isaiah 37:16 여호와여, 귀를 기울여 들으시옵소서 여호와여, 눈을 떠 보시옵소서 산헤립이 사자로 사시는 하나님을 훼방한 모든 말을 들으시옵소서 (KR) Исаия 37:16 Господи Саваоф, Боже Израилев, седящий на Херувимах! Ты один Богвсех царств земли; Ты сотворил небо и землю.(RU)
Isa 37:17 Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.(nkjv) 以赛亚书 37:17 耶和華啊,求你側耳而聽; 耶和華啊,求你睜眼而看!要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生 上帝的。 (cn-t) イザヤ書 37:17 主よ、耳を傾けて聞いてください。主よ、目を開いて見てください。セナケリブが生ける神をそしるために書き送った言葉を聞いてください。 (JP) Isaiah 37:17 여호와여, 앗수르 왕들이 과연 열국과 그 땅을 황폐케 하였고 (KR) Исаия 37:17 Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Тебя, Бога живаго.(RU)
Isa 37:18 Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,(nkjv) 以赛亚书 37:18 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼, (cn-t) イザヤ書 37:18 主よ、まことにアッスリヤの王たちは、もろもろの民とその国々を滅ぼし、 (JP) Isaiah 37:18 그들의 신(神)들을 불에 던졌사오나 이들은 참 신이 아니라 사람의 손으로 만든 것 뿐이요 나무와 돌이라 그러므로 멸망을 당하였나이다 (KR) Исаия 37:18 Правда, о, Господи! цари Ассирийские опустошили все страны и землиих(RU)
Isa 37:19 and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men's hands--wood and stone. Therefore they have destroyed them.(nkjv) 以赛亚书 37:19 將列國的神像都扔在火裏;因為它們本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的;所以他們已經把她們滅絕。 (cn-t) イザヤ書 37:19 またその神々を火に投げ入れました。それらは神ではなく、人の手の造ったもので、木や石だから滅ぼされたのです。 (JP) Isaiah 37:19 우리 하나님 여호와여 이제 우리를 그의 손에서 구원하사 천하 만국으로 주만 여호와이신 줄을 알게 하옵소서 (KR) Исаия 37:19 и побросали богов их в огонь; но это были не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень, потому и истребили их.(RU)
Isa 37:20 Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord, You alone."(nkjv) 以赛亚书 37:20 耶和華─我們的 上帝啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上列囯都知道你─唯有你是 耶和華。」 (cn-t) イザヤ書 37:20 今われわれの神、主よ、どうぞ、われわれを彼の手から救い出してください。そうすれば地の国々は皆あなただけが主でいらせられることを知るようになるでしょう」。 (JP) Isaiah 37:20 아모스의 아들 이사야가 보내어 히스기야에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시되 네가 앗수르 왕 산헤립의 일로 내게 기도하였도다 하시고 (KR) Исаия 37:20 И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его; и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один.(RU)
Isa 37:21 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the Lord God of Israel, 'Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,(nkjv) 以赛亚书 37:21 亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「 耶和華─以色列的 上帝如此說,你既然求我攻擊亞述王西拿基立; (cn-t) イザヤ書 37:21 その時アモツの子イザヤは人をつかわしてヒゼキヤに言った、「イスラエルの神、主はこう言われる、あなたはアッスリヤの王セナケリブについてわたしに祈ったゆえ、 (JP) Isaiah 37:21 여호와께서 그에 대하여 이같이 이르시되 처녀 딸 시온이 너를 멸시하며 조소하였고 딸 예루살렘이 너를 향하여 머리를 흔들었느니라 (KR) Исаия 37:21 И послал Исаия, сын Амосов, к Езекии сказать: так говорит Господь, Бог Израилев: о чем ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, –(RU)
Isa 37:22 this is the word which the Lord has spoken concerning him: "The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!(nkjv) 以赛亚书 37:22 所以 耶和華論他這樣說:作處女的女子錫安藐視你,嗤笑你;女子耶路撒冷向你搖頭。 (cn-t) イザヤ書 37:22 主が彼について語られた言葉はこうである、 『処女であるシオンの娘は あなたを侮り、あなたをあざける。 エルサレムの娘は、あなたのうしろで頭を振る。 (JP) Isaiah 37:22 네가 훼방하며 능욕한 것은 누구에게냐 네가 소리를 높이며 눈을 높이 들어 향한 것은 누구에게냐 곧 이스라엘의 거룩한 자에게니라 (KR) Исаия 37:22 вот слово, которое Господь изрек о нем: презрит тебя, посмеется надтобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима.(RU)
Isa 37:23 "Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.(nkjv) 以赛亚书 37:23 你辱罵誰,褻瀆誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的 聖者。 (cn-t) イザヤ書 37:23 あなたはだれをそしり、だれをののしったのか。 あなたはだれにむかって声をあげ、 目を高くあげたのか。 イスラエルの聖者にむかってだ。 (JP) Isaiah 37:23 네가 네 종으로 주를 훼방하여 이르기를 내가 나의 허다한 병거를 거느리고 산들의 꼭대기에 올라가며 레바논의 깊은 곳에 이르렀으니 높은 백향목과 아름다운 향나무를 베고 또 그 한계되는 높은 곳에 들어가며 살진 땅의 수풀에 이를 것이며 (KR) Исаия 37:23 Кого ты порицал и поносил? и на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? на Святаго Израилева.(RU)
Isa 37:24 By your servants you have reproached the Lord, And said, 'By the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, To the limits of Lebanon; I will cut down its tall cedars And its choice cypress trees; I will enter its farthest height, To its fruitful forest.(nkjv) 以赛亚书 37:24 你藉你的臣僕辱罵 主說:我率領許多戰車上山頂,到黎巴嫩的境界;我要砍下其中高大的香柏樹和佳美的松樹。我必進入他邊界的頂處,進他迦密的樹林。 (cn-t) イザヤ書 37:24 あなたは、そのしもべらによって 主をそしって言った、 「わたしは多くの戦車を率いて山々の頂にのぼり、 レバノンの奥へ行き、 たけの高い香柏と、最も良いいとすぎを切り倒し、 またその果の高地へ行き、その密林にはいった。 (JP) Isaiah 37:24 내가 우물을 파서 물을 마셨으니 나의 발바닥으로 애굽의 모든 하수를 밟아 말리리라 하였도다 (KR) Исаия 37:24 Чрез рабов твоих ты порицал Господа и сказал: „со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самую вершину его, в рощу сада его;(RU)
Isa 37:25 I have dug and drunk water, And with the soles of my feet I have dried up All the brooks of defense.'(nkjv) 以赛亚书 37:25 我已經挖井喝水;我已用腳掌踏乾被圍困之處的一切河。 (cn-t) イザヤ書 37:25 わたしは井戸を掘って水を飲んだ。 わたしは足の裏で エジプトのすべての川を踏みからした」。 (JP) Isaiah 37:25 네가 어찌 듣지 못하였겠느냐 ? 이 일들은 내가 태초부터 행한 바요 상고부터 정한 바로서 이제 내가 이루어 너로 견고한 성을 헐어 돌무더기가 되게 하였노라 (KR) Исаия 37:25 и откапывал я, и пил воду; и осушу ступнями ног моих все реки Египетские".(RU)
Isa 37:26 "Did you not hear long ago How I made it, From ancient times that I formed it? Now I have brought it to pass, That you should be For crushing fortified cities into heaps of ruins.(nkjv) 以赛亚书 37:26 耶和華說:你豈沒有聽見我早先所作的、古時所立的嗎?現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆。 (cn-t) イザヤ書 37:26 あなたは聞かなかったか、 昔わたしがそれを定めたことを。 堅固な町々を、 あなたがこわして荒塚とすることも、 いにしえの日から、わたしが計画して 今それをきたらせたのだ。 (JP) Isaiah 37:26 그러므로 그 거민들이 힘이 약하여 놀라며 수치를 당하여 들의 풀같이, 푸른 나물 같이, 지붕의 풀 같이, 자라지 못한 곡초 같았었느니라 (KR) Исаия 37:26 Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин?(RU)
Isa 37:27 Therefore their inhabitants had little power; They were dismayed and confounded; They were as the grass of the field And the green herb, As the grass on the housetops And grain blighted before it is grown.(nkjv) 以赛亚书 37:27 所以其中的居民力量甚小,驚惶抱愧;他們像田間的野草,像青菜,如房頂上的草,又如未長成而枯乾的禾稼。 (cn-t) イザヤ書 37:27 そのうちに住む民は力弱く、 おののき恥をいだいて、 野の草のように、青菜のようになり、 育たずに枯れる屋根の草のようになった。 (JP) Isaiah 37:27 네 거처와 네 출입과 나를 거스려 분노함을 내가 아노라 (KR) Исаия 37:27 И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень,как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.(RU)
Isa 37:28 "But I know your dwelling place, Your going out and your coming in, And your rage against Me.(nkjv) 以赛亚书 37:28 你安居,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。 (cn-t) イザヤ書 37:28 わたしは、あなたの座すること、出入りすること、 また、わたしにむかって 怒り叫んだことをも知っている。 (JP) Isaiah 37:28 네가 나를 거스려 분노함과 네 오만함이 내 귀에 들렸으므로 내가 갈고리로 네 코를 꿰며 자갈을 네 입에 먹여 너를 오던 길로 돌아가게 하리라 하셨나이다 (KR) Исаия 37:28 Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я знаю все, знаю идерзость твою против Меня.(RU)
Isa 37:29 Because your rage against Me and your tumult Have come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back By the way which you came." '(nkjv) 以赛亚书 37:29 因你向我發烈怒,又因你喧嚷的話上達我耳中,故此,我要用鉤子鉤上你的鼻子,把嚼環放在你嘴裏,使你從原路轉回去。 (cn-t) イザヤ書 37:29 あなたが、わたしにむかって怒り叫んだことと、 あなたの高慢な言葉とがわたしの耳にはいったゆえ、 わたしは、あなたの鼻に輪をつけ、 あなたの口にくつわをはめて、 あなたを、もと来た道へ引きもどす』。 (JP) Isaiah 37:29 왕이여 이것이 왕에게 징조가 되리니 금년에는 스스로 난 것을 먹을 것이요 제 이년에는 또 거기서 난 것을 먹을 것이요 제 삼년에는 심고 거두며 포도나무를 심고 그 열매를 먹을 것이니이다 (KR) Исаия 37:29 За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою,которою ты пришел.(RU)
Isa 37:30 "This shall be a sign to you: You shall eat this year such as grows of itself, And the second year what springs from the same; Also in the third year sow and reap, Plant vineyards and eat the fruit of them.(nkjv) 以赛亚书 37:30 「以色列人哪,我賜你們一個證據:你們今年要吃自生的;明年也要吃自長的。至於後年,你們要耕種收割,栽植葡萄園,吃其中的果子。 (cn-t) イザヤ書 37:30 あなたに与えるしるしはこれである。すなわち、ことしは落ち穂から生えた物を食べ、二年目には、またその落ち穂から生えた物を食べ、三年目には種をまき、刈り入れ、ぶどう畑を作ってその実を食べる。 (JP) Isaiah 37:30 유다 족속 중에 피하여 남는 자는 다시 아래로 뿌리를 박고 위로 열매를 맺히리니 (KR) Исаия 37:30 И вот, тебе, Езекия, знамение: ешьте в этот год выросшее от упавшего зерна, и на другой год – самородное; а на третий год сейте и жните, и садите виноградные сады, и ешьте плоды их.(RU)
Isa 37:31 And the remnant who have escaped of the house of Judah Shall again take root downward, And bear fruit upward.(nkjv) 以赛亚书 37:31 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果; (cn-t) イザヤ書 37:31 ユダの家の、のがれて残る者は再び下に根を張り、上に実を結ぶ。 (JP) Isaiah 37:31 이는 남는 자가 예루살렘에서 나오며 피하는 자가 시온에서 나올 것임이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리이다 (KR) Исаия 37:31 И уцелевший в доме Иудином остаток пустит опять корень внизу и принесет плод вверху,(RU)
Isa 37:32 For out of Jerusalem shall go a remnant, And those who escape from Mount Zion. The zeal of the Lord of hosts will do this.(nkjv) 以赛亚书 37:32 必有餘剩的民從耶路撒冷而出,有逃脫的人從錫安山而來;大軍之 耶和華的熱心必成就這事。 (cn-t) イザヤ書 37:32 すなわち残る者はエルサレムから出、のがれる物はシオンの山から出る。万軍の主の熱心がこれをなし遂げられる。 (JP) Isaiah 37:32 그가 오던 길 곧 그 길로 돌아가고 이 성에 이르지 못하리라 나 여호와의 말이니라 (KR) Исаия 37:32 ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное – от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа соделает это.(RU)
Isa 37:33 "Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: 'He shall not come into this city, Nor shoot an arrow there, Nor come before it with shield, Nor build a siege mound against it.(nkjv) 以赛亚书 37:33 所以 耶和華論亞述王如此說:「他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不築壘攻城。 (cn-t) イザヤ書 37:33 それゆえ、主はアッスリヤの王について、こう仰せられる、『彼はこの町にこない。またここに矢を放たない。また盾をもって、その前にこない。また塁を築いて、これを攻めることはない。 (JP) Isaiah 37:33 대저 내가 나를 위하며 내 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하며 구원하리라 하셨나이다 (KR) Исаия 37:33 Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: „не войдет он в этот город и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала.(RU)
Isa 37:34 By the way that he came, By the same shall he return; And he shall not come into this city,' Says the Lord.(nkjv) 以赛亚书 37:34 他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城,這是 耶和華說的。 (cn-t) イザヤ書 37:34 彼は来た道から帰って、この町に、はいることはない、と主は言う。 (JP) Isaiah 37:34 여호와의 사자가 나가서 앗수르 진중에서 십 팔만 오천인을 쳤으므로 아침에 일찌기 일어나 본즉 시체 뿐이라 (KR) Исаия 37:34 По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь.(RU)
Isa 37:35 'For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David's sake.' "(nkjv) 以赛亚书 37:35 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」 (cn-t) イザヤ書 37:35 わたしは自分のため、また、わたしのしもべダビデのために町を守って、これを救おう』」。 (JP) Isaiah 37:35 이에 앗수르 왕 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 거하더니 (KR) Исаия 37:35 Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себяи ради Давида, раба Моего".(RU)
Isa 37:36 Then the angel of the Lord went out, and killed in the camp of the Assyrians one hundred and eighty-five thousand; and when people arose early in the morning, there were the corpses--all dead.(nkjv) 以赛亚书 37:36 耶和華的天使就出去,在亞述營中殺了十八萬五千人;清早他們起來一看,都是死屍了。 (cn-t) イザヤ書 37:36 主の使が出て、アッスリヤびとの陣営で十八万五千人を撃ち殺した。人々が朝早く起きて見ると、彼らは皆死体となっていた。 (JP) Isaiah 37:36 자기 신 니스록의 묘에서 경배할 때에 그 아들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 칼로 죽이고 아라랏 땅으로 도망한고로 그 아들 에살핫돈이 이어 왕이 되니라 (KR) Исаия 37:36 И вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч человек . И встали поутру, и вот, все тела мертвые.(RU)
Isa 37:37 So Sennacherib king of Assyria departed and went away, returned home, and remained at Nineveh.(nkjv) 以赛亚书 37:37 亞述王西拿基立就離開回往,住在尼尼微。 (cn-t) イザヤ書 37:37 アッスリヤの王セナケリブは立ち去り、帰っていってニネベにいたが、 (JP) Isaiah 37:37 (KR) Исаия 37:37 И отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.(RU)
Isa 37:38 Now it came to pass, as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword; and they escaped into the land of Ararat. Then Esarhaddon his son reigned in his place.(nkjv) 以赛亚书 37:38 正當在他的神─尼斯洛廟裏敬拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他;他們就逃到亞拉臘地。他兒子以撒‧哈頓接續他作王。 (cn-t) イザヤ書 37:38 その神ニスロクの神殿で礼拝していた時、その子らのアデラン・メレクとシャレゼルがつるぎをもって彼を殺し、ともにアララテの地へ逃げていった。それで、その子エサルハドンが代って王となった。 (JP) Isaiah 37:38 (KR) Исаия 37:38 И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |