BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Luke 12:1 ============

Luk 12:1 In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.(nkjv)

路加福音 12:1 這時,有無數的人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。 (cn-t)

ルカの福音書 12:1 その間に、おびただしい群衆が、互に踏み合うほどに群がってきたが、イエスはまず弟子たちに語りはじめられた、「パリサイ人のパン種、すなわち彼らの偽善に気をつけなさい。 (JP)

Luke 12:1 그 동안에 무리 수만 명이 모여 서로 밟힐 만큼 되었더니 예수께서 먼저 제자들에게 말씀하여 가라사대 `바리새인들의 누룩 곧 외식을 주의하라 (KR)

От Луки 12:1 Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикамСвоим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.(RU)


======= Luke 12:2 ============

Luk 12:2 For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.(nkjv)

路加福音 12:2 掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事,沒有不被人知道的。 (cn-t)

ルカの福音書 12:2 おおいかぶされたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。 (JP)

Luke 12:2 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없나니 (KR)

От Луки 12:2 Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.(RU)


======= Luke 12:3 ============

Luk 12:3 Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.(nkjv)

路加福音 12:3 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。」 (cn-t)

ルカの福音書 12:3 だから、あなたがたが暗やみで言ったことは、なんでもみな明るみで聞かれ、密室で耳にささやいたことは、屋根の上で言いひろめられるであろう。 (JP)

Luke 12:3 이러므로 너희가 어두운 데서 말한 모든것이 광명한 데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 집 위에서 전파되리라 (KR)

От Луки 12:3 Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.(RU)


======= Luke 12:4 ============

Luk 12:4 "And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.(nkjv)

路加福音 12:4 「我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再作甚麼的,不要怕他們。 (cn-t)

ルカの福音書 12:4 そこでわたしの友であるあなたがたに言うが、からだを殺しても、そのあとでそれ以上なにもできない者どもを恐れるな。 (JP)

Luke 12:4 내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라 (KR)

От Луки 12:4 Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;(RU)


======= Luke 12:5 ============

Luk 12:5 But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!(nkjv)

路加福音 12:5 我要預先警戒你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裏的。我實在告訴你們,正要怕他。 (cn-t)

ルカの福音書 12:5 恐るべき者がだれであるか、教えてあげよう。殺したあとで、更に地獄に投げ込む権威のあるかたを恐れなさい。そうだ、あなたがたに言っておくが、そのかたを恐れなさい。 (JP)

Luke 12:5 마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져 넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라 (KR)

От Луки 12:5 но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей,говорю вам, того бойтесь.(RU)


======= Luke 12:6 ============

Luk 12:6 Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.(nkjv)

路加福音 12:6 五個麻雀不是賣二分銀子嗎?但在 上帝面前,一個也不忘記; (cn-t)

ルカの福音書 12:6 五羽のすずめは二アサリオンで売られているではないか。しかも、その一羽も神のみまえで忘れられてはいない。 (JP)

Luke 12:6 참새 다섯이 앗사리온 둘에 팔리는 것이 아니냐 ? 그러나 하나님 앞에는 그 하나라도 잊어버리시는 바 되지 아니하는도다 (KR)

От Луки 12:6 Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.(RU)


======= Luke 12:7 ============

Luk 12:7 But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.(nkjv)

路加福音 12:7 就是你們的頭髮,也都被數過了。不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」 (cn-t)

ルカの福音書 12:7 その上、あなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。 (JP)

Luke 12:7 너희에게는 오히려 머리털까지도 다 세신 바 되었나니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라 (KR)

От Луки 12:7 А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.(RU)


======= Luke 12:8 ============

Luk 12:8 "Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.(nkjv)

路加福音 12:8 「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人 子在 上帝的天使面前也必認他; (cn-t)

ルカの福音書 12:8 そこで、あなたがたに言う。だれでも人の前でわたしを受けいれる者を、人の子も神の使たちの前で受けいれるであろう。 (JP)

Luke 12:8 내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 저를 시인할 것이요 (KR)

От Луки 12:8 Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;(RU)


======= Luke 12:9 ============

Luk 12:9 But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.(nkjv)

路加福音 12:9 在人面前不認我的,人子在 上帝的天使面前也必不認他。 (cn-t)

ルカの福音書 12:9 しかし、人の前でわたしを拒む者は、神の使たちの前で拒まれるであろう。 (JP)

Luke 12:9 사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인함을 받으리라 (KR)

От Луки 12:9 а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.(RU)


======= Luke 12:10 ============

Luk 12:10 And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.(nkjv)

路加福音 12:10 凡說話干犯人 子的,還可得饒恕;唯獨褻瀆 聖靈的,總不得饒恕。 (cn-t)

ルカの福音書 12:10 また、人の子に言い逆らう者はゆるされるであろうが、聖霊をけがす者は、ゆるされることはない。 (JP)

Luke 12:10 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와 성령을 거역하는 자는 사하심을 받지 못하리라 (KR)

От Луки 12:10 И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого,прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.(RU)


======= Luke 12:11 ============

Luk 12:11 Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.(nkjv)

路加福音 12:11 人帶你們到會堂,並官長和有權柄的人面前,不要思慮怎麼分訴,說甚麼話; (cn-t)

ルカの福音書 12:11 あなたがたが会堂や役人や高官の前へひっぱられて行った場合には、何をどう弁明しようか、何を言おうかと心配しないがよい。 (JP)

Luke 12:11 사람이 너희를 회당과 정사 잡은 이와 권세 있는 이 앞에 끌고 가거든 어떻게 무엇으로 대답하며 무엇으로 말할 것을 염려치 말라 (KR)

От Луки 12:11 Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам ивластям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,(RU)


======= Luke 12:12 ============

Luk 12:12 For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."(nkjv)

路加福音 12:12 因為正在那時候, 聖靈要指教你們當說的話。」 (cn-t)

ルカの福音書 12:12 言うべきことは、聖霊がその時に教えてくださるからである」。 (JP)

Luke 12:12 마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라' 하시니라 (KR)

От Луки 12:12 ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить.(RU)


======= Luke 12:13 ============

Luk 12:13 Then one from the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."(nkjv)

路加福音 12:13 眾人中有一個人對耶穌說:「 夫子,請你告訴我的兄長,叫他和我分開家業。」 (cn-t)

ルカの福音書 12:13 群衆の中のひとりがイエスに言った、「先生、わたしの兄弟に、遺産を分けてくれるようにおっしゃってください」。 (JP)

Luke 12:13 무리 중에 한 사람이 이르되 `선생님, 내 형을 명하여 유업을 나와 나누게 하소서' 하니 (KR)

От Луки 12:13 Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.(RU)


======= Luke 12:14 ============

Luk 12:14 But He said to him, "Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?"(nkjv)

路加福音 12:14 耶穌說:「你這個人!誰立我作你們斷事的官,給你們分家業呢?」 (cn-t)

ルカの福音書 12:14 彼に言われた、「人よ、だれがわたしをあなたがたの裁判人または分配人に立てたのか」。 (JP)

Luke 12:14 이르시되 `이 사람아, 누가 나를 너희의 재판장이나 물건 나누는 자로 세웠느냐 ?' 하시고 (KR)

От Луки 12:14 Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?(RU)


======= Luke 12:15 ============

Luk 12:15 And He said to them, "Take heed and beware of covetousness, for one's life does not consist in the abundance of the things he possesses."(nkjv)

路加福音 12:15 於是對眾人說:「你們要謹慎,防備貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」 (cn-t)

ルカの福音書 12:15 それから人々にむかって言われた、「あらゆる貪欲に対してよくよく警戒しなさい。たといたくさんの物を持っていても、人のいのちは、持ち物にはよらないのである」。 (JP)

Luke 12:15 저희에게 이르시되 `삼가 모든 탐심을 물리치라 ! 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한데 있지 아니하니라 하시고 (KR)

От Луки 12:15 При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилияего имения.(RU)


======= Luke 12:16 ============

Luk 12:16 Then He spoke a parable to them, saying: "The ground of a certain rich man yielded plentifully.(nkjv)

路加福音 12:16 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛; (cn-t)

ルカの福音書 12:16 そこで一つの譬を語られた、「ある金持の畑が豊作であった。 (JP)

Luke 12:16 또 비유로 저희에게 일러 가라사대 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매 (KR)

От Луки 12:16 И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;(RU)


======= Luke 12:17 ============

Luk 12:17 And he thought within himself, saying, 'What shall I do, since I have no room to store my crops?'(nkjv)

路加福音 12:17 自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』 (cn-t)

ルカの福音書 12:17 そこで彼は心の中で、『どうしようか、わたしの作物をしまっておく所がないのだが』と思いめぐらして (JP)

Luke 12:17 심중에 생각하여 가로되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할꼬 하고 (KR)

От Луки 12:17 и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих?(RU)


======= Luke 12:18 ============

Luk 12:18 So he said, 'I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.(nkjv)

路加福音 12:18 又說:『我要這麼辦,要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裏好收藏我一切的出產和財物, (cn-t)

ルカの福音書 12:18 言った、『こうしよう。わたしの倉を取りこわし、もっと大きいのを建てて、そこに穀物や食糧を全部しまい込もう。 (JP)

Luke 12:18 또 가로되 내가 이렇게 하리라 내 곡간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라 (KR)

От Луки 12:18 И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу тудавесь хлеб мой и все добро мое,(RU)


======= Luke 12:19 ============

Luk 12:19 And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry." '(nkjv)

路加福音 12:19 然後要對我的元魂說:元魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用;你只管安安逸逸的吃喝快樂吧。』 (cn-t)

ルカの福音書 12:19 そして自分の魂に言おう。たましいよ、おまえには長年分の食糧がたくさんたくわえてある。さあ安心せよ、食え、飲め、楽しめ』。 (JP)

Luke 12:19 또 내가 내 영혼에게 이르되 영혼아 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아 두었으니 평안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되 (KR)

От Луки 12:19 и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся,ешь, пей, веселись.(RU)


======= Luke 12:20 ============

Luk 12:20 But God said to him, 'Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?'(nkjv)

路加福音 12:20 上帝卻對他說:『無知的人哪,這夜必要你的元魂;你所預備的要歸誰呢?』 (cn-t)

ルカの福音書 12:20 すると神が彼に言われた、『愚かな者よ、あなたの魂は今夜のうちにも取り去られるであろう。そしたら、あなたが用意した物は、だれのものになるのか』。 (JP)

Luke 12:20 하나님은 이르시되 어리석은 자여 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾으리니 그러면 네 예비한 것이 뉘것이 되겠느냐 ? 하셨으니 (KR)

От Луки 12:20 Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?(RU)


======= Luke 12:21 ============

Luk 12:21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."(nkjv)

路加福音 12:21 凡為自己積財,在 上帝面前卻不富足的,也是這樣。」 (cn-t)

ルカの福音書 12:21 自分のために宝を積んで神に対して富まない者は、これと同じである」。 (JP)

Luke 12:21 자기를 위하여 재물을 쌓아 두고 하나님께 대하여 부요치 못한 자가 이와 같으니라' (KR)

От Луки 12:21 Так бывает с тем , кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.(RU)


======= Luke 12:22 ============

Luk 12:22 Then He said to His disciples, "Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.(nkjv)

路加福音 12:22 耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,為身體憂慮穿甚麼; (cn-t)

ルカの福音書 12:22 それから弟子たちに言われた、「それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようかと、命のことで思いわずらい、何を着ようかとからだのことで思いわずらうな。 (JP)

Luke 12:22 또 제자들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 `너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 ? 몸을 위하여 무엇을 입을까 ? 염려하지 말라 (KR)

От Луки 12:22 И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, – не заботьтесь для души вашей, что вам есть, нидля тела, во что одеться:(RU)


======= Luke 12:23 ============

Luk 12:23 Life is more than food, and the body is more than clothing.(nkjv)

路加福音 12:23 因為生命甚於飲食,身體甚於衣裳。 (cn-t)

ルカの福音書 12:23 命は食物にまさり、からだは着物にまさっている。 (JP)

Luke 12:23 목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라 (KR)

От Луки 12:23 душа больше пищи, и тело – одежды.(RU)


======= Luke 12:24 ============

Luk 12:24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?(nkjv)

路加福音 12:24 你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫, 上帝尚且養活牠們。你們比飛鳥是何等的貴重呢! (cn-t)

ルカの福音書 12:24 からすのことを考えて見よ。まくことも、刈ることもせず、また、納屋もなく倉もない。それだのに、神は彼らを養っていて下さる。あなたがたは鳥よりも、はるかにすぐれているではないか。 (JP)

Luke 12:24 까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골방도 없고 창고도 없으되 하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 귀하냐 ? (KR)

От Луки 12:24 Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?(RU)


======= Luke 12:25 ============

Luk 12:25 And which of you by worrying can add one cubit to his stature?(nkjv)

路加福音 12:25 你們那一個能用思慮使身量多加一肘呢 (cn-t)

ルカの福音書 12:25 あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。 (JP)

Luke 12:25 또 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐 ? (KR)

От Луки 12:25 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?(RU)


======= Luke 12:26 ============

Luk 12:26 If you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest?(nkjv)

路加福音 12:26 這最小的事,你們尚且不能作,為甚麼還憂慮其餘的事呢? (cn-t)

ルカの福音書 12:26 そんな小さな事さえできないのに、どうしてほかのことを思いわずらうのか。 (JP)

Luke 12:26 그런즉 지극히 작은 것이라도 능치 못하거든 어찌 그 다른 것을 염려하느냐 ? (KR)

От Луки 12:26 Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?(RU)


======= Luke 12:27 ============

Luk 12:27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.(nkjv)

路加福音 12:27 你想百合花怎麼長起來;它們也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這些花的一朵呢! (cn-t)

ルカの福音書 12:27 野の花のことを考えて見るがよい。紡ぎもせず、織りもしない。しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。 (JP)

Luke 12:27 백합화를 생각하여 보아라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라 (KR)

От Луки 12:27 Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.(RU)


======= Luke 12:28 ============

Luk 12:28 If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?(nkjv)

路加福音 12:28 你們這小信的人哪,野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏, 上帝還給它這樣的妝飾,何況你們呢! (cn-t)

ルカの福音書 12:28 きょうは野にあって、あすは炉に投げ入れられる草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。ああ、信仰の薄い者たちよ。 (JP)

Luke 12:28 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아 (KR)

От Луки 12:28 Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!(RU)


======= Luke 12:29 ============

Luk 12:29 And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.(nkjv)

路加福音 12:29 你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛心; (cn-t)

ルカの福音書 12:29 あなたがたも、何を食べ、何を飲もうかと、あくせくするな、また気を使うな。 (JP)

Luke 12:29 너희는 무엇을 먹을까 ? 무엇을 마실까 ? 하여 구하지 말며 근심하지도 말라 (KR)

От Луки 12:29 Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,(RU)


======= Luke 12:30 ============

Luk 12:30 For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.(nkjv)

路加福音 12:30 這些都是外邦人所求的。你們必須用這些東西,你們的 父是知道的。 (cn-t)

ルカの福音書 12:30 これらのものは皆、この世の異邦人が切に求めているものである。あなたがたの父は、これらのものがあなたがたに必要であることを、ご存じである。 (JP)

Luke 12:30 이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라 너희 아버지께서 이런 것이 너희에게 있어야 될 줄을 아시느니라 (KR)

От Луки 12:30 потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;(RU)


======= Luke 12:31 ============

Luk 12:31 But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.(nkjv)

路加福音 12:31 你們只要求 上帝的囯,這些東西就必加給你們了。 (cn-t)

ルカの福音書 12:31 ただ、御国を求めなさい。そうすれば、これらのものは添えて与えられるであろう。 (JP)

Luke 12:31 오직 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라 (KR)

От Луки 12:31 наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам.(RU)


======= Luke 12:32 ============

Luk 12:32 Do not fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.(nkjv)

路加福音 12:32 你們這小群,不要懼怕,因為你們的 父樂意把囯賜給你們。 (cn-t)

ルカの福音書 12:32 恐れるな、小さい群れよ。御国を下さることは、あなたがたの父のみこころなのである。 (JP)

Luke 12:32 적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라 (KR)

От Луки 12:32 Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.(RU)


======= Luke 12:33 ============

Luk 12:33 Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.(nkjv)

路加福音 12:33 你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊,用不盡的財寶在諸天,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。 (cn-t)

ルカの福音書 12:33 自分の持ち物を売って、施しなさい。自分のために古びることのない財布をつくり、盗人も近寄らず、虫も食い破らない天に、尽きることのない宝をたくわえなさい。 (JP)

Luke 12:33 너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 주머니를 만들라 곧 하늘에 둔 바 다함이 없는 보물이니 거기는 도적도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라 (KR)

От Луки 12:33 Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее нанебесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,(RU)


======= Luke 12:34 ============

Luk 12:34 For where your treasure is, there your heart will be also.(nkjv)

路加福音 12:34 因為,你們的財寶在哪裏,你們的心也在那裏。」 (cn-t)

ルカの福音書 12:34 あなたがたの宝のある所には、心もあるからである。 (JP)

Luke 12:34 너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라 (KR)

От Луки 12:34 ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.(RU)


======= Luke 12:35 ============

Luk 12:35 "Let your waist be girded and your lamps burning;(nkjv)

路加福音 12:35 「你們腰間要束上帶,你們的光也要燃著, (cn-t)

ルカの福音書 12:35 腰に帯をしめ、あかりをともしていなさい。 (JP)

Luke 12:35 허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라 (KR)

От Луки 12:35 Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.(RU)


======= Luke 12:36 ============

Luk 12:36 and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.(nkjv)

路加福音 12:36 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。 (cn-t)

ルカの福音書 12:36 主人が婚宴から帰ってきて戸をたたくとき、すぐあけてあげようと待っている人のようにしていなさい。 (JP)

Luke 12:36 너희는 마치 그 주인이 혼인 집에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어주려고 기다리는 사람과 같이 되라 (KR)

От Луки 12:36 И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращениягосподина своего с брака, дабы, когда придет и постучит,тотчас отворить ему.(RU)


======= Luke 12:37 ============

Luk 12:37 Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.(nkjv)

路加福音 12:37 主人來了,看見僕人警醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必叫他們坐席,自己束上帶,進前伺候他們。 (cn-t)

ルカの福音書 12:37 主人が帰ってきたとき、目を覚しているのを見られる僕たちは、さいわいである。よく言っておく。主人が帯をしめて僕たちを食卓につかせ、進み寄って給仕をしてくれるであろう。 (JP)

Luke 12:37 주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종하리라 (KR)

От Луки 12:37 Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдетбодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.(RU)


======= Luke 12:38 ============

Luk 12:38 And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.(nkjv)

路加福音 12:38 或是第二更來,或是第三更來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。 (cn-t)

ルカの福音書 12:38 主人が夜中ごろ、あるいは夜明けごろに帰ってきても、そうしているのを見られるなら、その人たちはさいわいである。 (JP)

Luke 12:38 주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들의 이같이 하는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 (KR)

От Луки 12:38 И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.(RU)


======= Luke 12:39 ============

Luk 12:39 But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.(nkjv)

路加福音 12:39 家主若知道賊甚麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。 (cn-t)

ルカの福音書 12:39 このことを、わきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、自分の家に押し入らせはしないであろう。 (JP)

Luke 12:39 너희도 아는 바니 집 주인이 만일 도적이 어느 때에 이를 줄 알았더면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라 (KR)

От Луки 12:39 Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.(RU)


======= Luke 12:40 ============

Luk 12:40 Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect."(nkjv)

路加福音 12:40 所以你們也要預備;因為你們想不到的時候,人 子就來了。」 (cn-t)

ルカの福音書 12:40 あなたがたも用意していなさい。思いがけない時に人の子が来るからである」。 (JP)

Luke 12:40 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라' (KR)

От Луки 12:40 Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.(RU)


======= Luke 12:41 ============

Luk 12:41 Then Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?"(nkjv)

路加福音 12:41 彼得說:「 主啊,這比喻是為我們說的呢?還是為眾人呢?」 (cn-t)

ルカの福音書 12:41 するとペテロが言った、「主よ、この譬を話しておられるのはわたしたちのためなのですか。それとも、みんなの者のためなのですか」。 (JP)

Luke 12:41 베드로가 여짜오되 `주께서 이 비유를 우리에게 하심이니이까 ? 모든 사람에게 하심이니이까 ? (KR)

От Луки 12:41 Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?(RU)


======= Luke 12:42 ============

Luk 12:42 And the Lord said, "Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?(nkjv)

路加福音 12:42 主說:「誰是那忠心有智慧的管家,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢? (cn-t)

ルカの福音書 12:42 そこで主が言われた、「主人が、召使たちの上に立てて、時に応じて定めの食事をそなえさせる忠実な思慮深い家令は、いったいだれであろう。 (JP)

Luke 12:42 주께서 가라사대 `지혜있고 진실한 청지기가 되어 주인에게 그 집종들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구냐 (KR)

От Луки 12:42 Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?(RU)


======= Luke 12:43 ============

Luk 12:43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.(nkjv)

路加福音 12:43 主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。 (cn-t)

ルカの福音書 12:43 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。 (JP)

Luke 12:43 주인이 이를 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다 (KR)

От Луки 12:43 Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.(RU)


======= Luke 12:44 ============

Luk 12:44 Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.(nkjv)

路加福音 12:44 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。 (cn-t)

ルカの福音書 12:44 よく言っておくが、主人はその僕を立てて自分の全財産を管理させるであろう。 (JP)

Luke 12:44 내가 참으로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라 (KR)

От Луки 12:44 Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.(RU)


======= Luke 12:45 ============

Luk 12:45 But if that servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,(nkjv)

路加福音 12:45 那僕人若心裏說:『我的主人必來得遲。』就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒; (cn-t)

ルカの福音書 12:45 しかし、もしその僕が、主人の帰りがおそいと心の中で思い、男女の召使たちを打ちたたき、そして食べたり、飲んだりして酔いはじめるならば、 (JP)

Luke 12:45 만일 그 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 노비를 때리며 먹고 마시고 취하게 되면 (KR)

От Луки 12:45 Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, –(RU)


======= Luke 12:46 ============

Luk 12:46 the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.(nkjv)

路加福音 12:46 在他想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,把他腰斬了,定他和不信的人同罪。 (cn-t)

ルカの福音書 12:46 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰って来るであろう。そして、彼を厳罰に処して、不忠実なものたちと同じ目にあわせるであろう。 (JP)

Luke 12:46 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 이 종의 주인이 이르러 엄히 때리고 신실치 아니한 자의 받는 율에 처하리니 (KR)

От Луки 12:46 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.(RU)


======= Luke 12:47 ============

Luk 12:47 And that servant who knew his master's will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.(nkjv)

路加福音 12:47 僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打; (cn-t)

ルカの福音書 12:47 主人のこころを知っていながら、それに従って用意もせず勤めもしなかった僕は、多くむち打たれるであろう。 (JP)

Luke 12:47 주인의 뜻을 알고도 예비치 아니하고 그 뜻대로 행치 아니한 종은 많이 맞을 것이요 (KR)

От Луки 12:47 Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;(RU)


======= Luke 12:48 ============

Luk 12:48 But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.(nkjv)

路加福音 12:48 唯有那不知道的,犯了當受責打的事,必少受責打。因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」 (cn-t)

ルカの福音書 12:48 しかし、知らずに打たれるようなことをした者は、打たれ方が少ないだろう。多く与えられた者からは多く求められ、多く任せられた者からは更に多く要求されるのである。 (JP)

Luke 12:48 알지 못하고 맞을 일을 행한 종은 적게 맞으리라 무릇 많이 받은 자에게는 많이 찾을 것이요 많이 맡은 자에게는 많이 달라 할 것이니라 (KR)

От Луки 12:48 а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.(RU)


======= Luke 12:49 ============

Luk 12:49 "I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!(nkjv)

路加福音 12:49 「我來要把火丟在地上,倘若已經著起來,不也是我所願意的嗎? (cn-t)

ルカの福音書 12:49 わたしは、火を地上に投じるためにきたのだ。火がすでに燃えていたならと、わたしはどんなに願っていることか。 (JP)

Luke 12:49 내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요 (KR)

От Луки 12:49 Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!(RU)


======= Luke 12:50 ============

Luk 12:50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!(nkjv)

路加福音 12:50 我有當受的浸還沒有成就,我是何等的迫切呢! (cn-t)

ルカの福音書 12:50 しかし、わたしには受けねばならないバプテスマがある。そして、それを受けてしまうまでは、わたしはどんなにか苦しい思いをすることであろう。 (JP)

Luke 12:50 나는 받을 세례가 있으니 그 이루기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐 ? (KR)

От Луки 12:50 Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!(RU)


======= Luke 12:51 ============

Luk 12:51 Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.(nkjv)

路加福音 12:51 你們以為我來,是叫地上太平嗎?我告訴你們,不是,乃是叫人紛爭。 (cn-t)

ルカの福音書 12:51 あなたがたは、わたしが平和をこの地上にもたらすためにきたと思っているのか。あなたがたに言っておく。そうではない。むしろ分裂である。 (JP)

Luke 12:51 내가 세상에 화평을 주려고 온 줄로 아느냐 ? 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁케 하려 함이로라 (KR)

От Луки 12:51 Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;(RU)


======= Luke 12:52 ============

Luk 12:52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.(nkjv)

路加福音 12:52 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭; (cn-t)

ルカの福音書 12:52 というのは、今から後は、一家の内で五人が相分れて、三人はふたりに、ふたりは三人に対立し、 (JP)

Luke 12:52 이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니 (KR)

От Луки 12:52 ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:(RU)


======= Luke 12:53 ============

Luk 12:53 Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."(nkjv)

路加福音 12:53 父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。」 (cn-t)

ルカの福音書 12:53 また父は子に、子は父に、母は娘に、娘は母に、しゅうとめは嫁に、嫁はしゅうとめに、対立するであろう」。 (JP)

Luke 12:53 아비가 아들과, 아들이 아비와, 어미가 딸과, 딸이 어미와, 시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 분쟁하리라' 하시니라 (KR)

От Луки 12:53 отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невесткисвоей, и невестка против свекрови своей.(RU)


======= Luke 12:54 ============

Luk 12:54 Then He also said to the multitudes, "Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, 'A shower is coming'; and so it is.(nkjv)

路加福音 12:54 耶穌又對眾人說:「你們看見西邊起了雲彩,就說:『要下一陣雨。』果然就有。 (cn-t)

ルカの福音書 12:54 イエスはまた群衆に対しても言われた、「あなたがたは、雲が西に起るのを見るとすぐ、にわか雨がやって来る、と言う。果してそのとおりになる。 (JP)

Luke 12:54 또 무리에게 이르시되 `너희가 구름이 서에서 일어남을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고 (KR)

От Луки 12:54 Сказал же и народу: когда вы видите облако,поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так;(RU)


======= Luke 12:55 ============

Luk 12:55 And when you see the south wind blow, you say, 'There will be hot weather'; and there is.(nkjv)

路加福音 12:55 起了南風,就說:『將要燥熱。』也就有了。 (cn-t)

ルカの福音書 12:55 それから南風が吹くと、暑つくなるだろう、と言う。果してそのとおりになる。 (JP)

Luke 12:55 남풍이 붊을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라 (KR)

От Луки 12:55 и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.(RU)


======= Luke 12:56 ============

Luk 12:56 Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?(nkjv)

路加福音 12:56 假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢?」 (cn-t)

ルカの福音書 12:56 偽善者よ、あなたがたは天地の模様を見分けることを知りながら、どうして今の時代を見分けることができないのか。 (JP)

Luke 12:56 외식하는 자여 ! 너희가 천지의 기상은 분변할 줄을 알면서 어찌 이 시대는 분변치 못하느냐 ? (KR)

От Луки 12:56 Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?(RU)


======= Luke 12:57 ============

Luk 12:57 "Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?(nkjv)

路加福音 12:57 「你們又為何不自己審量甚麼是合理的呢? (cn-t)

ルカの福音書 12:57 また、あなたがたは、なぜ正しいことを自分で判断しないのか。 (JP)

Luke 12:57 또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단치 아니하느냐 ? (KR)

От Луки 12:57 Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?(RU)


======= Luke 12:58 ============

Luk 12:58 When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.(nkjv)

路加福音 12:58 你同告你的對頭去見官,還在路上,務要盡力的和他了結;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在監裏。 (cn-t)

ルカの福音書 12:58 たとえば、あなたを訴える人と一緒に役人のところへ行くときには、途中でその人と和解するように努めるがよい。そうしないと、その人はあなたを裁判官のところへひっぱって行き、裁判官はあなたを獄吏に引き渡し、獄吏はあなたを獄に投げ込むであろう。 (JP)

Luke 12:58 네가 너를 고소할 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 저가 너를 재판장에게 끌어가고 재판장이 너를 관속에게 넘겨 주어 관속이 옥에 가둘까 염려하라 (KR)

От Луки 12:58 Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу;(RU)


======= Luke 12:59 ============

Luk 12:59 I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite."(nkjv)

路加福音 12:59 我告訴你,你若有最後一文錢沒有還清,你斷不能從那裏出來。」 (cn-t)

ルカの福音書 12:59 わたしは言って置く、最後の一レプタまでも支払ってしまうまでは、決してそこから出て来ることはできない」。 (JP)

Luke 12:59 네게 이르노니 호리라도 남김이 없이 갚지 아니하여서는 결단코 저기서 나오지 못하리라' 하시니라 (KR)

От Луки 12:59 Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0985_42_Luke_12

PREVIOUS CHAPTERS:
0981_42_Luke_08
0982_42_Luke_09
0983_42_Luke_10
0984_42_Luke_11

NEXT CHAPTERS:
0986_42_Luke_13
0987_42_Luke_14
0988_42_Luke_15
0989_42_Luke_16

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."