Today's Date: ======= Luke 11:1 ============ Luk 11:1 Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples."(nkjv) 路加福音 11:1 耶穌在一個地方禱告;禱告完了,有個門徒對他說:「求 主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。」 (cn-t) ルカの福音書 11:1 また、イエスはある所で祈っておられたが、それが終ったとき、弟子のひとりが言った、「主よ、ヨハネがその弟子たちに教えたように、わたしたちにも祈ることを教えてください」。 (JP) Luke 11:1 예수께서 한 곳에서 기도하시고 마치시매 제자 중 하나가 여짜오되 주여 요한이 자기 제자들에게 기도를 가르친 것과 같이 우리에게도 가르쳐 주옵소서 (KR) От Луки 11:1 Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.(RU)
Luk 11:2 So He said to them, "When you pray, say: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven.(nkjv) 路加福音 11:2 耶穌說:「你們禱告的時候,要說,我們在天上的 父,願人都尊你的名為聖,願你的囯降臨,願你的旨意成在地上,如同成在天上。 (cn-t) ルカの福音書 11:2 そこで彼らに言われた、「祈るときには、こう言いなさい、『父よ、御名があがめられますように。御国がきますように。 (JP) Luke 11:2 예수께서 이르시되 `너희는 기도할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임하옵시며 (KR) От Луки 11:2 Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как нанебе;(RU)
Luk 11:3 Give us day by day our daily bread.(nkjv) 路加福音 11:3 我們日用的飲食,天天賜給我們。 (cn-t) ルカの福音書 11:3 わたしたちの日ごとの食物を、日々お与えください。 (JP) Luke 11:3 우리에게 날마다 일용할 양식을 주옵시고 (KR) От Луки 11:3 хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;(RU)
Luk 11:4 And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one."(nkjv) 路加福音 11:4 饒恕我們的罪;因為我們也饒恕凡虧欠我們的人。不領我們陷入試探;但救我們脫離兇惡。」 (cn-t) ルカの福音書 11:4 わたしたちに負債のある者を皆ゆるしますから、わたしたちの罪をもおゆるしください。わたしたちを試みに会わせないでください』」。 (JP) Luke 11:4 우리가 우리에게 죄 지은 모든 사람을 용서하오니 우리 죄도 사하여 주옵시고 우리를 시험에 들게 하지 마옵소서 하라' (KR) От Луки 11:4 и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.(RU)
Luk 11:5 And He said to them, "Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves;(nkjv) 路加福音 11:5 耶穌又說:「你們中間誰有一個朋友半夜到他那裏去,說:『朋友!請借給我三個餅; (cn-t) ルカの福音書 11:5 そして彼らに言われた、「あなたがたのうちのだれかに、友人があるとして、その人のところへ真夜中に行き、『友よ、パンを三つ貸してください。 (JP) Luke 11:5 또 이르시되 `너희 중에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 빌리라 (KR) От Луки 11:5 И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придет к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,(RU)
Luk 11:6 for a friend of mine has come to me on his journey, and I have nothing to set before him';(nkjv) 路加福音 11:6 因為我有一個朋友行路,來到我這裏,我沒有甚麼給他擺上。』 (cn-t) ルカの福音書 11:6 友だちが旅先からわたしのところに着いたのですが、何も出すものがありませんから』と言った場合、 (JP) Luke 11:6 내 벗이 여행 중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면 (KR) От Луки 11:6 ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;(RU)
Luk 11:7 and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you'?(nkjv) 路加福音 11:7 那人在裏面回答說:『不要攪擾我,門已經關閉,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』 (cn-t) ルカの福音書 11:7 彼は内から、『面倒をかけないでくれ。もう戸は締めてしまったし、子供たちもわたしと一緒に床にはいっているので、いま起きて何もあげるわけにはいかない』と言うであろう。 (JP) Luke 11:7 저가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 함께 나와 침소에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐 ? (KR) От Луки 11:7 а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.(RU)
Luk 11:8 I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs.(nkjv) 路加福音 11:8 我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,但因他強求,就必起來照他所需用的給他。 (cn-t) ルカの福音書 11:8 しかし、よく聞きなさい、友人だからというのでは起きて与えないが、しきりに願うので、起き上がって必要なものを出してくれるであろう。 (JP) Luke 11:8 내가 너희에게 말하노니 비록 벗됨을 인하여서는 일어나 주지 아니할지라도 그 강청함을 인하여 일어나 그 소용대로 주리라 (KR) От Луки 11:8 Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.(RU)
Luk 11:9 "So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.(nkjv) 路加福音 11:9 我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。 (cn-t) ルカの福音書 11:9 そこでわたしはあなたがたに言う。求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。 (JP) Luke 11:9 내가 또 너희에게 이르노니 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니 (KR) От Луки 11:9 И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете;стучите, и отворят вам,(RU)
Luk 11:10 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.(nkjv) 路加福音 11:10 因為,凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。 (cn-t) ルカの福音書 11:10 すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。 (JP) Luke 11:10 구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라 (KR) От Луки 11:10 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.(RU)
Luk 11:11 If a son asks for bread from any father among you, will he give him a stone? Or if he asks for a fish, will he give him a serpent instead of a fish?(nkjv) 路加福音 11:11 你們中間作父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢? (cn-t) ルカの福音書 11:11 あなたがたのうちで、父であるものは、その子が魚を求めるのに、魚の代りにへびを与えるだろうか。 (JP) Luke 11:11 너희 중에 아비 된 자 누가 아들이 생선을 달라 하면 생선 대신에 뱀을 주며 (KR) От Луки 11:11 Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?(RU)
Luk 11:12 Or if he asks for an egg, will he offer him a scorpion?(nkjv) 路加福音 11:12 求雞蛋,反給他蠍子呢? (cn-t) ルカの福音書 11:12 卵を求めるのに、さそりを与えるだろうか。 (JP) Luke 11:12 알을 달라 하면 전갈을 주겠느냐 ? (KR) От Луки 11:12 Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?(RU)
Luk 11:13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him!"(nkjv) 路加福音 11:13 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女;何況你們的 天父,豈不更將 聖靈給求他的人嗎?」 (cn-t) ルカの福音書 11:13 このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天の父はなおさら、求めて来る者に聖霊を下さらないことがあろうか」。 (JP) Luke 11:13 너희가 악할지라도 좋은 것을 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 너희 천부께서 구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐 ?' 하시니라 (KR) От Луки 11:13 Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.(RU)
Luk 11:14 And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.(nkjv) 路加福音 11:14 耶穌趕出一個叫人啞吧的鬼魔,鬼魔出去了,啞吧就說出話來;眾人都希奇。 (cn-t) ルカの福音書 11:14 さて、イエスが悪霊を追い出しておられた。それは、おしの霊であった。悪霊が出て行くと、おしが物を言うようになったので、群衆は不思議に思った。 (JP) Luke 11:14 예수께서 한 벙어리 귀신을 쫓아내시니 귀신이 나가매 벙어리가 말하는지라 무리들이 기이히 여겼으나 (KR) От Луки 11:14 Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.(RU)
Luk 11:15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons."(nkjv) 路加福音 11:15 內中卻有人說:「他是靠著鬼魔之王別西卜趕出鬼魔。」 (cn-t) ルカの福音書 11:15 その中のある人々が、「彼は悪霊のかしらベルゼブルによって、悪霊どもを追い出しているのだ」と言い、 (JP) Luke 11:15 그 중에 더러는 말하기를 `저가 귀신의 왕 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다' 하고 (KR) От Луки 11:15 Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.(RU)
Luk 11:16 Others, testing Him, sought from Him a sign from heaven.(nkjv) 路加福音 11:16 又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。 (cn-t) ルカの福音書 11:16 またほかの人々は、イエスを試みようとして、天からのしるしを求めた。 (JP) Luke 11:16 또 더러는 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하니 (KR) От Луки 11:16 А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.(RU)
Luk 11:17 But He, knowing their thoughts, said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls.(nkjv) 路加福音 11:17 他曉得他們的意念,便對他們說:「凡一囯自相紛爭,就成為荒場;凡一家自相紛爭,就必敗落。 (cn-t) ルカの福音書 11:17 しかしイエスは、彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ国が内部で分裂すれば自滅してしまい、また家が分れ争えば倒れてしまう。 (JP) Luke 11:17 예수께서 저희 생각을 아시고 이르시되 `스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여지며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라 (KR) От Луки 11:17 Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет;(RU)
Luk 11:18 If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.(nkjv) 路加福音 11:18 若撒但自相紛爭,他的囯怎能站得住呢?因為你們說我是靠著別西卜趕出鬼魔。 (cn-t) ルカの福音書 11:18 そこでサタンも内部で分裂すれば、その国はどうして立ち行けよう。あなたがたはわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出していると言うが、 (JP) Luke 11:18 너희 말이 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아 낸다 하니 만일 사단이 스스로 분쟁하면 저의 나라가 어떻게 서겠느냐 ? (KR) От Луки 11:18 если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;(RU)
Luk 11:19 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.(nkjv) 路加福音 11:19 我若靠著別西卜趕出鬼魔,你們的子弟趕出他們又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。 (cn-t) ルカの福音書 11:19 もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。 (JP) Luke 11:19 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판장이 되리라 (KR) От Луки 11:19 и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновьяваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.(RU)
Luk 11:20 But if I cast out demons with the finger of God, surely the kingdom of God has come upon you.(nkjv) 路加福音 11:20 我若靠著 上帝的指頭趕出鬼魔,這就是 上帝的囯臨到你們了。 (cn-t) ルカの福音書 11:20 しかし、わたしが神の指によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。 (JP) Luke 11:20 그러나 내가 만일 하나님의 손을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라 (KR) От Луки 11:20 Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно,достигло до вас Царствие Божие.(RU)
Luk 11:21 When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.(nkjv) 路加福音 11:21 壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事; (cn-t) ルカの福音書 11:21 強い人が十分に武装して自分の邸宅を守っている限り、その持ち物は安全である。 (JP) Luke 11:21 강한 자가 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그 소유가 안전하되 (KR) От Луки 11:21 Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;(RU)
Luk 11:22 But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.(nkjv) 路加福音 11:22 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。 (cn-t) ルカの福音書 11:22 しかし、もっと強い者が襲ってきて彼に打ち勝てば、その頼みにしていた武具を奪って、その分捕品を分けるのである。 (JP) Luke 11:22 더 강한 자가 와서 저를 이길 때에는 저의 믿던 무장을 빼앗고 저의 재물을 나누느니라 (KR) От Луки 11:22 когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет все оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.(RU)
Luk 11:23 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.(nkjv) 路加福音 11:23 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」 (cn-t) ルカの福音書 11:23 わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。 (JP) Luke 11:23 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라 (KR) От Луки 11:23 Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.(RU)
Luk 11:24 "When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, 'I will return to my house from which I came.'(nkjv) 路加福音 11:24 「污靈離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處;既尋不著,便說:『我要回到我所出來的屋裏去。』 (cn-t) ルカの福音書 11:24 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからないので、出てきた元の家に帰ろうと言って、 (JP) Luke 11:24 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고 이에 가로되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고 (KR) От Луки 11:24 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел;(RU)
Luk 11:25 And when he comes, he finds it swept and put in order.(nkjv) 路加福音 11:25 到了,就看見裏面打掃乾淨,修飾好了, (cn-t) ルカの福音書 11:25 帰って見ると、その家はそうじがしてある上、飾りつけがしてあった。 (JP) Luke 11:25 와 보니 그 집이 소제되고 수리 되었거늘 (KR) От Луки 11:25 и, придя, находит его выметенным и убранным;(RU)
Luk 11:26 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first."(nkjv) 路加福音 11:26 便去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。」 (cn-t) ルカの福音書 11:26 そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人の後の状態は初めよりももっと悪くなるのである」。 (JP) Luke 11:26 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더 심하게 되느니라' (KR) От Луки 11:26 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, – и бывает для человека того последнее хуже первого.(RU)
Luk 11:27 And it happened, as He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed is the womb that bore You, and the breasts which nursed You!"(nkjv) 路加福音 11:27 耶穌正說這些話的時候,眾人中間有一個女人大聲說:「懷你的胎和你哺的乳有福了。」 (cn-t) ルカの福音書 11:27 イエスがこう話しておられるとき、群衆の中からひとりの女が声を張りあげて言った、「あなたを宿した胎、あなたが吸われた乳房は、なんとめぐまれていることでしょう」。 (JP) Luke 11:27 이 말씀을 하실 때에 무리 중에서 한 여자가 음성을 높여 가로되 `당신을 밴 태와 당신을 먹인 젖이 복이 있도소이다' 하니 (KR) От Луки 11:27 Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!(RU)
Luk 11:28 But He said, "More than that, blessed are those who hear the word of God and keep it!"(nkjv) 路加福音 11:28 耶穌說:「是,卻還不如聽 上帝之道而遵守的人有福。」 (cn-t) ルカの福音書 11:28 しかしイエスは言われた、「いや、めぐまれているのは、むしろ、神の言を聞いてそれを守る人たちである」。 (JP) Luke 11:28 예수께서 가라사대 `오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자가 복이 있느니라' 하시니라 (KR) От Луки 11:28 А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.(RU)
Luk 11:29 And while the crowds were thickly gathered together, He began to say, "This is an evil generation. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.(nkjv) 路加福音 11:29 當眾人聚集成群的時候,耶穌開講說:「這世代是一個邪惡的世代,他們求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。 (cn-t) ルカの福音書 11:29 さて群衆が群がり集まったので、イエスは語り出された、「この時代は邪悪な時代である。それはしるしを求めるが、ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう。 (JP) Luke 11:29 무리가 모였을 때에 예수께서 말씀하시되 `이 세대는 악한 세대라 표적을 구하되 요나의 표적밖에는 보일 표적이 없나니 (KR) От Луки 11:29 Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;(RU)
Luk 11:30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.(nkjv) 路加福音 11:30 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人 子也要照樣為這世代的人成了神蹟。 (cn-t) ルカの福音書 11:30 というのは、ニネベの人々に対してヨナがしるしとなったように、人の子もこの時代に対してしるしとなるであろう。 (JP) Luke 11:30 요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라 (KR) От Луки 11:30 ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.(RU)
Luk 11:31 The queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.(nkjv) 路加福音 11:31 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪;因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪!在這裏有一人比所羅門更大。 (cn-t) ルカの福音書 11:31 南の女王が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、彼女はソロモンの知恵を聞くために、地の果からはるばるきたからである。しかし見よ、ソロモンにまさる者がここにいる。 (JP) Luke 11:31 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있으며 (KR) От Луки 11:31 Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.(RU)
Luk 11:32 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.(nkjv) 路加福音 11:32 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪!在這裏有一人比約拿更大。」 (cn-t) ルカの福音書 11:32 ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。 (JP) Luke 11:32 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰이가 여기 있느니라 (KR) От Луки 11:32 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.(RU)
Luk 11:33 "No one, when he has lit a lamp, puts it in a secret place or under a basket, but on a lampstand, that those who come in may see the light.(nkjv) 路加福音 11:33 「沒有人點燭放在隱密處裏,或是斗底下,總是放在燭臺上,使進來的人得見亮光。 (cn-t) ルカの福音書 11:33 だれもあかりをともして、それを穴倉の中や枡の下に置くことはしない。むしろはいって来る人たちに、そのあかりが見えるように、燭台の上におく。 (JP) Luke 11:33 누구든지 등불을 켜서 움 속에나 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자로 그 빛을 보게 하려 함이니라 (KR) От Луки 11:33 Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.(RU)
Luk 11:34 The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is good, your whole body also is full of light. But when your eye is bad, your body also is full of darkness.(nkjv) 路加福音 11:34 你眼睛就是身上的光,你的眼睛若專一,你全身就全然光明;你的眼睛若邪惡,你全身就全然黑暗。 (cn-t) ルカの福音書 11:34 あなたの目は、からだのあかりである。あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいが、目がわるければ、からだも暗い。 (JP) Luke 11:34 네 몸의 등불은 눈이라 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요 만일 나쁘면 네 몸도 어두우리라 (KR) От Луки 11:34 Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно.(RU)
Luk 11:35 Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.(nkjv) 路加福音 11:35 所以,你要謹慎,好叫你裏頭的光毫無黑暗。 (cn-t) ルカの福音書 11:35 だから、あなたの内なる光が暗くならないように注意しなさい。 (JP) Luke 11:35 그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라 (KR) От Луки 11:35 Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?(RU)
Luk 11:36 If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light."(nkjv) 路加福音 11:36 若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燭的明光照亮你。」 (cn-t) ルカの福音書 11:36 もし、あなたのからだ全体が明るくて、暗い部分が少しもなければ、ちょうど、あかりが輝いてあなたを照す時のように、全身が明るくなるであろう」。 (JP) Luke 11:36 네 온 몸이 밝아 조금도 어두운 데가 없으면 등불의 광선이 너를 비출 때와 같이 온전히 밝으리라' 하시니라 (KR) От Луки 11:36 Если же тело твое все светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло все так, как бы светильникосвещал тебя сиянием.(RU)
Luk 11:37 And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat.(nkjv) 路加福音 11:37 說話的時候,有一個法利賽人請耶穌同他吃飯,耶穌就進去坐席。 (cn-t) ルカの福音書 11:37 イエスが語っておられた時、あるパリサイ人が、自分の家で食事をしていただきたいと申し出たので、はいって食卓につかれた。 (JP) Luke 11:37 예수께서 말씀하실 때에 한 바리새인이 자기와 함께 점심 잡수시기를 청하므로 들어가 앉으셨더니 (KR) От Луки 11:37 Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег.(RU)
Luk 11:38 When the Pharisee saw it, he marveled that He had not first washed before dinner.(nkjv) 路加福音 11:38 這法利賽人看見耶穌飯前不洗手便詫異。 (cn-t) ルカの福音書 11:38 ところが、食前にまず洗うことをなさらなかったのを見て、そのパリサイ人が不思議に思った。 (JP) Luke 11:38 잡수시기 전에 손 씻지 아니하심을 이 바리새인이 보고 이상히 여기는지라 (KR) От Луки 11:38 Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.(RU)
Luk 11:39 Then the Lord said to him, "Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.(nkjv) 路加福音 11:39 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了殘暴和邪惡。 (cn-t) ルカの福音書 11:39 そこで主は彼に言われた、「いったい、あなたがたパリサイ人は、杯や盆の外側をきよめるが、あなたがたの内側は貪欲と邪悪とで満ちている。 (JP) Luke 11:39 주께서 이르시되 `너희 바리새인은 지금 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하나 너희 속인즉 탐욕과 악독이 가득하도다 (KR) От Луки 11:39 Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.(RU)
Luk 11:40 Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?(nkjv) 路加福音 11:40 無知的人哪,造外面的,不也造裏面嗎? (cn-t) ルカの福音書 11:40 愚かな者たちよ、外側を造ったかたは、また内側も造られたではないか。 (JP) Luke 11:40 어리석은 자들아 밖을 만드신 이가 속도 만들지 아니하셨느냐 ? (KR) От Луки 11:40 Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?(RU)
Luk 11:41 But rather give alms of such things as you have; then indeed all things are clean to you.(nkjv) 路加福音 11:41 只要把你所有的施捨給人,看哪,凡物於你們就都潔淨了。」 (cn-t) ルカの福音書 11:41 ただ、内側にあるものをきよめなさい。そうすれば、いっさいがあなたがたにとって、清いものとなる。 (JP) Luke 11:41 오직 그 안에 있는 것으로 구제하라 그리하면 모든 것이 너희에게 깨끗하리라 (KR) От Луки 11:41 Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда все будет у вас чисто.(RU)
Luk 11:42 But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass by justice and the love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone.(nkjv) 路加福音 11:42 「但是你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香並各樣菜蔬獻上十分之一,那公義和愛 上帝的事反倒不行了。這原是你們當行的;那也是不可不行的。 (cn-t) ルカの福音書 11:42 しかし、あなた方パリサイ人は、わざわいである。はっか、うん香、あらゆる野菜などの十分の一を宮に納めておりながら、義と神に対する愛とをなおざりにしている。それもなおざりにはできないが、これは行わねばならない。 (JP) Luke 11:42 화 있을진저 ! 너희 바리새인이여 너희가 박하와 운향과 모든 채소의 십일조를 드리되 공의와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 아니하여야 할지니라 (KR) От Луки 11:42 Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.(RU)
Luk 11:43 Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.(nkjv) 路加福音 11:43 你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。 (cn-t) ルカの福音書 11:43 あなたがたパリサイ人は、わざわいである。会堂の上席や広場での敬礼を好んでいる。 (JP) Luke 11:43 화 있을진저 ! 너희 바리새인이여 너희가 회당의 높은 자리와 시장에서 문안 받는 것을 기뻐하는도다 (KR) От Луки 11:43 Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.(RU)
Luk 11:44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them."(nkjv) 路加福音 11:44 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。」 (cn-t) ルカの福音書 11:44 あなたがたは、わざわいである。人目につかない墓のようなものである。その上を歩いても人々は気づかないでいる」。 (JP) Luke 11:44 화 있을진저 ! 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라' (KR) От Луки 11:44 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы – как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.(RU)
Luk 11:45 Then one of the lawyers answered and said to Him, "Teacher, by saying these things You reproach us also."(nkjv) 路加福音 11:45 律法師中有一個回答耶穌說:「 夫子!你這樣說也把我們糟蹋了。」 (cn-t) ルカの福音書 11:45 ひとりの律法学者がイエスに答えて言った、「先生、そんなことを言われるのは、わたしたちまでも侮辱することです」。 (JP) Luke 11:45 한 율법사가 예수께 대답하여 가로되 `선생님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다' (KR) От Луки 11:45 На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.(RU)
Luk 11:46 And He said, "Woe to you also, lawyers! For you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.(nkjv) 路加福音 11:46 耶穌說:「你們律法師也有禍了!因為你們把難擔的擔子放在人身上,自己一個指頭卻不肯動。 (cn-t) ルカの福音書 11:46 そこで言われた、「あなたがた律法学者も、わざわいである。負い切れない重荷を人に負わせながら、自分ではその荷に指一本でも触れようとしない。 (JP) Luke 11:46 가라사대 `화 있을진저 ! 또 너희 율법사여 지기 어려운 짐을 사람에게 지우고 너희는 한 손가락도 이 짐에 대지 않는도다 (KR) От Луки 11:46 Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.(RU)
Luk 11:47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.(nkjv) 路加福音 11:47 你們有禍了!因為你們修造先知的墳墓,那先知正是你們的祖宗所殺的。 (cn-t) ルカの福音書 11:47 あなたがたは、わざわいである。預言者たちの碑を建てるが、しかし彼らを殺したのは、あなたがたの先祖であったのだ。 (JP) Luke 11:47 화 있을진저 ! 너희는 선지자들의 무덤을 쌓는도다 저희를 죽인 자도 너희 조상들이로다 (KR) От Луки 11:47 Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:(RU)
Luk 11:48 In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.(nkjv) 路加福音 11:48 可見你們祖宗所作的事,你們又證明又喜歡;因為他們實在殺了先知,你們修造先知的墳墓。 (cn-t) ルカの福音書 11:48 だから、あなたがたは、自分の先祖のしわざに同意する証人なのだ。先祖が彼らを殺し、あなたがたがその碑を建てるのだから。 (JP) Luke 11:48 이와 같이 저희는 죽이고 너희는 쌓으니 너희가 너희 조상의 행한 일에 증인이 되어 옳게 여기는도다 (KR) От Луки 11:48 сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.(RU)
Luk 11:49 Therefore the wisdom of God also said, 'I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,'(nkjv) 路加福音 11:49 所以, 上帝用智慧曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫。』 (cn-t) ルカの福音書 11:49 それゆえに、『神の知恵』も言っている、『わたしは預言者と使徒とを彼らにつかわすが、彼らはそのうちのある者を殺したり、迫害したりするであろう』。 (JP) Luke 11:49 이러므로 하나님의 지혜가 일렀으되 내가 선지자와 사도들을 저희에게 보내리니 그 중에 더러는 죽이며 또 핍박하리라 하였으니 (KR) От Луки 11:49 Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,(RU)
Luk 11:50 that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,(nkjv) 路加福音 11:50 使創世以來所流眾先知的血都要問在這世代的人身上, (cn-t) ルカの福音書 11:50 それで、アベルの血から祭壇と神殿との間で殺されたザカリヤの血に至るまで、世の初めから流されてきたすべての預言者の血について、この時代がその責任を問われる。 (JP) Luke 11:50 창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되 (KR) От Луки 11:50 да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,(RU)
Luk 11:51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation.(nkjv) 路加福音 11:51 就是從亞伯的血起,直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這都要問在這世代的人身上。 (cn-t) ルカの福音書 11:51 そうだ、あなたがたに言っておく、この時代がその責任を問われるであろう。 (JP) Luke 11:51 곧 아벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽임을 당한 사가랴의 피까지 하리라 내가 너희에게 이르노니 과연 이 세대가 담당하리라 (KR) От Луки 11:51 от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.(RU)
Luk 11:52 Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered."(nkjv) 路加福音 11:52 你們律法師有禍了!因為你們把知識的鑰匙奪了去,自己不進去,正要進去的人你們也阻擋他們。」 (cn-t) ルカの福音書 11:52 あなたがた律法学者は、わざわいである。知識のかぎを取りあげて、自分がはいらないばかりか、はいろうとする人たちを妨げてきた」。 (JP) Luke 11:52 화 있을진저 ! 너희 율법사여 너희가 지식의 열쇠를 가져 가고 너희도 들어가지 않고 또 들어가자 하는 자도 막았느니라' 하시니라 (KR) От Луки 11:52 Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.(RU)
Luk 11:53 And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,(nkjv) 路加福音 11:53 耶穌向他們說了這些話,文士和法利賽人就極力的催逼他,引動他多說話, (cn-t) ルカの福音書 11:53 イエスがそこを出て行かれると、律法学者やパリサイ人は、激しく詰め寄り、いろいろな事を問いかけて、 (JP) Luke 11:53 거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 맹렬히 달라붙어 여러가지 일로 힐문하고 (KR) От Луки 11:53 Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,(RU)
Luk 11:54 lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.(nkjv) 路加福音 11:54 私下窺聽,要拿他的話柄,意思是要控告他。 (cn-t) ルカの福音書 11:54 イエスの口から何か言いがかりを得ようと、ねらいはじめた。 (JP) Luke 11:54 그 입에서 나오는 것을 잡고자 하여 목을 지키더라 (KR) От Луки 11:54 подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |