Today's Date: ======= Jeremiah 46:1 ============ Jer 46:1 The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the nations.(nkjv) 耶利米书 46:1 耶和華攻擊外邦人的話臨到先知耶利米, (cn-t) エレミヤ書 46:1 もろもろの国の事について預言者エレミヤに臨んだ主の言葉。 (JP) Jeremiah 46:1 열국에 대하여 선지자 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라 (KR) Иеремия 46:1 Слово Господне, которое было к Иеремии пророку о народах языческих :(RU)
Jer 46:2 Against Egypt. Concerning the army of Pharaoh Necho, king of Egypt, which was by the River Euphrates in Carchemish, and which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:(nkjv) 耶利米书 46:2 這話是攻擊埃及、攻擊埃及王法老‧尼哥的軍隊:這軍隊安營在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年所打敗的。 (cn-t) エレミヤ書 46:2 エジプトの事、すなわちユフラテ川のほとりにあるカルケミシの近くにいるエジプトの王パロ・ネコの軍勢の事について。これはユダの王ヨシヤの子エホヤキムの四年に、バビロンの王ネブカデレザルが撃ち破ったものである。その言葉は次のとおりである、 (JP) Jeremiah 46:2 애굽을 논한 것이니 곧 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 제 사년에 유브라데 하숫가 갈그미스에서 바벨론 왕 느부갓네살에게 패한 애굽 왕 바로느고의 군대에 대한 말씀이라 (KR) Иеремия 46:2 о Египте, о войске фараона Нехао, царя Египетского, которое было приреке Евфрате в Кархемисе, и которое поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.(RU)
Jer 46:3 "Order the buckler and shield, And draw near to battle!(nkjv) 耶利米书 46:3 你們要預備大小盾牌,往前上陣。 (cn-t) エレミヤ書 46:3 「大盾と小盾とを備え、進んで戦え。 (JP) Jeremiah 46:3 너희는 큰 방패, 작은 방패를 예비하고 나가서 싸우라 (KR) Иеремия 46:3 Готовьте щиты и копья, и вступайте в сражение:(RU)
Jer 46:4 Harness the horses, And mount up, you horsemen! Stand forth with your helmets, Polish the spears, Put on the armor!(nkjv) 耶利米书 46:4 馬兵哪,你們要給馬套上甲,騎上馬;頂盔站立,磨槍貫甲。 (cn-t) エレミヤ書 46:4 騎兵よ、馬を戦車につなぎ、馬に乗れ。 かぶとをかぶって立て。 ほこをみがき、よろいを着よ。 (JP) Jeremiah 46:4 너희 기병이여, 말에 안장을 지워 타며 투구를 쓰고 나서며 창을 갈며 갑옷을 입으라 (KR) Иеремия 46:4 седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.(RU)
Jer 46:5 Why have I seen them dismayed and turned back? Their mighty ones are beaten down; They have speedily fled, And did not look back, For fear was all around," says the Lord.(nkjv) 耶利米书 46:5 我為何看見他們驚惶轉身退後呢?他們的勇士打敗了,急忙逃跑,並不回頭;原來驚嚇四圍都有,這是 耶和華說的。 (cn-t) エレミヤ書 46:5 わたしは見たが、何ゆえか彼らは恐れて退き、 その勇士たちは打ち敗られ、あわてて逃げて、 うしろをふり向くこともしない、―― 恐れが彼らの周囲にあると主は言われる。 (JP) Jeremiah 46:5 여호와께서 가라사대 내가 본즉 그들이 놀라 물러가며 그들의 용사는 패하여 급히 도망하며 뒤를 돌아보지 아니함은 어찜인고 두려움이 그들의 사방에 있음이로다 하셨나니 (KR) Иеремия 46:5 Почему же, вижу Я, они оробели и обратились назад? и сильные их поражены, и бегут не оглядываясь; отвсюду ужас, говоритГосподь.(RU)
Jer 46:6 "Do not let the swift flee away, Nor the mighty man escape; They will stumble and fall Toward the north, by the River Euphrates.(nkjv) 耶利米书 46:6 不要容快跑的逃避,不要容勇士逃脫;他們必絆跌,仆向北方幼發拉底河邊。 (cn-t) エレミヤ書 46:6 足早き者も逃げることができず、 勇士ものがれることができない。 北の方、ユフラテ川のほとりで 彼らはつまずき倒れた。 (JP) Jeremiah 46:6 발이 빠른 자도 도망하지 못하며 용맹이 있는 자도 피하지 못하고 그들이 다 북방에서 유브라데 하숫가에 넘어지며 엎드러지는도다 (KR) Иеремия 46:6 Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.(RU)
Jer 46:7 "Who is this coming up like a flood, Whose waters move like the rivers?(nkjv) 耶利米书 46:7 這像洪水漲發,像江河之水流動的是誰呢? (cn-t) エレミヤ書 46:7 あのナイル川のようにわきあがり、 川々のように、その水のさかまく者はだれか。 (JP) Jeremiah 46:7 저 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같은 자 누구뇨 (KR) Иеремия 46:7 Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?(RU)
Jer 46:8 Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says, 'I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.'(nkjv) 耶利米书 46:8 埃及像洪水漲發,他的水流動,像江河的水。他說:我要上去遮蓋遍地;我要毀滅城邑和其中的居民。 (cn-t) エレミヤ書 46:8 エジプトはナイル川のようにわきあがり、 その水は川々のようにさかまく。 そしてこれは言う、わたしは上って、地をおおい、 町々とそのうちに住む者を滅ぼそう。 (JP) Jeremiah 46:8 애굽이 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같도다 그가 가로되 내가 일어나 땅을 덮어 성읍들과 그 거민을 멸할 것이라 (KR) Иеремия 46:8 Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались водыего, и говорит: „поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его".(RU)
Jer 46:9 Come up, O horses, and rage, O chariots! And let the mighty men come forth: The Ethiopians and the Libyans who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow.(nkjv) 耶利米书 46:9 馬匹上去吧!車輛急行吧!勇士,就是手拿盾牌的埃塞俄比亞人和利比亞人,並拉弓的呂底亞人,都出去吧! (cn-t) エレミヤ書 46:9 馬よ、進め、車よ、激しく走れ。 勇士よ、盾を取るエチオピヤびとと、プテびとよ、 弓を巧みに引くルデびとよ、進み出よ。 (JP) Jeremiah 46:9 말들아 달리라 병거들아 급히 동하라 용사여 나오라 방패잡은 구스인과 붓인과 활을 당기는 루딤인이여 나올지니라 하거니와 (KR) Иеремия 46:9 Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;(RU)
Jer 46:10 For this is the day of the Lord God of hosts, A day of vengeance, That He may avenge Himself on His adversaries. The sword shall devour; It shall be satiated and made drunk with their blood; For the Lord God of hosts has a sacrifice In the north country by the River Euphrates.(nkjv) 耶利米书 46:10 這日是主─大軍之 耶和華報仇的日子,要向敵人報仇;刀劍必吞吃得飽,飲血飲足;因為主─大軍之 耶和華在北方幼發拉底河邊有獻祭的事。 (cn-t) エレミヤ書 46:10 その日は万軍の神、主の日であって、 主があだを報いられる日、 その敵にあだをかえされる日だ。 つるぎは食べて飽き、 彼らの血に酔う。 万軍の神、主が、北の地で、ユフラテ川のほとりで、 ほふることをなされるからだ。 (JP) Jeremiah 46:10 그날은 주 만군의 여호와께서 그 대적에게 원수 갚는 보수일이라 칼이 배부르게 삼키며 그들의 피를 가득히 마시리니 주 만군의 여호와께서 북편 유브라데 하숫가에서 희생을 내실 것임이로다 (KR) Иеремия 46:10 ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате.(RU)
Jer 46:11 "Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured.(nkjv) 耶利米书 46:11 作處女的女子埃及啊,可以上基列取乳香去;你雖多服良藥,總是徒然,因你必不得治好。 (cn-t) エレミヤ書 46:11 おとめなるエジプトの娘よ、 ギレアデに上って乳香を取れ。 あなたは多くの薬を用いても、むだだ。 あなたは、いやされることはない。 (JP) Jeremiah 46:11 처녀 딸 애굽이여 길르앗으로 올라와서 유향을 취하라 네가 많은 의약을 쓸지라도 무효하여 낫지 못하리라 (KR) Иеремия 46:11 Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления.(RU)
Jer 46:12 The nations have heard of your shame, And your cry has filled the land; For the mighty man has stumbled against the mighty; They both have fallen together."(nkjv) 耶利米书 46:12 列國聽見你的羞辱,你的哀聲遍滿了地;勇士與勇士彼此相碰,便一齊跌倒。 (cn-t) エレミヤ書 46:12 あなたの恥は国々に聞えている、 あなたの叫びは地に満ちている。 勇士が勇士につまずいて、共に倒れたからである」。 (JP) Jeremiah 46:12 네 수치가 열방에 들렸고 네 부르짖음은 땅에 가득하였나니 용사가 용사에게 부딪쳐 둘이 함께 엎드러졌음이니라 (KR) Иеремия 46:12 Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.(RU)
Jer 46:13 The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.(nkjv) 耶利米书 46:13 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。 (cn-t) エレミヤ書 46:13 バビロンの王ネブカデレザルが来て、エジプトの地を撃とうとする事について、主が預言者エレミヤにお告げになった言葉、 (JP) Jeremiah 46:13 바벨론 왕 느부갓네살이 와서 애굽 땅을 칠 일에 대하여 선지자 예레미야에게 이르신 여호와의 말씀이라 (KR) Иеремия 46:13 Слово, которое сказал Господь пророку Иеремии о нашествии Навуходоносора, царя Вавилонского, чтобы поразить землю Египетскую:(RU)
Jer 46:14 "Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; Proclaim in Noph and in Tahpanhes; Say, 'Stand fast and prepare yourselves, For the sword devours all around you.'(nkjv) 耶利米书 46:14 你們要傳揚在埃及,宣告在密奪,報告在挪弗、答比匿說:要堅立站穩,自作準備,因為刀劍要在你四圍施行吞滅的事。 (cn-t) エレミヤ書 46:14 「エジプトで宣べ、ミグドルで告げ示し、 またメンピスとタパネスに告げ示して言え、 『堅く立って、備えせよ、 つるぎがあなたの周囲を、滅ぼし尽すからだ』。 (JP) Jeremiah 46:14 너희는 애굽에 선포하며 믹돌과 놉과 다바네스에 선포하여 말하기를 너희는 굳게 서서 예비하라 네 사방이 칼에 삼키웠느니라 (KR) Иеремия 46:14 возвестите в Египте и дайте знать в Магдоле, и дайте знать в Нофе и Тафнисе; скажите:„становись и готовься, ибо меч пожирает окрестности твои".(RU)
Jer 46:15 Why are your valiant men swept away? They did not stand Because the Lord drove them away.(nkjv) 耶利米书 46:15 你的勇士為何被沖去呢?他們站立不住,因為 耶和華驅逐他們。 (cn-t) エレミヤ書 46:15 なぜ、アピスはのがれたのか。 あなたの雄牛は、なぜ立たなかったのか。 それは主がこれを倒されたからだ。 (JP) Jeremiah 46:15 너희 장사들이 쓰러짐은 어찜이뇨 그들의 서지 못함은 여호와께서 그들을 몰아내신 연고니라 (KR) Иеремия 46:15 Отчего сильный твой опрокинут? – Не устоял, потому что Господь погнал его.(RU)
Jer 46:16 He made many fall; Yes, one fell upon another. And they said, 'Arise! Let us go back to our own people And to the land of our nativity From the oppressing sword.'(nkjv) 耶利米书 46:16 他使多人跌倒,彼此仆倒其上;他們便說:起來吧,我們再往本民本地去,好躲避欺壓的刀劍。 (cn-t) エレミヤ書 46:16 あなたに属する多くの兵は、つまずいて倒れた。 そして互に言った、『立てよ、 われわれは、しえたげる者のつるぎを避けて、 われわれの民に帰り、故郷の地へ行こう』と。 (JP) Jeremiah 46:16 그가 많은 자로 넘어지게 하시매 사람이 사람 위에 엎드러지며 이르되 일어나라 우리가 포악한 칼을 피하여 우리 민족에게로 우리 고토로 돌아가자 하며 (KR) Иеремия 46:16 Он умножил падающих, даже падали один на другого и говорили: „вставай и возвратимся к народу нашему в родную нашу землю от губительного меча".(RU)
Jer 46:17 They cried there, 'Pharaoh, king of Egypt, is but a noise. He has passed by the appointed time!'(nkjv) 耶利米书 46:17 他們在那裏喊叫說:埃及王法老不過是個聲音;他已錯過所定的時候了。 (cn-t) エレミヤ書 46:17 エジプトの王パロの名を、 『好機を逸する騒がしい者』と呼べ。 (JP) Jeremiah 46:17 거기서 부르짖기를 애굽 왕 바로가 망하였도다 그가 시기를 잃었도다 (KR) Иеремия 46:17 А там кричат: „фараон, царь Египта, смутился; он пропустилусловленное время".(RU)
Jer 46:18 "As I live," says the King, Whose name is the Lord of hosts, "Surely as Tabor is among the mountains And as Carmel by the sea, so he shall come.(nkjv) 耶利米书 46:18 君王─名為大軍之 耶和華的說:我指著我的永生起誓:他來的勢派必像他泊在眾山之中,像迦密在海邊一樣。 (cn-t) エレミヤ書 46:18 万軍の主という名の王は言われる、 わたしは生きている、 彼は山々のうちのタボルのように、 海のほとりのカルメルのように来り臨む。 (JP) Jeremiah 46:18 만군의 여호와라 일컫는 왕이 가라사대 나의 삶으로 맹세하노니 그가 과연 산들 중의 다볼같이, 해변의 갈멜같이 오리라 (KR) Иеремия 46:18 Живу Я, говорит Царь, Которого имя Господь Саваоф: как Фаворсреди гор и как Кармил при море, так верно придет он.(RU)
Jer 46:19 O you daughter dwelling in Egypt, Prepare yourself to go into captivity! For Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.(nkjv) 耶利米书 46:19 你這住在埃及的女子啊,要預備擄去時所用的物件;因為挪弗必荒廢淒涼,無一人居住。 (cn-t) エレミヤ書 46:19 エジプトに住む民よ、 捕われのために荷物を備えよ。 メンピスは荒れ地となり、 廃虚となって住む人もなくなる。 (JP) Jeremiah 46:19 애굽에 사는 딸이여, 너는 너를 위하여 포로의 행리를 준비하라 놉이 황무하며 불에 타서 거민이 없을 것임이니라 (KR) Иеремия 46:19 Готовь себе нужное для переселения, дочь – жительница Египта, ибоНоф будет опустошен, разорен, останется без жителя.(RU)
Jer 46:20 "Egypt is a very pretty heifer, But destruction comes, it comes from the north.(nkjv) 耶利米书 46:20 埃及好像極肥美的母牛犢,但毀滅來到了;毀滅出於北方。 (cn-t) エレミヤ書 46:20 エジプトは美しい雌の子牛だ、 しかし北から、牛ばえが来て、それにとまった。 (JP) Jeremiah 46:20 애굽은 심히 아름다운 암송아지라도 북에서부터 멸망이 이르렀고 이르렀느니라 (KR) Иеремия 46:20 Египет – прекрасная телица; но погибель от севера идет, идет.(RU)
Jer 46:21 Also her mercenaries are in her midst like fat bulls, For they also are turned back, They have fled away together. They did not stand, For the day of their calamity had come upon them, The time of their punishment.(nkjv) 耶利米书 46:21 其中的雇勇好像肥公牛犢,他們也轉身退後,一齊逃跑;他們站立不住,因為他們遭難的日子、追討的時候已經臨到。 (cn-t) エレミヤ書 46:21 そのうちにいる雇兵でさえ、肥えた子牛のようだ。 彼らはふり返って共に逃げ、立つことをしなかった。 彼らの災難の日、その罰せられる時が来たからだ。 (JP) Jeremiah 46:21 또 그 중의 고용군은 외양간의 송아지 같아서 돌이켜 함께 도망하고 서지 못하였나니 재난의 날이 이르렀고 벌 받는 때가 왔음이라 (KR) Иеремия 46:21 И наемники его среди него, как откормленные тельцы, – и сами обратились назад, побежали все, не устояли, потому что пришел на них день погибели их, время посещения их.(RU)
Jer 46:22 Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.(nkjv) 耶利米书 46:22 其中的聲音好像蛇行一樣。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊她。 (cn-t) エレミヤ書 46:22 彼は逃げ去るへびのような音をたてる。 その敵が軍勢を率いて彼に臨み、 きこりのように、おのをもって来るからだ。 (JP) Jeremiah 46:22 애굽의 소리가 뱀의 소리 같으리니 이는 그들의 군대가 벌목하는 자같이 도끼를 가지고 올 것임이니라 (KR) Иеремия 46:22 Голос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;(RU)
Jer 46:23 "They shall cut down her forest," says the Lord, "Though it cannot be searched, Because they are innumerable, And more numerous than grasshoppers.(nkjv) 耶利米书 46:23 耶和華說:埃及的樹林雖然不能尋察,敵人卻要砍下;因他們多於蚱蜢,不可勝數。 (cn-t) エレミヤ書 46:23 彼らは彼の林がいかに入り込みがたくとも、 それを切り倒す。 彼らはいなごよりも多く、 数えがたいからであると、主は言われる。 (JP) Jeremiah 46:23 나 여호와가 말하노라 그들이 황충보다 많고 계수할 수 없으므로 조사할 수 없는 그의 수풀을 찍을 것이라 (KR) Иеремия 46:23 вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.(RU)
Jer 46:24 The daughter of Egypt shall be ashamed; She shall be delivered into the hand Of the people of the north."(nkjv) 耶利米书 46:24 女子埃及必然抱愧,必交在北方人的手中。 (cn-t) エレミヤ書 46:24 エジプトの娘ははずかしめを受け、 北からくる民の手に渡される」。 (JP) Jeremiah 46:24 딸 애굽이 수치를 당하여 북방 백성의 손에 붙임을 입으리로다 (KR) Иеремия 46:24 Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.(RU)
Jer 46:25 The Lord of hosts, the God of Israel, says: "Behold, I will bring punishment on Amon of No, and Pharaoh and Egypt, with their gods and their kings--Pharaoh and those who trust in him.(nkjv) 耶利米书 46:25 大軍之 耶和華─以色列的 上帝說:看哪,我必刑罰挪的眾人和法老,並埃及與埃及人的眾神,以及君王─就是必刑罰法老和一切倚靠他的人; (cn-t) エレミヤ書 46:25 万軍の主、イスラエルの神は言われた、「見よ、わたしはテーベのアモンと、パロと、エジプトとその神々とその王たち、すなわちパロと彼を頼む者とを罰する。 (JP) Jeremiah 46:25 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말하노라 보라, 내가 노의 아몬과 바로와 애굽과 애굽 신들과 왕들 곧 바로와 및 그를 의지하는 자들을 벌할 것이라 (KR) Иеремия 46:25 Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит: вот, Я посещу Аммона, который в Но, и фараона и Египет, и богов его и царей его, фараона и надеющихся на него;(RU)
Jer 46:26 And I will deliver them into the hand of those who seek their lives, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of his servants. Afterward it shall be inhabited as in the days of old," says the Lord.(nkjv) 耶利米书 46:26 我又要將他們交付尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手;以後埃及必再有人居住,與從前一樣。這是 耶和華說的。」 (cn-t) エレミヤ書 46:26 わたしは彼らを、その命を求める者の手と、バビロンの王ネブカデレザルの手と、その家来たちの手に渡す。その後、エジプトは昔のように人の住む所となると、主は言われる。 (JP) Jeremiah 46:26 내가 그들의 생명을 찾는 자의 손 곧 바벨론 왕 느부갓네살의 손과 그 신하들의 손에 붙이리라 그럴지라도 그 후에는 그 땅이 여전히 사람 살 곳이 되리라 여호와의 말이니라 (KR) Иеремия 46:26 и предам их в руки ищущих души их и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки рабов его; но после того будет он населен, как в прежние дни, говорит Господь.(RU)
Jer 46:27 "But do not fear, O My servant Jacob, And do not be dismayed, O Israel! For behold, I will save you from afar, And your offspring from the land of their captivity; Jacob shall return, have rest and be at ease; No one shall make him afraid.(nkjv) 耶利米书 46:27 然而,我的僕人雅各啊,不要懼怕;以色列啊,不要驚惶;看哪,因我要從遠方拯救你,從被擄到之地拯救你的後裔。雅各必回來,得以休息安逸,無人使他害怕。 (cn-t) エレミヤ書 46:27 わたしのしもべヤコブよ、恐れることはない、 イスラエルよ、驚くことはない。 見よ、わたしがあなたを遠くから救い、 あなたの子孫をその捕え移された地から 救うからだ。 ヤコブは帰ってきて、おだやかに、安らかになり、 彼を恐れさせる者はない。 (JP) Jeremiah 46:27 내 종 야곱아 ! 두려워 말라 ! 이스라엘아 ! 놀라지 말라 ! 보라 내가 너를 원방에서 구원하며 네 자손을 포로된 땅에서 구원하리니 야곱이 돌아와서 평안히, 정온히 거할 것이라 그를 두렵게 할 자 없으리라 (KR) Иеремия 46:27 Ты же не бойся, раб мой Иаков, и не страшись, Израиль: ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и семя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его.(RU)
Jer 46:28 Do not fear, O Jacob My servant," says the Lord, "For I am with you; For I will make a complete end of all the nations To which I have driven you, But I will not make a complete end of you. I will rightly correct you, For I will not leave you wholly unpunished."(nkjv) 耶利米书 46:28 我的僕人雅各啊,不要懼怕;因我與你同在。我要將我所趕你到的那些國滅絕淨盡,卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你;只是我萬不能不罰你。這是 耶和華說的。 (cn-t) エレミヤ書 46:28 主は言われる、わたしのしもべヤコブよ、 恐れることはない、わたしが共にいるからだ。 わたしはあなたを追いやった国々を ことごとく滅ぼし尽す。 しかしあなたを滅ぼし尽すことはしない。 わたしは正しい道に従って、あなたを懲らしめる、 決して罰しないではおかない」。 (JP) Jeremiah 46:28 나 여호와가 말하노라 내 종 야곱아 ! 내가 너와 함께하나니 두려워 말라 ! 내가 너를 흩었던 그 열방은 다 멸할지라도 너는 아주 멸하지 아니하리라 내가 너를 공도로 징책할 것이요 결코 무죄한 자로 여기지 아니하리라 (KR) Иеремия 46:28 Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не оставлю тебя.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |