Today's Date: ======= Isaiah 56:1 ============ Isa 56:1 Thus says the Lord: "Keep justice, and do righteousness, For My salvation is about to come, And My righteousness to be revealed.(nkjv) 以赛亚书 56:1 耶和華如此說:你們當守公平,行公義;因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。 (cn-t) イザヤ書 56:1 主はこう言われる、 「あなたがたは公平を守って正義を行え。 わが救の来るのは近く、 わが助けのあらわれるのが近いからだ。 (JP) Isaiah 56:1 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 공평을 지키며 의를 행하라 나의 구원이 가까이 왔고 나의 의가 쉬 나타날 것임이라 하셨은즉 (KR) Исаия 56:1 Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасение Мое и откровение правды Моей.(RU)
Isa 56:2 Blessed is the man who does this, And the son of man who lays hold on it; Who keeps from defiling the Sabbath, And keeps his hand from doing any evil."(nkjv) 以赛亚书 56:2 謹守安息日而不玷污,禁止己手而不作惡;如此行、如此持守的人便為有福。 (cn-t) イザヤ書 56:2 安息日を守って、これを汚さず、 その手をおさえて、悪しき事をせず、 このように行う人、 これを堅く守る人の子はさいわいである」。 (JP) Isaiah 56:2 안식일을 지켜 더럽히지 아니하며 그 손을 금하여 모든 악을 행치 아니하여야 하나니 이같이 행하는 사람, 이같이 굳이 잡는 인생은 복이 있느니라 (KR) Исаия 56:2 Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.(RU)
Isa 56:3 Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the Lord Speak, saying, "The Lord has utterly separated me from His people"; Nor let the eunuch say, "Here I am, a dry tree."(nkjv) 以赛亚书 56:3 與 耶和華聯合的外邦人不要說: 耶和華已將我從他民中全然分別出來;太監也不要說:看哪,我是枯樹。 (cn-t) イザヤ書 56:3 主に連なっている異邦人は言ってはならない、 「主は必ずわたしをその民から分かたれる」と。 宦官もまた言ってはならない、 「見よ、わたしは枯れ木だ」と。 (JP) Isaiah 56:3 여호와께 연합한 이방인은 여호와께서 나를 그 백성 중에서 반드시 갈라내시리라 말하지 말며 고자도 나는 마른 나무라 말하지 말라 (KR) Исаия 56:3 Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: „Господь совсем отделил меня от Своего народа", и да не говорит евнух: „вот я сухое дерево".(RU)
Isa 56:4 For thus says the Lord: "To the eunuchs who keep My Sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant,(nkjv) 以赛亚书 56:4 因為 耶和華如此說:那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我約的太監; (cn-t) イザヤ書 56:4 主はこう言われる、 「わが安息日を守り、わが喜ぶことを選んで、 わが契約を堅く守る宦官には、 (JP) Isaiah 56:4 여호와께서 이같이 말씀하시기를 나의 안식일을 지키며 나를 기뻐하는 일을 선택하며 나의 언약을 굳게 잡는 고자들에게는 (KR) Исаия 56:4 Ибо Господь так говорит об евнухах: которые хранят Мои субботы и избирают угодное Мне, и крепко держатся завета Моего, –(RU)
Isa 56:5 Even to them I will give in My house And within My walls a place and a name Better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name That shall not be cut off.(nkjv) 以赛亚书 56:5 我必使他們在我殿中,在我牆內,有記念,有名號,比有兒女的更美。我必賜他們永遠的名,不能剪除。 (cn-t) イザヤ書 56:5 わが家のうちで、わが垣のうちで、 むすこにも娘にもまさる記念のしるしと名を与え、 絶えることのない、とこしえの名を与える。 (JP) Isaiah 56:5 내가 내 집에서, 내 성안에서 자녀보다 나은 기념물과 이름을 주며 영영한 이름을 주어 끊치지 않게 할 것이며 (KR) Исаия 56:5 тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.(RU)
Isa 56:6 "Also the sons of the foreigner Who join themselves to the Lord, to serve Him, And to love the name of the Lord, to be His servants-- Everyone who keeps from defiling the Sabbath, And holds fast My covenant--(nkjv) 以赛亚书 56:6 還有那些與 耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛 耶和華的名,要作他的僕人─就是凡守安息日不干犯,又持守我約的人: (cn-t) イザヤ書 56:6 また主に連なり、主に仕え、 主の名を愛し、そのしもべとなり、 すべて安息日を守って、これを汚さず、 わが契約を堅く守る異邦人は―― (JP) Isaiah 56:6 또 나 여호와에게 연합하여 섬기며 나 여호와의 이름을 사랑하며 나의 종이 되며 안식일을 지켜 더럽히지 아니하며 나의 언약을 굳게 지키는 이방인마다 (KR) Исаия 56:6 И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения ее и твердо держащихся завета Моего,(RU)
Isa 56:7 Even them I will bring to My holy mountain, And make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices Will be accepted on My altar; For My house shall be called a house of prayer for all nations."(nkjv) 以赛亚书 56:7 我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和別的祭,在我壇上必蒙悅納;因我的殿必稱為眾民禱告的殿。 (cn-t) イザヤ書 56:7 わたしはこれをわが聖なる山にこさせ、 わが祈の家のうちで楽しませる、 彼らの燔祭と犠牲とは、 わが祭壇の上に受けいれられる。 わが家はすべての民の 祈の家ととなえられるからである」。 (JP) Isaiah 56:7 내가 그를 나의 성산으로 인도하여 기도하는 내 집에서 그들을 기쁘게 할 것이며 그들의 번제와 희생은 나의 단에서 기꺼이 받게 되리니 이는 내 집은 만민의 기도하는 집이라 일컬음이 될 것임이라 (KR) Исаия 56:7 Я приведу на святую гору Мою и обрадую их в Моем доме молитвы;всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвеннике Моем, ибо дом Мой назовется домом молитвы для всех народов.(RU)
Isa 56:8 The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, says, "Yet I will gather to him Others besides those who are gathered to him."(nkjv) 以赛亚书 56:8 主 耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在那些被招聚歸他的人以外,我還要招聚別人歸併他。 (cn-t) イザヤ書 56:8 イスラエルの追いやられた者を集められる 主なる神はこう言われる、 「わたしはさらに人を集めて、 すでに集められた者に加えよう」と。 (JP) Isaiah 56:8 이스라엘의 쫓겨난 자를 모으는 주 여호와가 말하노니 내가 이미 모은 본 백성 외에 또 모아 그에게 속하게 하리라 하셨느니라 (KR) Исаия 56:8 Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду еще собирать других.(RU)
Isa 56:9 All you beasts of the field, come to devour, All you beasts in the forest.(nkjv) 以赛亚书 56:9 田野的諸獸,你們都來吞吃;林中的諸獸,你們也要如此。 (cn-t) イザヤ書 56:9 野のすべての獣よ、 林におるすべての獣よ、来て食らえ。 (JP) Isaiah 56:9 들의 짐승들아 삼림 중의 짐승들아 다 와서 삼키라 (KR) Исаия 56:9 Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.(RU)
Isa 56:10 His watchmen are blind, They are all ignorant; They are all dumb dogs, They cannot bark; Sleeping, lying down, loving to slumber.(nkjv) 以赛亚书 56:10 他看守的人是瞎眼的。他們都是無知,都是啞巴狗,不能叫喚;但知睡覺,躺臥,喜愛打盹。 (cn-t) イザヤ書 56:10 見張人らはみな目しいで、知ることがなく、 みな、おしの犬で、ほえることができない。 みな夢みる者、伏している者、 まどろむことを好む者だ。 (JP) Isaiah 56:10 그 파숫군들은 소경이요 다 무지하며 벙어리 개라 능히 짖지 못하며 다 꿈꾸는 자요 누운 자요 잠자기를 좋아하는 자니 (KR) Исаия 56:10 Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.(RU)
Isa 56:11 Yes, they are greedy dogs Which never have enough. And they are shepherds Who cannot understand; They all look to their own way, Every one for his own gain, From his own territory.(nkjv) 以赛亚书 56:11 他們是貪食的狗,不知飽足,是不能明白的牧人─都偏行己路,各從各方求自己的利益。 (cn-t) イザヤ書 56:11 この犬どもは強欲で、飽くことを知らない。 彼らはまた悟ることのできない牧者で、 皆おのが道にむかいゆき、 おのおのみな、おのれの利を求める。 (JP) Isaiah 56:11 이 개들은 탐욕이 심하여 족한 줄을 알지 못하는 자요 그들은 몰각한 목자들이라 다 자기 길로 돌이키며 어디 있는 자이든지 자기 이만 도모하며 (KR) Исаия 56:11 И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастырибессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;(RU)
Isa 56:12 "Come," one says, "I will bring wine, And we will fill ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, And much more abundant."(nkjv) 以赛亚书 56:12 他們說:你們來吧,我去拿酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,還要越發多多加增。 (cn-t) イザヤ書 56:12 彼らは互に言う、 「さあ、われわれは酒を手に入れ、 濃い酒をあびるほど飲もう。 あすも、きょうのようであるだろう、 すばらしい日だ」と。 (JP) Isaiah 56:12 피차 이르기를 오라 내가 포도주를 가져오리라 우리가 독주를 잔뜩 먹자 내일도 오늘 같이 또 크게 넘치리라 하느니라 (KR) Исаия 56:12 приходите, говорят , я достану вина, и мы напьемся сикеры;и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |