Today's Date: ======= Malachi 3:1 ============ Mal 3:1 "Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come to His temple, Even the Messenger of the covenant, In whom you delight. Behold, He is coming," Says the Lord of hosts.(nkjv) 玛拉基书 3:1 大軍之 耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者,他必在我前面預備道路;你們所尋求的 主,就是那立約的使者,是你們所仰慕的,必忽然進入他的殿;看哪,他必來到。」 (cn-t) マラキ書 3:1 「見よ、わたしはわが使者をつかわす。彼はわたしの前に道を備える。またあなたがたが求める所の主は、たちまちその宮に来る。見よ、あなたがたの喜ぶ契約の使者が来ると、万軍の主が言われる。 (JP) Malachi 3:1 만군의 여호와가 이르노라 보라 ! 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 예비할 것이요 또 너희의 구하는 바 주가 홀연히 그 전에 임하리니 곧 너희의 사모하는 바 언약의 사자가 임할 것이라 (KR) Малахия 3:1 Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною, и внезапно придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого выжелаете; вот, Он идет, говорит Господь Саваоф.(RU)
Mal 3:2 "But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner's fire And like launderer's soap.(nkjv) 玛拉基书 3:2 只是他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因他如煉金之人的火,如漂布之人的鹼; (cn-t) マラキ書 3:2 その来る日には、だれが耐え得よう。そのあらわれる時には、だれが立ち得よう。 彼は金をふきわける者の火のようであり、布さらしの灰汁のようである。 (JP) Malachi 3:2 그의 임하는 날을 누가 능히 당하며 그의 나타나는 때에 누가 능히 서리요 그는 금을 연단하는 자의 불과 표백하는 자의 잿물과 같을 것이라 (KR) Малахия 3:2 И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он – как огонь расплавляющий и как щелок очищающий,(RU)
Mal 3:3 He will sit as a refiner and a purifier of silver; He will purify the sons of Levi, And purge them as gold and silver, That they may offer to the Lord An offering in righteousness.(nkjv) 玛拉基书 3:3 他必坐著如煉淨銀子的;他又必潔淨利未的子孫,煉淨他們像金銀一樣,好叫他們憑公義獻供物給 耶和華。 (cn-t) マラキ書 3:3 彼は銀をふきわけて清める者のように座して、レビの子孫を清め、金銀のように彼らを清める。そして彼らは義をもって、ささげ物を主にささげる。 (JP) Malachi 3:3 그가 은을 연단하여 깨끗케 하는 자 같이 앉아서 레위 자손을 깨끗케 하되 금, 은 같이 그들을 연단하리니 그들이 의로운 제물을 나 여호와께 드릴 것이라 (KR) Малахия 3:3 и сядет переплавлять и очищать серебро, и очистит сынов Левия и переплавит их, как золото и как серебро, чтобы приносили жертву Господу в правде.(RU)
Mal 3:4 "Then the offering of Judah and Jerusalem Will be pleasant to the Lord, As in the days of old, As in former years.(nkjv) 玛拉基书 3:4 那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙 耶和華悅納,彷彿古時之日、往昔之年。 (cn-t) マラキ書 3:4 その時ユダとエルサレムとのささげ物は、昔の日のように、また先の年のように主に喜ばれる。 (JP) Malachi 3:4 그 때에 유다와 예루살렘의 헌물이 옛날과 고대와 같이 나 여호와께 기쁨이 되려니와 (KR) Малахия 3:4 Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.(RU)
Mal 3:5 And I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alien-- Because they do not fear Me," Says the Lord of hosts.(nkjv) 玛拉基书 3:5 大軍之 耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、壓榨人之工價的、欺壓寡婦和無父的、屈枉作客旅的,和不敬畏我的。」 (cn-t) マラキ書 3:5 そしてわたしはあなたがたに近づいて、さばきをなし、占い者、姦淫を行う者、偽りの誓いをなす者にむかい、雇人の賃銀をかすめ、やもめと、みなしごとをしえたげ、寄留の他国人を押しのけ、わたしを恐れない者どもにむかって、すみやかにあかしを立てると、万軍の主は言われる。 (JP) Malachi 3:5 내가 심판하러 너희에게 임할 것이라 술수하는 자에게와 거짓 맹세하는 자에게와 품군의 삯에 대하여 억울케 하며 과부와 고아를 압제하며 나그네를 억울케 하며 나를 경외치 아니하는 자들에게 속히 증거하리라 만군의 여호와가 말하였느니라 (KR) Малахия 3:5 И приду к вам для суда и буду скорым обличителем чародеев и прелюбодеев и тех, которые клянутся ложно и удерживают плату у наемника, притесняют вдову и сироту, и отталкивают пришельца, и Меня не боятся, говорит Господь Саваоф.(RU)
Mal 3:6 "For I am the Lord, I do not change; Therefore you are not consumed, O sons of Jacob.(nkjv) 玛拉基书 3:6 「因我是 耶和華,我是不改變的;所以你們雅各之子沒有滅亡。 (cn-t) マラキ書 3:6 主なるわたしは変ることがない。それゆえ、ヤコブの子らよ、あなたがたは滅ぼされない。 (JP) Malachi 3:6 나 여호와는 변역지 아니하나니 그러므로 야곱의 자손들아 ! 너희가 소멸되지 아니하느니라 (KR) Малахия 3:6 Ибо Я – Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.(RU)
Mal 3:7 Yet from the days of your fathers You have gone away from My ordinances And have not kept them. Return to Me, and I will return to you," Says the Lord of hosts. "But you said, 'In what way shall we return?'(nkjv) 玛拉基书 3:7 大軍之 耶和華說:從你們列祖的日子以來,你們常常離開我的典章而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說:『我們如何才是轉向呢?』 (cn-t) マラキ書 3:7 あなたがたは、その先祖の日から、わが定めを離れて、これを守らなかった。わたしに帰れ、わたしはあなたがたに帰ろうと、万軍の主は言われる。ところが、あなたがたは『われわれはどうして帰ろうか』と尋ねる。 (JP) Malachi 3:7 만군의 여호와가 이르노라 ! 너희 열조의 날로부터 너희가 나의 규례를 떠나 지키지 아니하였도다 그런즉 내게로 돌아오라 그리하면 나도 너희에게로 돌아가리라 하였더니 너희가 이르기를 우리가 어떻게 하여야 돌아가리이까 하도다 (KR) Малахия 3:7 Со дней отцов ваших вы отступили от уставов Моих и не соблюдаете их; обратитесь ко Мне, и я обращусь к вам, говорит Господь Саваоф. Вы скажете: „как нам обратиться?"(RU)
Mal 3:8 "Will a man rob God? Yet you have robbed Me! But you say, 'In what way have we robbed You?' In tithes and offerings.(nkjv) 玛拉基书 3:8 人豈可奪取 上帝之物呢?你們竟奪取我的供物。你們卻說:『我們在何事上奪取你的供物呢?』就是你們在當納的十分之一和當獻的供物上。 (cn-t) マラキ書 3:8 人は神の物を盗むことをするだろうか。しかしあなたがたは、わたしの物を盗んでいる。あなたがたはまた『どうしてわれわれは、あなたの物を盗んでいるのか』と言う。十分の一と、ささげ物をもってである。 (JP) Malachi 3:8 사람이 어찌 하나님의 것을 도적질하겠느냐 ? 그러나 너희는 나의 것을 도적질하고도 말하기를 우리가 어떻게 주의 것을 도적질 하였나이까 ? 하도다 이는 곧 십일조와 헌물이라 (KR) Малахия 3:8 Можно ли человеку обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Скажете:„чем обкрадываем мы Тебя?" Десятиною и приношениями.(RU)
Mal 3:9 You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.(nkjv) 玛拉基书 3:9 你們為咒詛所詛;因你們這通國的人都奪取我的供物。 (cn-t) マラキ書 3:9 あなたがたは、のろいをもって、のろわれる。あなたがたすべての国民は、わたしの物を盗んでいるからである。 (JP) Malachi 3:9 너희 곧 온 나라가 나의 것을 도적질하였으므로 너희가 저주를 받았느니라 (KR) Малахия 3:9 Проклятием вы прокляты, потому что вы – весь народ - обкрадываете Меня.(RU)
Mal 3:10 Bring all the tithes into the storehouse, That there may be food in My house, And try Me now in this," Says the Lord of hosts, "If I will not open for you the windows of heaven And pour out for you such blessing That there will not be room enough to receive it.(nkjv) 玛拉基书 3:10 大軍之 耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。 (cn-t) マラキ書 3:10 わたしの宮に食物のあるように、十分の一全部をわたしの倉に携えてきなさい。これをもってわたしを試み、わたしが天の窓を開いて、あふるる恵みを、あなたがたに注ぐか否かを見なさいと、万軍の主は言われる。 (JP) Malachi 3:10 만군의 여호와가 이르노라 ! 너희의 온전한 십일조를 창고에 들여 나의 집에 양식이 있게 하고 그것으로 나를 시험하여 내가 하늘 문을 열고 너희에게 복을 쌓을 곳이 없도록 붓지 아니하나 보라 (KR) Малахия 3:10 Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и хотя в этом испытайте Меня, говорит Господь Саваоф: не открою ли Я для вас отверстий небесных и не изолью ли на вас благословения до избытка?(RU)
Mal 3:11 "And I will rebuke the devourer for your sakes, So that he will not destroy the fruit of your ground, Nor shall the vine fail to bear fruit for you in the field," Says the Lord of hosts;(nkjv) 玛拉基书 3:11 大軍之 耶和華說:我必為你們斥責吞噬者,不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子。 (cn-t) マラキ書 3:11 わたしは食い滅ぼす者を、あなたがたのためにおさえて、あなたがたの地の産物を、滅ぼさないようにしよう。また、あなたがたのぶどうの木が、その熟する前に、その実を畑に落すことのないようにしようと、万軍の主は言われる。 (JP) Malachi 3:11 만군의 여호와가 이르노라 ! 내가 너희를 위하여 황충을 금하여 너희 토지 소산을 멸하지 않게 하며 너희 밭에 포도나무의 과실로 기한 전에 떨어지지 않게 하리니 (KR) Малахия 3:11 Я для вас запрещу пожирающим истреблять у вас плоды земные, ивиноградная лоза на поле у вас не лишится плодов своих, говорит Господь Саваоф.(RU)
Mal 3:12 "And all nations will call you blessed, For you will be a delightful land," Says the Lord of hosts.(nkjv) 玛拉基书 3:12 大軍之 耶和華說:列國必稱你們為蒙福的;因你們的地必成為喜樂之地。」 (cn-t) マラキ書 3:12 こうして万国の人は、あなたがたを祝福された者ととなえるであろう。あなたがたは楽しい地となるからであると、万軍の主は言われる。 (JP) Malachi 3:12 너희 땅이 아름다와지므로 열방이 너희를 복되다 하리라 만군의 여호와의 말이니라 (KR) Малахия 3:12 И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землею вожделенною, говорит Господь Саваоф.(RU)
Mal 3:13 "Your words have been harsh against Me," Says the Lord, "Yet you say, 'What have we spoken against You?'(nkjv) 玛拉基书 3:13 耶和華說:「你們用話頂撞我,你們還說:『我們用甚麼話頂撞了你呢?』 (cn-t) マラキ書 3:13 主は言われる、あなたがたは言葉を激しくして、わたしに逆らった。しかもあなたがたは『われわれはあなたに逆らって、どんな事を言ったか』と言う。 (JP) Malachi 3:13 여호와가 이르노라 ! 너희가 완악한 말로 나를 대적하고도 이르기를 우리가 무슨 말로 주를 대적하였나이까 ? 하는도다 (KR) Малахия 3:13 Дерзостны предо Мною слова ваши, говорит Господь. Вы скажете: „чтомы говорим против Тебя?"(RU)
Mal 3:14 You have said, 'It is useless to serve God; What profit is it that we have kept His ordinance, And that we have walked as mourners Before the Lord of hosts?(nkjv) 玛拉基书 3:14 你們說:事奉 上帝是徒然的;遵守 上帝所定的,在大軍之 耶和華面前哀哀而行,有甚麼益處呢? (cn-t) マラキ書 3:14 あなたがたは言った、『神に仕える事はつまらない。われわれがその命令を守り、かつ万軍の主の前に、悲しんで歩いたからといって、なんの益があるか。 (JP) Malachi 3:14 이는 너희가 말하기를 하나님을 섬기는 것이 헛되니 만군의 여호와 앞에 그 명령을 지키며 슬프게 행하는 것이 무엇이 유익하리요 (KR) Малахия 3:14 Вы говорите: „тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Саваофа?(RU)
Mal 3:15 So now we call the proud blessed, For those who do wickedness are raised up; They even tempt God and go free.' "(nkjv) 玛拉基书 3:15 如今我們稱狂傲的人為有福;那些行惡的人得立住;連那些試探 上帝的,也得脫離災難了。』」 (cn-t) マラキ書 3:15 今われわれは高ぶる者を、祝福された者と思う。悪を行う者は栄えるばかりでなく、神を試みても罰せられない』」。 (JP) Malachi 3:15 지금 우리는 교만한 자가 복되다 하며 악을 행하는 자가 창성하며 하나님을 시험하는 자가 화를 면한다 하노라 함이니라 (KR) Малахия 3:15 И ныне мы считаем надменных счастливыми: лучше устраивают себя делающие беззакония, и хотя искушают Бога, но остаются целы".(RU)
Mal 3:16 Then those who feared the Lord spoke to one another, And the Lord listened and heard them; So a book of remembrance was written before Him For those who fear the Lord And who meditate on His name.(nkjv) 玛拉基书 3:16 那時,敬畏 耶和華的多次彼此談論; 耶和華側耳而聽,且有記念冊在他面前,記錄那敬畏 耶和華、思念他名的人。 (cn-t) マラキ書 3:16 そのとき、主を恐れる者は互に語った。主は耳を傾けてこれを聞かれた。そして主を恐れる者、およびその名を心に留めている者のために、主の前に一つの覚え書がしるされた。 (JP) Malachi 3:16 그 때에 여호와를 경외하는 자들이 피차에 말하매 여호와께서 그것을 분명히 들으시고 여호와를 경외하는 자와 그 이름을 존중히 생각하는 자를 위하여 여호와 앞에 있는 기념책에 기록하셨느니라 (KR) Малахия 3:16 Но боящиеся Бога говорят друг другу: „внимает Господь и слышит это, и пред лицем Его пишется памятная книга о боящихся Господа и чтущих имя Его".(RU)
Mal 3:17 "They shall be Mine," says the Lord of hosts, "On the day that I make them My jewels. And I will spare them As a man spares his own son who serves him."(nkjv) 玛拉基书 3:17 大軍之 耶和華說:「在我預備寶器的那日子,他們必屬我,特特歸我。我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。 (cn-t) マラキ書 3:17 「万軍の主は言われる、彼らはわたしが手を下して事を行う日に、わたしの者となり、わたしの宝となる。また人が自分に仕える子をあわれむように、わたしは彼らをあわれむ。 (JP) Malachi 3:17 만군의 여호와가 이르노라 내가 나의 정한 날에 그들로 나의 특별한 소유를 삼을 것이요 또 사람이 자기를 섬기는 아들을 아낌 같이 내가 그들을 아끼리니 (KR) Малахия 3:17 И они будут Моими, говорит Господь Саваоф, собственностью Моею в тот день, который Я соделаю, и буду миловать их, как милует человек сына своего, служащего ему.(RU)
Mal 3:18 Then you shall again discern Between the righteous and the wicked, Between one who serves God And one who does not serve Him.(nkjv) 玛拉基书 3:18 那時你們必歸回,將義人和惡人,事奉 上帝的和不事奉 上帝的,分別出來。」 (cn-t) マラキ書 3:18 その時あなたがたは、再び義人と悪人、神に仕える者と、仕えない者との区別を知るようになる。 (JP) Malachi 3:18 그 때에 너희가 돌아와서 의인과 악인이며 하나님을 섬기는 자와 섬기지 아니하는 자를 분별하리라 (KR) Малахия 3:18 И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |