Today's Date: ======= Jeremiah 14:1 ============ Jer 14:1 The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the droughts.(nkjv) 耶利米书 14:1 耶和華論到饑荒之災的話臨到耶利米: (cn-t) エレミヤ書 14:1 ひでりの事についてエレミヤに臨んだ主の言葉。 (JP) Jeremiah 14:1 가뭄에 대하여 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라 (KR) Иеремия 14:1 Слово Господа, которое было к Иеремии по случаю бездождия.(RU)
Jer 14:2 "Judah mourns, And her gates languish; They mourn for the land, And the cry of Jerusalem has gone up.(nkjv) 耶利米书 14:2 猶大悲哀,城門衰敗。眾人披上黑衣在土;耶路撒冷的哀聲上達。 (cn-t) エレミヤ書 14:2 「ユダは悲しみ、 その町々の門は傾き、 民は地に座して嘆き、 エルサレムの叫びはあがる。 (JP) Jeremiah 14:2 유다가 슬퍼하며 성문의 무리가 곤비하여 땅에 앉아 애통하니 예루살렘의 부르짖음이 위에 오르도다 (KR) Иеремия 14:2 Плачет Иуда, ворота его распались, почернели на земле, и вопль поднимается в Иерусалиме.(RU)
Jer 14:3 Their nobles have sent their lads for water; They went to the cisterns and found no water. They returned with their vessels empty; They were ashamed and confounded And covered their heads.(nkjv) 耶利米书 14:3 他們的貴冑已經打發家僮打水;他們來到水池,找不著水,就拿著空器皿,蒙羞慚愧,抱頭而回。 (cn-t) エレミヤ書 14:3 その君たちは、しもべをつかわして水をくませる。 彼らが井戸の所にきても、水は見つからず、 むなしい器をもって帰り、 恥じ、かつ当惑して、その頭をおおう。 (JP) Jeremiah 14:3 귀인들은 자기 사환들을 보내어 물을 길으라 하나 그들이 우물에 갔어도 물을 얻지 못하여 빈 그릇으로 돌아오니 부끄럽고 근심하여 그 머리를 가리우며 (KR) Иеремия 14:3 Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущенные, они покрывают свои головы.(RU)
Jer 14:4 Because the ground is parched, For there was no rain in the land, The plowmen were ashamed; They covered their heads.(nkjv) 耶利米书 14:4 耕地的也蒙羞抱頭;因為無雨降在地上,地都乾裂。 (cn-t) エレミヤ書 14:4 地に雨が降らず、土が、かわいて割れたため、 農夫は恥じて、その頭をおおう。 (JP) Jeremiah 14:4 땅에 비가 없어 지면이 갈라지니 밭가는 자가 부끄러워서 그 머리를 가리는도다 (KR) Иеремия 14:4 Так как почва растрескалась от того, что не было дождя на землю, то и земледельцы в смущении и покрывают свои головы.(RU)
Jer 14:5 Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.(nkjv) 耶利米书 14:5 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄,因為無草。 (cn-t) エレミヤ書 14:5 野にいる雌じかでさえも子を産んで、これを捨てる。 草がないからである。 (JP) Jeremiah 14:5 들의 암사슴은 새끼를 낳아도 풀이 없으므로 내어버리며 (KR) Иеремия 14:5 Даже и лань рождает на поле и оставляет детей , потому что нет травы.(RU)
Jer 14:6 And the wild donkeys stood in the desolate heights; They sniffed at the wind like jackals; Their eyes failed because there was no grass."(nkjv) 耶利米书 14:6 野驢站在高處,吸風好像龍,因為無草,眼目失明。 (cn-t) エレミヤ書 14:6 野ろばは、はげ山の上に立って、 山犬のようにあえぎ、 草のないために、その目はくらむ。 (JP) Jeremiah 14:6 들 나귀들은 자산 위에 서서 시랑 같이 헐떡이며 풀이 없으므로 눈이 아득하여 하는도다 (KR) Иеремия 14:6 И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.(RU)
Jer 14:7 O Lord, though our iniquities testify against us, Do it for Your name's sake; For our backslidings are many, We have sinned against You.(nkjv) 耶利米书 14:7 耶和華啊,我們的罪孽雖然作見證告我們,還求你為你名的緣故行事。我們本是多次背道,得罪了你。 (cn-t) エレミヤ書 14:7 主よ、われわれの罪がわれわれを訴えて 不利な証言をしても、 あなたの名のために、事をなしてください。 われわれの背信の数は多く、 あなたに向かって罪を犯しました。 (JP) Jeremiah 14:7 여호와여, 우리의 죄악이 우리에게 대하여 증거할지라도 주는 주의 이름을 위하여 일하소서 우리의 타락함이 많으니이다 우리가 주께 범죄하였나이다 (KR) Иеремия 14:7 Хотя беззакония наши свидетельствуют против нас, но Ты, Господи, твори с нами ради имени Твоего; отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою.(RU)
Jer 14:8 O the Hope of Israel, his Savior in time of trouble, Why should You be like a stranger in the land, And like a traveler who turns aside to tarry for a night?(nkjv) 耶利米书 14:8 以色列所盼望、在患難時作他救主的啊,你為何在這地像作客旅的,又像行路的只住一宵呢? (cn-t) エレミヤ書 14:8 イスラエルの望みなる主よ、 悩みの時の救主よ、 なぜ、あなたはこの地に住む異邦の人のようにし、 また一夜の宿りのために立ち寄る旅びとのように なさらねばならないのですか。 (JP) Jeremiah 14:8 이스라엘의 소망이시요, 곤란한 때의 구원자시여, 어찌하여 이 땅에서 거류하는 자 같이, 하룻밤을 유숙하는 행인같이 하시나이까 ? (KR) Иеремия 14:8 Надежда Израиля, Спаситель его во время скорби! Для чего Ты – как чужой в этой земле, как прохожий, который зашел переночевать?(RU)
Jer 14:9 Why should You be like a man astonished, Like a mighty one who cannot save? Yet You, O Lord, are in our midst, And we are called by Your name; Do not leave us!(nkjv) 耶利米书 14:9 你為何像受驚的人,像不能救人的勇士呢? 耶和華啊,你仍在我們中間;我們也稱為你名下的人,求你不要離開我們。 (cn-t) エレミヤ書 14:9 なぜ、あなたは、うろたえている人のようにし、 また人を救いえない勇士のように なさらねばならないのですか。 主よ、あなたはわれわれのうちにいらせられます。 われわれは、み名によって呼ばれている者です。 われわれを見捨てないでください」。 (JP) Jeremiah 14:9 어찌하여 놀라 벙벙하는 자 같으시며 구원치 못하는 용사 같으시니이까 ? 여호와여 주는 오히려 우리 중에 계시고 우리는 주의 이름으로 일컬음을 받는 자이오니 우리를 버리지 마옵소서 (KR) Иеремия 14:9 Для чего Ты – как человек изумленный, как сильный, не имеющий силы спасти? И однако же Ты, Господи, посреди нас, и Твое имя наречено наднами; не оставляй нас.(RU)
Jer 14:10 Thus says the Lord to this people: "Thus they have loved to wander; They have not restrained their feet. Therefore the Lord does not accept them; He will remember their iniquity now, And punish their sins."(nkjv) 耶利米书 14:10 耶和華對這百姓如此說:他們這樣喜愛流離,不禁止腳步,所以 耶和華不悅納他們。現今要記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。 (cn-t) エレミヤ書 14:10 この民について主はこう言われる、 「彼らはこのように好んで、さまよい、 その足をとどめることをしなかったので、 主は彼らを喜ばず、 いまそのとがを覚え、その罪を罰するのだ」。 (JP) Jeremiah 14:10 여호와께서 이 백성에 대하여 말씀하시되 그들이 어그러진 길을 사랑하여 그 발을 금하지 아니하므로 나 여호와가 그들을 받지 아니하고 이제 그들의 죄를 기억하고 그 죄를 벌하리라 하시고 (KR) Иеремия 14:10 Так говорит Господь народу сему: за то, что они любят бродить, неудерживают ног своих, за то Господь не благоволит к ним, припоминает ныне беззакония их и наказывает грехи их.(RU)
Jer 14:11 Then the Lord said to me, "Do not pray for this people, for their good.(nkjv) 耶利米书 14:11 耶和華又對我說:「不要為這百姓祈禱求好處。 (cn-t) エレミヤ書 14:11 主はわたしに言われた、「この民のために恵みを祈ってはならない。 (JP) Jeremiah 14:11 여호와께서 또 내게 이르시되 너는 이 백성을 위하여 복을 구하지 말라 (KR) Иеремия 14:11 И сказал мне Господь: ты не молись о народе сем во благо ему.(RU)
Jer 14:12 "When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by the famine, and by the pestilence."(nkjv) 耶利米书 14:12 他們禁食的時候,我不聽他們的呼求;他們獻燔祭和供祭,我也不悅納;我卻要用刀劍、饑荒、瘟疫滅絕他們。」 (cn-t) エレミヤ書 14:12 彼らが断食しても、わたしは彼らの呼ぶのを聞かない。燔祭と素祭をささげても、わたしはそれを受けない。かえって、つるぎと、ききん、および疫病をもって、彼らを滅ぼしてしまう」。 (JP) Jeremiah 14:12 그들이 금식할지라도 내가 그 부르짖음을 듣지 아니하겠고 번제와 소제를 드릴지라도 내가 그것을 받지 아니할 뿐 아니라 칼과 기근과 염병으로 그들을 멸하리라 (KR) Иеремия 14:12 Если они будут поститься, Я не услышу вопля их; иесли вознесут всесожжение и дар, не приму их; но мечом и голодом, и моровою язвою истреблю их.(RU)
Jer 14:13 Then I said, "Ah, Lord God! Behold, the prophets say to them, 'You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.' "(nkjv) 耶利米书 14:13 我就說:「唉, 主 耶和華啊!你看,那些先知常對他們說:『你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒; 耶和華要在這地方賜你們長久的平安。』」 (cn-t) エレミヤ書 14:13 わたしは言った、「ああ、主なる神よ、預言者たちはこの民に向かい、『あなたがたは、つるぎを見ることはない。ききんもこない。わたしはこの所に確かな平安をあなたがたに与える』と言っています」。 (JP) Jeremiah 14:13 이에 내가 가로되 슬프도소이다 주 여호와여, 보시옵소서 선지자들이 그들에게 이르기를 너희가 칼을 보지 아니하겠고 기근은 너희에게 이르지 아니할 것이라 여호와께서 이 곳에서 너희에게 확실한 평강을 주시리라 하나이다 (KR) Иеремия 14:13 Тогда сказал я: Господи Боже! вот, пророки говорят им: „не увидите меча, и голода не будет у вас, но постоянный мир дам вам на сем месте".(RU)
Jer 14:14 And the Lord said to me, "The prophets prophesy lies in My name. I have not sent them, commanded them, nor spoken to them; they prophesy to you a false vision, divination, a worthless thing, and the deceit of their heart.(nkjv) 耶利米书 14:14 耶和華對我說:「那些先知託我的名說假預言,我並沒有打發他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們預言的,乃是虛假的異象和占卜,並虛無的事,以及他們本心的詭詐。 (cn-t) エレミヤ書 14:14 主はわたしに言われた、「預言者らはわたしの名によって偽りの預言をしている。わたしは彼らをつかわさなかった。また彼らに命じたこともなく、話したこともない。彼らは偽りの黙示と、役に立たない占い、および自分の心でつくりあげた欺きをあなたがたに預言しているのだ。 (JP) Jeremiah 14:14 여호와께서 내게 이르시되 선지자들이 내 이름으로 거짓 예언을 하도다 나는 그들을 보내지 아니하였고 그들에게 명하거나 이르지 아니하였거늘 그들이 거짓 계시와 복술과 허탄한 것과 자기 마음의 속임으로 너희에게 예언하도다 (KR) Иеремия 14:14 И сказал мне Господь: пророки пророчествуют ложное именем Моим; Яне посылал их и не давал им повеления, и не говорил им;они возвещают вам видения ложные и гадания, и пустое и мечты сердца своего.(RU)
Jer 14:15 Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in My name, whom I did not send, and who say, 'Sword and famine shall not be in this land'--'By sword and famine those prophets shall be consumed!(nkjv) 耶利米书 14:15 所以 耶和華如此說:論到託我名說預言的那些先知,我並沒有打發他們;他們還說這地不能有刀劍饑荒,其實那些先知必被刀劍饑荒滅絕。 (cn-t) エレミヤ書 14:15 それゆえ、わたしがつかわさないのに、わたしの名によって預言して、『つるぎとききんは、この地にこない』と言っているあの預言者について、主はこう仰せられる、この預言者らは、つるぎとききんに滅ぼされる。 (JP) Jeremiah 14:15 그러므로 내가 보내지 아니하였어도 내 이름으로 예언하여 이르기를 칼과 기근이 이 땅에 이르지 아니하리라 하는 선지자들에 대하여 나 여호와가 이같이 이르노라 그 선지자들은 칼과 기근에 멸망할 것이요 (KR) Иеремия 14:15 Поэтому так говорит Господь о пророках: они пророчествуют именем Моим, а Я не посылал их; они говорят: „меча и голода не будет на сей земле": мечом и голодом будут истреблены эти пророки,(RU)
Jer 14:16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them--them nor their wives, their sons nor their daughters--for I will pour their wickedness on them.'(nkjv) 耶利米书 14:16 聽他們說預言的百姓必因饑荒刀劍拋在耶路撒冷的街道上,無人葬埋。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。」 (cn-t) エレミヤ書 14:16 また彼らの預言を聞く民は、ききんとつるぎとによって、エルサレムのちまたに投げ捨てられる。だれもこれを葬る者はない。彼らとその妻、およびそのむすこ娘も同様である。わたしが彼らの悪をその上に注ぐからである。 (JP) Jeremiah 14:16 그들의 예언을 받은 백성은 기근과 칼로 인하여 예루살렘 거리에 던짐을 입을 것인즉 그들을 장사할 자가 없을 것이요 그 아내와 그 아들과 그 딸도 그렇게 되리니 이는 내가 그들의 악을 그 위에 부음이니라 (KR) Иеремия 14:16 и народ, которому они пророчествуют, разбросан будет по улицам Иерусалима от голода и меча, и некому будет хоронить их, – они и жены их, и сыновья их, и дочери их; и Я изолью на них зло их.(RU)
Jer 14:17 "Therefore you shall say this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.(nkjv) 耶利米书 14:17 所以你要將這話對他們說:願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為我民的處女受了裂口破壞的大傷。 (cn-t) エレミヤ書 14:17 この言葉を彼らに語れ、 『わたしの目は夜も昼も絶えず涙を流す。 わが民の娘であるおとめが大きな傷と 重い打撃によって滅ぼされるからである。 (JP) Jeremiah 14:17 너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 끊치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 처녀 딸 내 백성이 큰 파멸,중한 창상을 인하여 망함이라 (KR) Иеремия 14:17 И скажи им слово сие: да льются из глаз моих слезы ночь и день, и да не перестают; ибо великим поражением поражена дева, дочь народа моего, тяжким ударом.(RU)
Jer 14:18 If I go out to the field, Then behold, those slain with the sword! And if I enter the city, Then behold, those sick from famine! Yes, both prophet and priest go about in a land they do not know.' "(nkjv) 耶利米书 14:18 我若出往田間,就見有被刀殺的!我若進入城內,就見有因饑荒患病的!連先知帶祭司也往他們素不認識之地。 (cn-t) エレミヤ書 14:18 わたしが出て畑に行くと、 つるぎで殺された者がある。 町にはいると、ききんで病んでいる者がある。 預言者も祭司も共にその地にさまよって、 知るところがない』」。 (JP) Jeremiah 14:18 내가 들에 나간즉 칼에 죽은 자요 내가 성에 들어간즉 기근으로 병든 자며 선지자나 제사장이나 다 땅에 두루 다니며 어찌할 바를 알지 못하는도다 (KR) Иеремия 14:18 Выхожу я на поле, – и вот, убитые мечом; вхожу в город, – и вотистаевающие от голода; даже и пророк и священник бродят по земле бессознательно.(RU)
Jer 14:19 Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You stricken us so that there is no healing for us? We looked for peace, but there was no good; And for the time of healing, and there was trouble.(nkjv) 耶利米书 14:19 你全然棄掉猶大嗎?你心厭惡錫安嗎?為何擊打我們,以致無法醫治呢?我們指望平安,卻得不著好處;指望痊癒,不料,遭了患難! (cn-t) エレミヤ書 14:19 あなたはまったくユダを捨てられたのですか。 あなたの心はシオンをきらわれるのですか。 あなたはわれわれを撃ったのに、どうしていやしてはくださらないのですか。 われわれは平安を望んだが、良い事はこなかった。 いやされる時を望んだが、かえって恐怖が来た。 (JP) Jeremiah 14:19 주께서 유다를 온전히 버리시나이까 ? 주의 심령이 시온을 싫어하시나이까 ? 어찌하여 우리를 치시고 치료하지 아니하시나이까 우리가 평강을 바라도 좋은 것이 없고 치료 받기를 기다려도 놀람을 보나이다 (KR) Иеремия 14:19 Разве Ты совсем отверг Иуду? Разве душе Твоей опротивел Сион? Для чего поразил нас так, что нет нам исцеления? Ждем мира, и ничего доброго нет; ждем времени исцеления, и вот ужасы.(RU)
Jer 14:20 We acknowledge, O Lord, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.(nkjv) 耶利米书 14:20 耶和華啊,我們承認自己的罪惡,和我們列祖的罪孽,因我們得罪了你。 (cn-t) エレミヤ書 14:20 主よ、われわれは自分の悪と、 先祖のとがとを認めています。 われわれはあなたに罪を犯しました。 (JP) Jeremiah 14:20 여호와여, 우리가 우리의 악과 우리 조상의 죄악을 인정하나이다 우리가 주께 범죄하였나이다 (KR) Иеремия 14:20 Сознаем, Господи, нечестие наше, беззаконие отцов наших; ибо согрешили мы пред Тобою.(RU)
Jer 14:21 Do not abhor us, for Your name's sake; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember, do not break Your covenant with us.(nkjv) 耶利米书 14:21 求你為你名的緣故,不厭惡我們,不辱沒你榮耀的寶座。求你追念,不要背了與我們所立的約。 (cn-t) エレミヤ書 14:21 み名のために、われわれを捨てないでください。 あなたの栄えあるみ位を はずかしめないでください。 あなたがわれわれにお立てになった契約を覚えて、 それを破らないでください。 (JP) Jeremiah 14:21 주의 이름을 위하여 우리를 미워하지 마옵소서 주의 영광의 위를 욕되게 마옵소서 우리와 세우신 주의 언약을 기억하시고 폐하지 마옵소서 (KR) Иеремия 14:21 Не отрини нас ради имени Твоего; не унижай престола славы Твоей: вспомни, не разрушай завета Твоего с нами.(RU)
Jer 14:22 Are there any among the idols of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O Lord our God? Therefore we will wait for You, Since You have made all these.(nkjv) 耶利米书 14:22 外邦人虛無的神中有能降雨的嗎?諸天能自降甘霖嗎? 耶和華─我們的 上帝啊,能如此的不是你嗎?所以,我們要等候你,因為這一切都是你所造的。 (cn-t) エレミヤ書 14:22 異邦の偽りの神々のうちに、 雨を降らせうる者があるであろうか。 天が自分で夕立ちを降らすことができようか。 われわれの神、主よ、 あなたこそ、これをなさる方ではありませんか。 われわれの待ち望むのはあなたです。 あなたがこれらすべてのことをなさるからです。 (JP) Jeremiah 14:22 열방의 허무한 것 중에 능히 비를 내리게 할 자가 있나이까 하늘이 능히 소나기를 내릴 수 있으리이까 ? 우리 하나님 여호와여, 그리하는 자가 주가 아니시니이까 그러므로 우리가 주를 앙망하옵는 것은 주께서 이 모든 것을 만드셨음이니이다 (KR) Иеремия 14:22 Есть ли между суетными богами языческими производящие дождь? или может ли небо само собою подавать ливень? не Ты ли это, Господи, Боже наш? На Тебя надеемся мы; ибо Ты творишь все это.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |