Today's Date: ======= Zechariah 3:1 ============ Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to oppose him.(nkjv) 撒迦利亚书 3:1 他又指給我看:大祭司約書亞站在 耶和華的天使面前;撒但也站在約書亞的右邊,與他作對。 (cn-t) ゼカリヤ書 3:1 時に主は大祭司ヨシュアが、主の使の前に立ち、サタンがその右に立って、これを訴えているのをわたしに示された。 (JP) Zechariah 3:1 대제사장 여호수아는 여호와의 사자 앞에 섰고 사단은 그의 우편에 서서 그를 대적하는 것을 여호와께서 내게 보이시니라 (KR) Захария 3:1 И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.(RU)
Zec 3:2 And the Lord said to Satan, "The Lord rebuke you, Satan! The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?"(nkjv) 撒迦利亚书 3:2 耶和華向撒但說:「撒但哪, 耶和華責備你;就是揀選耶路撒冷的 耶和華責備你。這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」 (cn-t) ゼカリヤ書 3:2 主はサタンに言われた、「サタンよ、主はあなたを責めるのだ。すなわちエルサレムを選んだ主はあなたを責めるのだ。これは火の中から取り出した燃えさしではないか」。 (JP) Zechariah 3:2 여호와께서 사단에게 이르시되 사단아, 여호와가 너를 책망하노라 예루살렘을 택한 여호와가 너를 책망하노라 이는 불에서 꺼낸 그슬린 나무가 아니냐 하실때에 (KR) Захария 3:2 И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня?(RU)
Zec 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.(nkjv) 撒迦利亚书 3:3 約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。 (cn-t) ゼカリヤ書 3:3 ヨシュアは汚れた衣を着て、み使の前に立っていたが、 (JP) Zechariah 3:3 여호수아가 더러운 옷을 입고 천사 앞에 섰는지라 (KR) Захария 3:3 Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом,(RU)
Zec 3:4 Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, "Take away the filthy garments from him." And to him He said, "See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes."(nkjv) 撒迦利亚书 3:4 他回答告訴站在他面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「看哪,我使你脫離罪孽,要給你套換衣服穿上。」 (cn-t) ゼカリヤ書 3:4 み使は自分の前に立っている者どもに言った、「彼の汚れた衣を脱がせなさい」。またヨシュアに向かって言った、「見よ、わたしはあなたの罪を取り除いた。あなたに祭服を着せよう」。 (JP) Zechariah 3:4 여호와께서 자기 앞에 선 자들에게 명하사 그 더러운 옷을 벗기라 하시고 또 여호수아에게 이르시되 내가 네 죄과를 제하여 버렸으니 네게 아름다운 옷을 입히리라 하시기로 (KR) Захария 3:4 который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные.(RU)
Zec 3:5 And I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the Lord stood by.(nkjv) 撒迦利亚书 3:5 我說:「要將華美的冠冕戴在他頭上。」他們就把華美的冠冕戴在他頭上,給他穿上衣服。 耶和華的天使在旁邊站立。 (cn-t) ゼカリヤ書 3:5 わたしは言った、「清い帽子を頭にかぶらせなさい」。そこで清い帽子を頭にかぶらせ、衣を彼に着せた。主の使はかたわらに立っていた。 (JP) Zechariah 3:5 내가 말하되 정한 관을 그 머리에 씌우소서 하매 곧 정한 관을 그 머리에 씌우며 옷을 입히고 여호와의 사자는 곁에 섰더라 (KR) Захария 3:5 И сказал: возложите на голову его чистый кидар. И возложили чистый кидар на голову его и облекли его в одежду; Ангел же Господень стоял.(RU)
Zec 3:6 Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying,(nkjv) 撒迦利亚书 3:6 耶和華的天使告誡約書亞說: (cn-t) ゼカリヤ書 3:6 主の使は、ヨシュアを戒めて言った、 (JP) Zechariah 3:6 여호와의 사자가 여호수아에게 증거하여 가로되 (KR) Захария 3:6 И засвидетельствовал Ангел Господень и сказал Иисусу:(RU)
Zec 3:7 "Thus says the Lord of hosts: 'If you will walk in My ways, And if you will keep My command, Then you shall also judge My house, And likewise have charge of My courts; I will give you places to walk Among these who stand here.(nkjv) 撒迦利亚书 3:7 「大軍之 耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以審判我的家,也可以看守我的院宇;我又要使你在這些站立的人中間來往。 (cn-t) ゼカリヤ書 3:7 「万軍の主は、こう仰せられる、あなたがもし、わたしの道に歩み、わたしの務を守るならば、わたしの家をつかさどり、わたしの庭を守ることができる。わたしはまた、ここに立っている者どもの中に行き来することを得させる。 (JP) Zechariah 3:7 만군의 여호와의 말씀에 네가 만일 내 도를 준행하며 내 율례를 지키면 네가 내 집을 다스릴 것이요 내 뜰을 지킬 것이며 내가 또 너로 여기 섰는 자들 중에 왕래케 하리라 (KR) Захария 3:7 так говорит Господь Саваоф: если ты будешь ходить по Моим путям и если будешь на страже Моей, то будешь судить дом Мой и наблюдать за дворами Моими. Я дам тебе ходить между сими, стоящими здесь.(RU)
Zec 3:8 'Hear, O Joshua, the high priest, You and your companions who sit before you, For they are a wondrous sign; For behold, I am bringing forth My Servant the BRANCH.(nkjv) 撒迦利亚书 3:8 大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽;因他們是希奇的;看哪,因我必使我的僕人「 苗裔」發出。 (cn-t) ゼカリヤ書 3:8 大祭司ヨシュアよ、あなたも、あなたの前にすわっている同僚たちも聞きなさい。彼らはよいしるしとなるべき人々だからである。見よ、わたしはわたしのしもべなる枝を生じさせよう。 (JP) Zechariah 3:8 대제사장 여호수아야 너와 네 앞에 앉은 네 동료들은 내 말을 들을 것이니라 이들은 예표의 사람이라 내가 내 종 순을 나게하리라 (KR) Захария 3:8 Выслушай же, Иисус, иерей великий, ты и собратия твои, сидящиеперед тобою, мужи знаменательные: вот, Я привожу раба Моего, ОТРАСЛЬ.(RU)
Zec 3:9 For behold, the stone That I have laid before Joshua: Upon the stone are seven eyes. Behold, I will engrave its inscription,' Says the Lord of hosts, 'And I will remove the iniquity of that land in one day.(nkjv) 撒迦利亚书 3:9 看哪,我在約書亞面前所立的石頭;在一塊石頭上必有七眼。大軍之 耶和華說:看哪,我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。 (cn-t) ゼカリヤ書 3:9 万軍の主は言われる、見よ、ヨシュアの前にわたしが置いた石の上に、すなわち七つの目をもっているこの一つの石の上に、わたしはみずから文字を彫刻する。そしてわたしはこの地の罪を、一日の内に取り除く。 (JP) Zechariah 3:9 만군의 여호와가 말하노라 내가 너 여호수아 앞에 세운 돌을 보라 한 돌에 일곱 눈이 있느니라 내가 새길 것을 새기며 이 땅의 죄악을 하루에 제하리라 (KR) Захария 3:9 Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день.(RU)
Zec 3:10 In that day,' says the Lord of hosts, 'Everyone will invite his neighbor Under his vine and under his fig tree.' "(nkjv) 撒迦利亚书 3:10 當那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是大軍之 耶和華說的。」 (cn-t) ゼカリヤ書 3:10 万軍の主は言われる、その日には、あなたがたはめいめいその隣り人を招いて、ぶどうの木の下、いちじくの木の下に座すのである」。 (JP) Zechariah 3:10 만군의 여호와가 말하노라 그 날에 너희가 각각 포도나무와 무화과나무 아래서 서로 초대하리라 하셨느니라 (KR) Захария 3:10 В тот день, говорит Господь Саваоф, будете другдруга приглашать под виноград и под смоковницу.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |