Today's Date: ======= Joel 1:1 ============ Joe 1:1 The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.(nkjv) 约珥书 1:1 ¶ 耶和華的話臨到毗土珥的兒子約珥。 (cn-t) ヨエル書 1:1 ¶ ペトエルの子ヨエルに臨んだ主の言葉。 (JP) Joel 1:1 여호와께서 브두엘의 아들 요엘에게 이르신 말씀이라 (KR) Иоиль 1:1 Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила.(RU)
Joe 1:2 Hear this, you elders, And give ear, all you inhabitants of the land! Has anything like this happened in your days, Or even in the days of your fathers?(nkjv) 约珥书 1:2 老年人哪,當聽我的話;國中的居民哪,都要側耳而聽。在你們的日子,或你們列祖的日子,曾有這樣的事嗎? (cn-t) ヨエル書 1:2 老人たちよ、これを聞け。 すべてこの地に住む者よ、 耳を傾けよ。 あなたがたの世、またはあなたがたの先祖の世に このような事があったか。 (JP) Joel 1:2 늙은 자들아 너희는 이것을 들을지어다 땅의 모든 거민아 너희는 귀를 기울일지어다 너희의 날에나 너희 열조의 날에 이런 일이 있었느냐 (KR) Иоиль 1:2 Слушайте это, старцы, и внимайте, все жители земли сей: бывало литакое во дни ваши, или во дни отцов ваших?(RU)
Joe 1:3 Tell your children about it, Let your children tell their children, And their children another generation.(nkjv) 约珥书 1:3 你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與後代。 (cn-t) ヨエル書 1:3 これをあなたがたの子たちに語り、 子たちはまたその子たちに語り、 その子たちはまたこれを後の代に語り伝えよ。 (JP) Joel 1:3 너희는 이 일을 너희 자녀에게 고하고 너희 자녀는 자기 자녀에게 고하고 그 자녀는 후시대에 고할 것이니라 (KR) Иоиль 1:3 Передайте об этом детям вашим; а дети ваши пусть скажут своим детям, а их дети следующему роду:(RU)
Joe 1:4 What the chewing locust left, the swarming locust has eaten; What the swarming locust left, the crawling locust has eaten; And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.(nkjv) 约珥书 1:4 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃;蝗蟲剩下的,蝻子來吃;蝻子剩下的,螞蚱來吃。 (cn-t) ヨエル書 1:4 かみ食らういなごの残したものは、 群がるいなごがこれを食い、 群がるいなごの残したものは、 とびいなごがこれを食い、 とびいなごの残したものは、滅ぼすいなごがこれを食った。 (JP) Joel 1:4 팟종이가 남긴 것을 메뚜기가 먹고 메뚜기가 남긴 것을 늣이 먹고 늣이 남긴 것을 황충이 먹었도다 (KR) Иоиль 1:4 оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви, а оставшееся от червей доели жуки.(RU)
Joe 1:5 Awake, you drunkards, and weep; And wail, all you drinkers of wine, Because of the new wine, For it has been cut off from your mouth.(nkjv) 约珥书 1:5 酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要為新酒哀號,因為從你們的口中斷絕了。 (cn-t) ヨエル書 1:5 酔える者よ、目をさまして泣け。 すべて酒を飲む者よ、 うまい酒のゆえに泣き叫べ。 うまい酒はあなたがたの口から断たれるからだ。 (JP) Joel 1:5 무릇 취하는 자들아 너희는 깨어 울지어다 포도주를 마시는 자들아 너희는 곡할지어다 이는 단 포도주가 너희 입에서 끊어졌음이니 (KR) Иоиль 1:5 Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших!(RU)
Joe 1:6 For a nation has come up against My land, Strong, and without number; His teeth are the teeth of a lion, And he has the fangs of a fierce lion.(nkjv) 约珥书 1:6 有一國又強盛又無數,侵犯我的地;牠的牙齒如獅子的牙齒,大牙如巨獅的大牙。 (cn-t) ヨエル書 1:6 一つの国民がわたしの国に攻めのぼってきた。 その勢いは強く、その数は計られず、 その歯はししの歯のようで、 雌じしのきばをもっている。 (JP) Joel 1:6 한 이족이 내 땅에 올라왔음이로다 그들은 강하고 무수하며 그 이는 사자의 이 같고 그 어금니는 암사자의 어금니 같도다 (KR) Иоиль 1:6 Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него – зубы львиные, и челюсти у него – как у львицы.(RU)
Joe 1:7 He has laid waste My vine, And ruined My fig tree; He has stripped it bare and thrown it away; Its branches are made white.(nkjv) 约珥书 1:7 牠毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。 (cn-t) ヨエル書 1:7 彼らはわがぶどうの木を荒し、 わがいちじくの木を折り、 その皮をはだかにして捨てた。 その枝は白くなった。 (JP) Joel 1:7 그들이 내 포도나무를 멸하며 내 무화과나무를 긁어 말갛게 벗겨서 버리니 그 모든 가지가 하얗게 되었도다 (KR) Иоиль 1:7 Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее.(RU)
Joe 1:8 Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth.(nkjv) 约珥书 1:8 我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。 (cn-t) ヨエル書 1:8 あなたがたは若い時の夫のために 荒布を腰にまとったおとめのように泣き悲しめ。 (JP) Joel 1:8 너희는 애곡하기를 처녀가 어렸을 때에 약혼한 남편을 인하여 굵은 베로 동이고 애곡함같이 할찌어다 (KR) Иоиль 1:8 Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем , о муже юности своей!(RU)
Joe 1:9 The grain offering and the drink offering Have been cut off from the house of the Lord; The priests mourn, who minister to the Lord.(nkjv) 约珥书 1:9 素祭和奠祭從 耶和華的殿中斷絕;事奉 耶和華的祭司都悲哀。 (cn-t) ヨエル書 1:9 素祭と灌祭とは主の家に絶え、 主に仕える祭司たちは嘆き悲しむ。 (JP) Joel 1:9 소제와 전제가 여호와의 전에 끊어졌고 여호와께 수종드는 제사장은 슬퍼하도다 (KR) Иоиль 1:9 Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.(RU)
Joe 1:10 The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.(nkjv) 约珥书 1:10 田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。 (cn-t) ヨエル書 1:10 畑は荒れ、地は悲しむ。 これは穀物が荒れはて、 新しい酒は尽き、油も絶えるためである。 (JP) Joel 1:10 밭이 황무하고 토지가 처량하니 곡식이 진하여 새 포도주가 말랐고 기름이 다하였도다 (KR) Иоиль 1:10 Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.(RU)
Joe 1:11 Be ashamed, you farmers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field has perished.(nkjv) 约珥书 1:11 農夫啊,你們要慚愧;修理葡萄園的啊,你們要哀號;因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。 (cn-t) ヨエル書 1:11 小麦および大麦のために、 農夫たちよ、恥じよ、 ぶどう作りたちよ、泣け。 畑の収穫がうせ去ったからである。 (JP) Joel 1:11 농부들아 너희는 부끄러워할지어다 포도원을 다스리는 자들아 곡할찌어다 이는 밀과 보리의 연고라 밭의 소산이 다 없어졌음이로다 (KR) Иоиль 1:11 Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле,(RU)
Joe 1:12 The vine has dried up, And the fig tree has withered; The pomegranate tree, The palm tree also, And the apple tree-- All the trees of the field are withered; Surely joy has withered away from the sons of men.(nkjv) 约珥书 1:12 葡萄樹枯乾;無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹,連田野一切的樹木也都枯乾;眾人的喜樂盡都消滅。 (cn-t) ヨエル書 1:12 ぶどうの木は枯れ、いちじくの木はしおれ、 ざくろ、やし、りんご、野のすべての木はしぼんだ。 それゆえ楽しみは人の子らからかれうせた。 (JP) Joel 1:12 포도나무가 시들었고 무화과 나무가 말랐으며 석류나무와 대추나무와 사과나무와 및 밭의 모든 나무가 다 시들었으니 이러므로 인간의 희락이 말랐도다 (KR) Иоиль 1:12 засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли;потому и веселье у сынов человеческих исчезло.(RU)
Joe 1:13 Gird yourselves and lament, you priests; Wail, you who minister before the altar; Come, lie all night in sackcloth, You who minister to my God; For the grain offering and the drink offering Are withheld from the house of your God.(nkjv) 约珥书 1:13 祭司啊,你們當腰束麻布痛哭;伺候祭壇的啊,你們要哀號;事奉我 上帝的啊,你們要來披上麻布過夜,因為素祭和奠祭從你們 上帝的殿中斷絕了。 (cn-t) ヨエル書 1:13 祭司たちよ、荒布を腰にまとい、泣き悲しめ。 祭壇に仕える者たちよ、泣け。 神に仕える者たちよ、 来て、荒布をまとい、夜を過ごせ。 素祭も灌祭も あなたがたの神の家から退けられたからである。 (JP) Joel 1:13 제사장들아 너희는 굵은 베로 동이고 슬피 울찌어다 단에 수종드는 자들아 너희는 곡할지어다 내 하나님께 수종드는 자들아 너희는 와서 굵은 베를 입고 밤이 맞도록 누울지어다 이는 소제와 전제를 너희 하나님의 전에 드리지 못함이라 (KR) Иоиль 1:13 Препояшьтесь вретищем и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния.(RU)
Joe 1:14 Consecrate a fast, Call a sacred assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land Into the house of the Lord your God, And cry out to the Lord.(nkjv) 约珥书 1:14 你們要分定禁食的日子,宣告嚴肅會,招聚長老和國中的一切居民到 耶和華─你們 上帝的殿,向 耶和華哀求。 (cn-t) ヨエル書 1:14 あなたがたは断食を聖別し、 聖会を召集し、長老たちを集め、 国の民をことごとくあなたがたの神、主の家に集め、 主に向かって叫べ。 (JP) Joel 1:14 너희는 금식일을 정하고 성회를 선포하여 장로들과 이 땅 모든 거민을 너희 하나님 여호와의 전으로 몰수히 모으고 여호와께 부르짖을찌어다 (KR) Иоиль 1:14 Назначьте пост, объявите торжественное собрание,созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего, ивзывайте к Господу.(RU)
Joe 1:15 Alas for the day! For the day of the Lord is at hand; It shall come as destruction from the Almighty.(nkjv) 约珥书 1:15 哀哉! 耶和華的日子臨近了。這日來到,好像毀滅從 全能者來到。 (cn-t) ヨエル書 1:15 ああ、その日はわざわいだ。 主の日は近く、 全能者からの滅びのように来るからである。 (JP) Joel 1:15 오호라 ! 그 날이여 여호와의 날이 가까왔나니 곧 멸망같이 전능자에게로서 이르리로다 (KR) Иоиль 1:15 О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он.(RU)
Joe 1:16 Is not the food cut off before our eyes, Joy and gladness from the house of our God?(nkjv) 约珥书 1:16 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?歡喜快樂不是從我們 上帝的殿中止息了嗎? (cn-t) ヨエル書 1:16 われわれの目の前に食物は絶え、 われわれの神の家から 喜びと楽しみが絶えたではないか。 (JP) Joel 1:16 식물이 우리 목전에 끊어지지 아니 하였느냐 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 전에 끊어지지 아니하였느냐 (KR) Иоиль 1:16 Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего – веселье и радость?(RU)
Joe 1:17 The seed shrivels under the clods, Storehouses are in shambles; Barns are broken down, For the grain has withered.(nkjv) 约珥书 1:17 穀種在土塊下朽爛,穀倉也荒涼,倉房也破壞;因為五穀枯乾了。 (cn-t) ヨエル書 1:17 種は土の下に朽ち、倉は荒れ、 穀物がつきたので、穀倉はこわされる。 (JP) Joel 1:17 씨가 흙덩이 아래서 썩어졌고 창고가 비었고 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었음이로다 (KR) Иоиль 1:17 Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.(RU)
Joe 1:18 How the animals groan! The herds of cattle are restless, Because they have no pasture; Even the flocks of sheep suffer punishment.(nkjv) 约珥书 1:18 牲畜何竟哀鳴!牛群混亂,因為無草;羊群也受了困苦。 (cn-t) ヨエル書 1:18 いかに家畜はうめき鳴くか。 牛の群れはさまよう。 彼らには牧草がないからだ。 羊の群れも滅びうせる。 (JP) Joel 1:18 생축이 탄식하고 소떼가 민망해하니 이는 꼴이 없음이라 양떼도 피곤하도다 (KR) Иоиль 1:18 Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити;томятся и стада овец.(RU)
Joe 1:19 O Lord, to You I cry out; For fire has devoured the open pastures, And a flame has burned all the trees of the field.(nkjv) 约珥书 1:19 耶和華啊,我向你求告,因為火吞滅曠野的草場;火燄燒盡田野的樹木。 (cn-t) ヨエル書 1:19 主よ、わたしはあなたに向かって呼ばわる。 火が荒野の牧草を焼き滅ぼし、 炎が野のすべての木を焼き尽したからである。 (JP) Joel 1:19 여호와여 ! 내가 주께 부르짖으오니 불이 거친 들의 풀을 살랐고 불꽃이 밭의 모든 나무를 살랐음이니이다 (KR) Иоиль 1:19 К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.(RU)
Joe 1:20 The beasts of the field also cry out to You, For the water brooks are dried up, And fire has devoured the open pastures.(nkjv) 约珥书 1:20 田野的走獸向你哀鳴;因為溪水乾涸,火也吞滅曠野的草場。 (cn-t) ヨエル書 1:20 野の獣もまたあなたに向かって呼ばわる。 水の流れがかれはて、 火が荒野の牧草を焼き滅ぼしたからである (JP) Joel 1:20 들짐승도 주를 향하여 헐떡거리오니 시내가 다 말랐고 들의 풀이 불에 탔음이니이다 (KR) Иоиль 1:20 Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |