Today's Date: ======= Luke 14:1 ============ Luk 14:1 Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.(nkjv) 路加福音 14:1 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。 (cn-t) ルカの福音書 14:1 ある安息日のこと、食事をするために、あるパリサイ派のかしらの家にはいって行かれたが、人々はイエスの様子をうかがっていた。 (JP) Luke 14:1 안식일에 예수께서 바리새인의 한 두령의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 저희가 엿보고 있더라 (KR) От Луки 14:1 Случилось Ему в субботу придти в дом одного изначальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали заНим.(RU)
Luk 14:2 And behold, there was a certain man before Him who had dropsy.(nkjv) 路加福音 14:2 恰巧在他面前有一個患水臌的人。 (cn-t) ルカの福音書 14:2 するとそこに、水腫をわずらっている人が、みまえにいた。 (JP) Luke 14:2 주의 앞에 고창병 든 한 사람이 있는지라 (KR) От Луки 14:2 И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.(RU)
Luk 14:3 And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"(nkjv) 路加福音 14:3 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病,可以不可以?」 (cn-t) ルカの福音書 14:3 イエスは律法学者やパリサイ人たちにむかって言われた、「安息日に人をいやすのは、正しいことかどうか」。 (JP) Luke 14:3 예수께서 대답하여 율법사들과 바리새인들에게 일러 가라사대 안식일에 병 고쳐 주는 것이 합당하냐 ? 아니하냐 ? (KR) От Луки 14:3 По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?(RU)
Luk 14:4 But they kept silent. And He took him and healed him, and let him go.(nkjv) 路加福音 14:4 他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了; (cn-t) ルカの福音書 14:4 彼らは黙っていた。そこでイエスはその人に手を置いていやしてやり、そしてお帰しになった。 (JP) Luke 14:4 저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고 (KR) От Луки 14:4 Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.(RU)
Luk 14:5 Then He answered them, saying, "Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?"(nkjv) 路加福音 14:5 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」 (cn-t) ルカの福音書 14:5 それから彼らに言われた、「あなたがたのうちで、自分のむすこか牛が井戸に落ち込んだなら、安息日だからといって、すぐに引き上げてやらない者がいるだろうか」。 (JP) Luke 14:5 또 저희에게 이르시되 `너희 중에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 안식일에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 ?' 하시니 (KR) От Луки 14:5 При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?(RU)
Luk 14:6 And they could not answer Him regarding these things.(nkjv) 路加福音 14:6 他們不能對答他這些話。 (cn-t) ルカの福音書 14:6 彼らはこれに対して返す言葉がなかった。 (JP) Luke 14:6 저희가 이에 대하여 대답지 못하니라 (KR) От Луки 14:6 И не могли отвечать Ему на это.(RU)
Luk 14:7 So He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:(nkjv) 路加福音 14:7 耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說: (cn-t) ルカの福音書 14:7 客に招かれた者たちが上座を選んでいる様子をごらんになって、彼らに一つの譬を語られた。 (JP) Luke 14:7 청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대 (KR) От Луки 14:7 Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:(RU)
Luk 14:8 "When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;(nkjv) 路加福音 14:8 「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來; (cn-t) ルカの福音書 14:8 「婚宴に招かれたときには、上座につくな。あるいは、あなたよりも身分の高い人が招かれているかも知れない。 (JP) Luke 14:8 `네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에 (KR) От Луки 14:8 когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя,(RU)
Luk 14:9 and he who invited you and him come and say to you, 'Give place to this man,' and then you begin with shame to take the lowest place.(nkjv) 路加福音 14:9 那請你們的人前來對你說:『讓座給這一個吧!』你就羞羞慚慚的退到末位上去了。 (cn-t) ルカの福音書 14:9 その場合、あなたとその人とを招いた者がきて、『このかたに座を譲ってください』と言うであろう。そのとき、あなたは恥じ入って末座につくことになるであろう。 (JP) Luke 14:9 너와 저를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 말석으로 가게 되리라 (KR) От Луки 14:9 и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.(RU)
Luk 14:10 But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, 'Friend, go up higher.' Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.(nkjv) 路加福音 14:10 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上坐。』那時,你在同席的人面前就得尊崇了。 (cn-t) ルカの福音書 14:10 むしろ、招かれた場合には、末座に行ってすわりなさい。そうすれば、招いてくれた人がきて、『友よ、上座の方へお進みください』と言うであろう。そのとき、あなたは席を共にするみんなの前で、面目をほどこすことになるであろう。 (JP) Luke 14:10 청함을 받았을 때에 차라리 가서 말석에 앉으라 그러면 너를 청한자가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니 그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에 영광이 있으리라 (KR) От Луки 14:10 Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,(RU)
Luk 14:11 For whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."(nkjv) 路加福音 14:11 因為,凡自高的,必降為卑,謙卑自己的,必升為高。」 (cn-t) ルカの福音書 14:11 おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。 (JP) Luke 14:11 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 (KR) От Луки 14:11 ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.(RU)
Luk 14:12 Then He also said to him who invited Him, "When you give a dinner or a supper, do not ask your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.(nkjv) 路加福音 14:12 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。 (cn-t) ルカの福音書 14:12 また、イエスは自分を招いた人に言われた、「午餐または晩餐の席を設ける場合には、友人、兄弟、親族、金持の隣り人などは呼ばぬがよい。恐らく彼らもあなたを招きかえし、それであなたは返礼を受けることになるから。 (JP) Luke 14:12 또 자기를 청한 자에게 이르시되 네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 형제나 친척이나 부한 이웃을 청하지 말라 두렵건대 그 사람들이 너를 도로 청하여 네게 갚음이 될까 하라 (KR) От Луки 14:12 Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.(RU)
Luk 14:13 But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.(nkjv) 路加福音 14:13 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了! (cn-t) ルカの福音書 14:13 むしろ、宴会を催す場合には、貧乏人、不具者、足なえ、盲人などを招くがよい。 (JP) Luke 14:13 잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라 (KR) От Луки 14:13 Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,(RU)
Luk 14:14 And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just."(nkjv) 路加福音 14:14 因為他們不能報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」 (cn-t) ルカの福音書 14:14 そうすれば、彼らは返礼ができないから、あなたはさいわいになるであろう。正しい人々の復活の際には、あなたは報いられるであろう」。 (JP) Luke 14:14 그리하면 저희가 갚을 것이 없는고로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활 시에 네가 갚음을 받겠음이니라' 하시더라 (KR) От Луки 14:14 и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.(RU)
Luk 14:15 Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, "Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!"(nkjv) 路加福音 14:15 同席的有一人聽見這些話,就對耶穌說:「在 上帝的囯裏吃飯的有福了!」 (cn-t) ルカの福音書 14:15 列席者のひとりがこれを聞いてイエスに「神の国で食事をする人は、さいわいです」と言った。 (JP) Luke 14:15 함께 먹는 사람 중에 하나가 이 말을 듣고 이르되 `무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다' 하니 (KR) От Луки 14:15 Услышав это, некто из возлежащих с Нимсказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!(RU)
Luk 14:16 Then He said to him, "A certain man gave a great supper and invited many,(nkjv) 路加福音 14:16 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。 (cn-t) ルカの福音書 14:16 そこでイエスが言われた、「ある人が盛大な晩餐会を催して、大ぜいの人を招いた。 (JP) Luke 14:16 이르시되 `어떤 사람이 큰 잔치를 배설하고 많은 사람을 청하였더니 (KR) От Луки 14:16 Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,(RU)
Luk 14:17 and sent his servant at supper time to say to those who were invited, 'Come, for all things are now ready.'(nkjv) 路加福音 14:17 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』 (cn-t) ルカの福音書 14:17 晩餐の時刻になったので、招いておいた人たちのもとに僕を送って、『さあ、おいでください。もう準備ができましたから』と言わせた。 (JP) Luke 14:17 잔치할 시간에 그 청하였던 자들에게 종을 보내어 가로되 오소서 모든 것이 준비되었나이다 하매 (KR) От Луки 14:17 и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже все готово.(RU)
Luk 14:18 But they all with one accord began to make excuses. The first said to him, 'I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.'(nkjv) 路加福音 14:18 眾人一口同音的推辭。第一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』 (cn-t) ルカの福音書 14:18 ところが、みんな一様に断りはじめた。最初の人は、『わたしは土地を買いましたので、行って見なければなりません。どうぞ、おゆるしください』と言った。 (JP) Luke 14:18 다 일치하게 사양하여 하나는 가로되 나는 밭을 샀으매 불가불 나가 보아야 하겠으니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고 (KR) От Луки 14:18 И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.(RU)
Luk 14:19 And another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.'(nkjv) 路加福音 14:19 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』 (cn-t) ルカの福音書 14:19 ほかの人は、『わたしは五対の牛を買いましたので、それをしらべに行くところです。どうぞ、おゆるしください』、 (JP) Luke 14:19 또 하나는 가로되 나는 소 다섯겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고 (KR) От Луки 14:19 Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.(RU)
Luk 14:20 Still another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'(nkjv) 路加福音 14:20 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』 (cn-t) ルカの福音書 14:20 もうひとりの人は、『わたしは妻をめとりましたので、参ることができません』と言った。 (JP) Luke 14:20 또 하나는 가로되 나는 장가 들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라 (KR) От Луки 14:20 Третий сказал: я женился и потому не могу придти.(RU)
Luk 14:21 So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and the maimed and the lame and the blind.'(nkjv) 路加福音 14:21 那僕人回來,把這些事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』 (cn-t) ルカの福音書 14:21 僕は帰ってきて、以上の事を主人に報告した。すると家の主人はおこって僕に言った、『いますぐに、町の大通りや小道へ行って、貧乏人、不具者、盲人、足なえなどを、ここへ連れてきなさい』。 (JP) Luke 14:21 종이 돌아와 주인에게 그대로 고하니 이에 집주인이 노하여 그 종에게 이르되 빨리 시내의 거리와 골목으로 나가서 가난한 자들과 병신들과 소경들과 저는 자들을 데려오라 하니라 (KR) От Луки 14:21 И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.(RU)
Luk 14:22 And the servant said, 'Master, it is done as you commanded, and still there is room.'(nkjv) 路加福音 14:22 僕人說:『 主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』 (cn-t) ルカの福音書 14:22 僕は言った、『ご主人様、仰せのとおりにいたしましたが、まだ席がございます』。 (JP) Luke 14:22 종이 가로되 주인이여 명하신대로 하였으되 오히려 자리가 있나이다 (KR) От Луки 14:22 И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место.(RU)
Luk 14:23 Then the master said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.(nkjv) 路加福音 14:23 主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。 (cn-t) ルカの福音書 14:23 主人が僕に言った、『道やかきねのあたりに出て行って、この家がいっぱいになるように、人々を無理やりにひっぱってきなさい。 (JP) Luke 14:23 주인이 종에게 이르되 길과 산울 가로 나가서 사람을 강권하여 데려다가 내 집을 채우라 (KR) От Луки 14:23 Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой.(RU)
Luk 14:24 For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.' "(nkjv) 路加福音 14:24 我告訴你們,先前所請的人,沒有一個得嘗我的筵席。』」 (cn-t) ルカの福音書 14:24 あなたがたに言って置くが、招かれた人で、わたしの晩餐にあずかる者はひとりもないであろう』」。 (JP) Luke 14:24 내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다' 하시니라 (KR) От Луки 14:24 Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.(RU)
Luk 14:25 Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,(nkjv) 路加福音 14:25 有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說: (cn-t) ルカの福音書 14:25 大ぜいの群衆がついてきたので、イエスは彼らの方に向いて言われた、 (JP) Luke 14:25 허다한 무리가 함께 갈새 예수께서 돌이키사 이르시되 (KR) От Луки 14:25 С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:(RU)
Luk 14:26 "If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.(nkjv) 路加福音 14:26 「人到我這裏來,若不恨自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姐妹、和自己的性命,就不能作我的門徒。 (cn-t) ルカの福音書 14:26 「だれでも、父、母、妻、子、兄弟、姉妹、さらに自分の命までも捨てて、わたしのもとに来るのでなければ、わたしの弟子となることはできない。 (JP) Luke 14:26 `무릇 내게 오는 자가 자기 부모와 처자와 형제와 자매와 및 자기 목숨까지 미워하지 아니하면 능히 나의 제자가 되지 못하고 (KR) От Луки 14:26 если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;(RU)
Luk 14:27 And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.(nkjv) 路加福音 14:27 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。 (cn-t) ルカの福音書 14:27 自分の十字架を負うてわたしについて来るものでなければ、わたしの弟子となることはできない。 (JP) Luke 14:27 누구든지 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 능히 나의 제자가 되지 못하리라 (KR) От Луки 14:27 и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.(RU)
Luk 14:28 For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it--(nkjv) 路加福音 14:28 你們那一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢? (cn-t) ルカの福音書 14:28 あなたがたのうちで、だれかが邸宅を建てようと思うなら、それを仕上げるのに足りるだけの金を持っているかどうかを見るため、まず、すわってその費用を計算しないだろうか。 (JP) Luke 14:28 너희 중에 누가 망대를 세우고자 할진대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 예산하지 아니하겠느냐 (KR) От Луки 14:28 Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,(RU)
Luk 14:29 lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,(nkjv) 路加福音 14:29 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說: (cn-t) ルカの福音書 14:29 そうしないと、土台をすえただけで完成することができず、見ているみんなの人が、 (JP) Luke 14:29 그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어 (KR) От Луки 14:29 дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,(RU)
Luk 14:30 saying, 'This man began to build and was not able to finish.'(nkjv) 路加福音 14:30 『這個人開了工,卻不能完工。』 (cn-t) ルカの福音書 14:30 『あの人は建てかけたが、仕上げができなかった』と言ってあざ笑うようになろう。 (JP) Luke 14:30 가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라 (KR) От Луки 14:30 говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?(RU)
Luk 14:31 Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?(nkjv) 路加福音 14:31 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎? (cn-t) ルカの福音書 14:31 また、どんな王でも、ほかの王と戦いを交えるために出て行く場合には、まず座して、こちらの一万人をもって、二万人を率いて向かって来る敵に対抗できるかどうか、考えて見ないだろうか。 (JP) Luke 14:31 또 어느 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 일만으로서 저 이만을 가지고 오는 자를 대적할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐 (KR) От Луки 14:31 Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?(RU)
Luk 14:32 Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.(nkjv) 路加福音 14:32 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。 (cn-t) ルカの福音書 14:32 もし自分の力にあまれば、敵がまだ遠くにいるうちに、使者を送って、和を求めるであろう。 (JP) Luke 14:32 만일 못할터이면 저가 아직 멀리 있을 동안에 사신을 보내어 화친을 청할지니라 (KR) От Луки 14:32 Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.(RU)
Luk 14:33 So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.(nkjv) 路加福音 14:33 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,也不能作我的門徒。」 (cn-t) ルカの福音書 14:33 それと同じように、あなたがたのうちで、自分の財産をことごとく捨て切るものでなくては、わたしの弟子となることはできない。 (JP) Luke 14:33 이와 같이 너희 중에 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라 (KR) От Луки 14:33 Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, чтоимеет, не может быть Моим учеником.(RU)
Luk 14:34 "Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?(nkjv) 路加福音 14:34 「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢? (cn-t) ルカの福音書 14:34 塩は良いものだ。しかし、塩もききめがなくなったら、何によって塩味が取りもどされようか。 (JP) Luke 14:34 소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요 (KR) От Луки 14:34 Соль – добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?(RU)
Luk 14:35 It is neither fit for the land nor for the dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!"(nkjv) 路加福音 14:35 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」 (cn-t) ルカの福音書 14:35 土にも肥料にも役立たず、外に投げ捨てられてしまう。聞く耳のあるものは聞くがよい」。 (JP) Luke 14:35 땅에도 거름에도 쓸데 없어 내어버리느니라 들을 귀가 있는 자는 들을지어다 !' 하시니라 (KR) От Луки 14:35 ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |