BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Matthew 2:1 ============

Mat 2:1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,(nkjv)

马太福音 2:1 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯‧利恆。恰巧有幾個智士從東方來到耶路撒冷,說: (cn-t)

マタイの福音書 2:1 イエスがヘロデ王の代に、ユダヤのベツレヘムでお生れになったとき、見よ、東からきた博士たちがエルサレムに着いて言った、 (JP)

Matthew 2:1 헤롯왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되 (KR)

От Матфея 2:1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дницаря Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:(RU)


======= Matthew 2:2 ============

Mat 2:2 saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him."(nkjv)

马太福音 2:2 「那生下來作猶太人之 王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來敬拜他。」 (cn-t)

マタイの福音書 2:2 「ユダヤ人の王としてお生れになったかたは、どこにおられますか。わたしたちは東の方でその星を見たので、そのかたを拝みにきました」。 (JP)

Matthew 2:2 `유대인의 왕으로 나신 이가 어디계시뇨 ? 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라' 하니 (KR)

От Матфея 2:2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.(RU)


======= Matthew 2:3 ============

Mat 2:3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.(nkjv)

马太福音 2:3 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。 (cn-t)

マタイの福音書 2:3 ヘロデ王はこのことを聞いて不安を感じた。エルサレムの人々もみな、同様であった。 (JP)

Matthew 2:3 헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라 (KR)

От Матфея 2:3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалимс ним.(RU)


======= Matthew 2:4 ============

Mat 2:4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.(nkjv)

马太福音 2:4 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「 基督當生在何處?」 (cn-t)

マタイの福音書 2:4 そこで王は祭司長たちと民の律法学者たちとを全部集めて、キリストはどこに生れるのかと、彼らに問いただした。 (JP)

Matthew 2:4 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 `그리스도가 어디서 나겠느뇨 ?' 물으니 (KR)

От Матфея 2:4 И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?(RU)


======= Matthew 2:5 ============

Mat 2:5 So they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:(nkjv)

马太福音 2:5 他們回答他說:「在猶太的伯‧利恆;因為有先知記著,說: (cn-t)

マタイの福音書 2:5 彼らは王に言った、「それはユダヤのベツレヘムです。預言者がこうしるしています、 (JP)

Matthew 2:5 가로되 `유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바 (KR)

От Матфея 2:5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:(RU)


======= Matthew 2:6 ============

Mat 2:6 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, Are not the least among the rulers of Judah; For out of you shall come a Ruler Who will shepherd My people Israel.' "(nkjv)

马太福音 2:6 『猶大地的伯‧利恆啊,你在猶大諸城中並不是最小的;因為將來有一位 掌權者要從你那裏出來,治理我以色列民。』」 (cn-t)

マタイの福音書 2:6 『ユダの地、ベツレヘムよ、 おまえはユダの君たちの中で、 決して最も小さいものではない。 おまえの中からひとりの君が出て、 わが民イスラエルの牧者となるであろう』」。 (JP)

Matthew 2:6 또 유대땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다' (KR)

От Матфея 2:6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.(RU)


======= Matthew 2:7 ============

Mat 2:7 Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared.(nkjv)

马太福音 2:7 當下,希律暗暗的召了智士來,細問那星是甚麼時候出現的, (cn-t)

マタイの福音書 2:7 そこで、ヘロデはひそかに博士たちを呼んで、星の現れた時について詳しく聞き、 (JP)

Matthew 2:7 이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고 (KR)

От Матфея 2:7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды(RU)


======= Matthew 2:8 ============

Mat 2:8 And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the young Child, and when you have found Him, bring back word to me, that I may come and worship Him also."(nkjv)

马太福音 2:8 就差他們往伯‧利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了,就來報信,我也好去敬拜他。」 (cn-t)

マタイの福音書 2:8 彼らをベツレヘムにつかわして言った、「行って、その幼な子のことを詳しく調べ、見つかったらわたしに知らせてくれ。わたしも拝みに行くから」。 (JP)

Matthew 2:8 베들레헴으로 보내며 이르되 `가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라' (KR)

От Матфея 2:8 и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.(RU)


======= Matthew 2:9 ============

Mat 2:9 When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was.(nkjv)

马太福音 2:9 他們聽見王的話就去了。在東方所看見的那星忽然在他們前頭行,直行到小孩子的地方,就在上頭停住了。 (cn-t)

マタイの福音書 2:9 彼らは王の言うことを聞いて出かけると、見よ、彼らが東方で見た星が、彼らより先に進んで、幼な子のいる所まで行き、その上にとどまった。 (JP)

Matthew 2:9 박사들이 왕의 말을 듣고 갈새 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 섰는지라 (KR)

От Матфея 2:9 Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом , где былМладенец.(RU)


======= Matthew 2:10 ============

Mat 2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.(nkjv)

马太福音 2:10 他們看見那星,就大大的歡喜; (cn-t)

マタイの福音書 2:10 彼らはその星を見て、非常な喜びにあふれた。 (JP)

Matthew 2:10 저희가 별을 보고 가장 크게 기뻐하고 기뻐하더라 (KR)

От Матфея 2:10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,(RU)


======= Matthew 2:11 ============

Mat 2:11 And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.(nkjv)

马太福音 2:11 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏敬拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。 (cn-t)

マタイの福音書 2:11 そして、家にはいって、母マリヤのそばにいる幼な子に会い、ひれ伏して拝み、また、宝の箱をあけて、黄金・乳香・没薬などの贈り物をささげた。 (JP)

Matthew 2:11 집에 들어가 아기와 그 모친 마리아의 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라 (KR)

От Матфея 2:11 и, войдя в дом, увидели Младенцас Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.(RU)


======= Matthew 2:12 ============

Mat 2:12 Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.(nkjv)

马太福音 2:12 他們因為在夢中被 上帝警戒不要回去見希律,就從別的路回本地去了。 (cn-t)

マタイの福音書 2:12 そして、夢でヘロデのところに帰るなとのみ告げを受けたので、他の道をとおって自分の国へ帰って行った。 (JP)

Matthew 2:12 꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라 (KR)

От Матфея 2:12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.(RU)


======= Matthew 2:13 ============

Mat 2:13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him."(nkjv)

马太福音 2:13 他們去後,忽有 主的天使向約瑟夢中顯現,說:「起來!帶著小孩子同他母親逃往埃及,住在那裏,等我報信給你;因為希律必尋找小孩子,要除滅他。」 (cn-t)

マタイの福音書 2:13 彼らが帰って行ったのち、見よ、主の使が夢でヨセフに現れて言った、「立って、幼な子とその母を連れて、エジプトに逃げなさい。そして、あなたに知らせるまで、そこにとどまっていなさい。ヘロデが幼な子を捜し出して、殺そうとしている」。 (JP)

Matthew 2:13 저희가 떠난 후에 주의 사자가 요셉에게 현몽하여 가로되 `헤롯이 아기를 찾아 죽이려 하니 일어나 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 피하여 내가 네게 이르기까지 거기 있으라' 하시니 (KR)

От Матфея 2:13 Когда же они отошли, - се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.(RU)


======= Matthew 2:14 ============

Mat 2:14 When he arose, he took the young Child and His mother by night and departed for Egypt,(nkjv)

马太福音 2:14 約瑟就起來,夜間帶著小孩子和他母親往埃及去, (cn-t)

マタイの福音書 2:14 そこで、ヨセフは立って、夜の間に幼な子とその母とを連れてエジプトへ行き、 (JP)

Matthew 2:14 요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 떠나가 (KR)

От Матфея 2:14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,(RU)


======= Matthew 2:15 ============

Mat 2:15 and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called My Son."(nkjv)

马太福音 2:15 住在那裏,直到希律死了。這是要應驗 主藉先知所說的話,說:「我從埃及召出我的兒子來。」 (cn-t)

マタイの福音書 2:15 ヘロデが死ぬまでそこにとどまっていた。それは、主が預言者によって「エジプトからわが子を呼び出した」と言われたことが、成就するためである。 (JP)

Matthew 2:15 헤롯이 죽기까지 거기 있었으니 이는 주께서 선지자로 말씀하신바 애굽에서 내 아들을 불렀다 함을 이루려 하심이니라 (KR)

От Матфея 2:15 и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.(RU)


======= Matthew 2:16 ============

Mat 2:16 Then Herod, when he saw that he was deceived by the wise men, was exceedingly angry; and he sent forth and put to death all the male children who were in Bethlehem and in all its districts, from two years old and under, according to the time which he had determined from the wise men.(nkjv)

马太福音 2:16 希律見自己被智士愚弄,就大大發怒,差人將伯‧利恆城裏並四境所有的男孩,照著他向智士仔細查問的時候,凡兩歲以裏的,都殺盡了。 (cn-t)

マタイの福音書 2:16 さて、ヘロデは博士たちにだまされたと知って、非常に立腹した。そして人々をつかわし、博士たちから確かめた時に基いて、ベツレヘムとその附近の地方とにいる二歳以下の男の子を、ことごとく殺した。 (JP)

Matthew 2:16 이에 헤롯이 박사들에게 속은 줄을 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내아이를 박사들에게 자세히 알아 본 그 때를 표준하여 두살부터 그 아래로 다 죽이니 (KR)

От Матфея 2:16 Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.(RU)


======= Matthew 2:17 ============

Mat 2:17 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying:(nkjv)

马太福音 2:17 這就應了先知耶利米的話,說: (cn-t)

マタイの福音書 2:17 こうして、預言者エレミヤによって言われたことが、成就したのである。 (JP)

Matthew 2:17 이에 선지자 예레미야로 말씀하신 바 (KR)

От Матфея 2:17 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:(RU)


======= Matthew 2:18 ============

Mat 2:18 "A voice was heard in Ramah, Lamentation, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted, Because they are no more."(nkjv)

马太福音 2:18 在拉瑪聽見哀號、號咷大哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。 (cn-t)

マタイの福音書 2:18 「叫び泣く大いなる悲しみの声が ラマで聞えた。 ラケルはその子らのためになげいた。 子らがもはやいないので、 慰められることさえ願わなかった」。 (JP)

Matthew 2:18 라마에서 슬퍼하며 크게 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로 받기를 거절하였도다 함이 이루어졌느니라 (KR)

От Матфея 2:18 глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.(RU)


======= Matthew 2:19 ============

Mat 2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,(nkjv)

马太福音 2:19 希律死了以後,忽有 主的天使在埃及向約瑟夢中顯現,說: (cn-t)

マタイの福音書 2:19 さて、ヘロデが死んだのち、見よ、主の使がエジプトにいるヨセフに夢で現れて言った、 (JP)

Matthew 2:19 헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 가로되 (KR)

От Матфея 2:19 По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте(RU)


======= Matthew 2:20 ============

Mat 2:20 saying, "Arise, take the young Child and His mother, and go to the land of Israel, for those who sought the young Child's life are dead."(nkjv)

马太福音 2:20 「起來!帶著小孩子和他母親往以色列地去,因為要害小孩子性命的人已經死了。」 (cn-t)

マタイの福音書 2:20 「立って、幼な子とその母を連れて、イスラエルの地に行け。幼な子の命をねらっていた人々は、死んでしまった」。 (JP)

Matthew 2:20 `일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 가라 아기의 목숨을 찾던 자들이 죽었느니라' 하시니 (KR)

От Матфея 2:20 и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.(RU)


======= Matthew 2:21 ============

Mat 2:21 Then he arose, took the young Child and His mother, and came into the land of Israel.(nkjv)

马太福音 2:21 約瑟就起來,把小孩子和他母親帶到以色列地去。 (cn-t)

マタイの福音書 2:21 そこでヨセフは立って、幼な子とその母とを連れて、イスラエルの地に帰った。 (JP)

Matthew 2:21 요셉이 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 들어오니라 (KR)

От Матфея 2:21 Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.(RU)


======= Matthew 2:22 ============

Mat 2:22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea instead of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned by God in a dream, he turned aside into the region of Galilee.(nkjv)

马太福音 2:22 只是當他聽見亞基老接著他父親希律作了猶太王,就怕往那裏去;然而在夢中被 上帝警戒,他便轉往加利利境內去了; (cn-t)

マタイの福音書 2:22 しかし、アケラオがその父ヘロデに代ってユダヤを治めていると聞いたので、そこへ行くことを恐れた。そして夢でみ告げを受けたので、ガリラヤの地方に退き、 (JP)

Matthew 2:22 그러나 아켈라오가 그 부친 헤롯을 이어 유대의 임금 됨을 듣고 거기로 가기를 무서워하더니 꿈에 지시하심을 받아 갈릴리 지방으로 떠나가 (KR)

От Матфея 2:22 Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские(RU)


======= Matthew 2:23 ============

Mat 2:23 And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, "He shall be called a Nazarene."(nkjv)

马太福音 2:23 他到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏;這是要應驗先知所說:「他要稱為拿撒勒人」。 (cn-t)

マタイの福音書 2:23 ナザレという町に行って住んだ。これは預言者たちによって、「彼はナザレ人と呼ばれるであろう」と言われたことが、成就するためである。 (JP)

Matthew 2:23 나사렛이란 동네에 와서 사니 이는 선지자로 하신 말씀에 나사렛 사람이라 칭하리라 하심을 이루려 함이러라 (KR)

От Матфея 2:23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореемнаречется.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0931_40_Matthew_02

PREVIOUS CHAPTERS:
0927_39_Malachi_2
0928_39_Malachi_3
0929_39_Malachi_4
0930_40_Matthew_01

NEXT CHAPTERS:
0932_40_Matthew_03
0933_40_Matthew_04
0934_40_Matthew_05
0935_40_Matthew_06

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."