Today's Date: ======= 1 Corinthians 11:1 ============ 1Co 11:1 Imitate me, just as I also imitate Christ.(nkjv) 歌林多前书 11:1 你們該效法我,像我效法 基督一樣。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:1 わたしがキリストにならう者であるように、あなたがたもわたしにならう者になりなさい。 (JP) 1 Corinthians 11:1 내가 그리스도를 본받는 자 된 것같이 너희는 나를 본받는 자 되라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:1 Будьте подражателями мне, как я Христу.(RU)
1Co 11:2 Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.(nkjv) 歌林多前书 11:2 弟兄啊,我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:2 あなたがたが、何かにつけわたしを覚えていて、あなたがたに伝えたとおりに言伝えを守っているので、わたしは満足に思う。 (JP) 1 Corinthians 11:2 너희가 모든 일에 나를 기억하고 또 내가 너희에게 전하여 준 대로 그 유전을 너희가 지키므로 너희를 칭찬하노라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:2 Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.(RU)
1Co 11:3 But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.(nkjv) 歌林多前书 11:3 我願意你們知道, 基督是各男人的頭;男人是女人的頭; 上帝是 基督的頭。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:3 しかし、あなたがたに知っていてもらいたい。すべての男のかしらはキリストであり、女のかしらは男であり、キリストのかしらは神である。 (JP) 1 Corinthians 11:3 그러나 나는 너희가 알기를 원하노니 각 남자의 머리는 그리스도요, 여자의 머리는 남자요, 그리스도의 머리는 하나님이시라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:3 Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава – муж, а Христу глава – Бог.(RU)
1Co 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.(nkjv) 歌林多前书 11:4 凡男人禱告或是說預言、若蒙著頭,就羞辱自己的頭。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:4 祈をしたり預言をしたりする時、かしらに物をかぶる男は、そのかしらをはずかしめる者である。 (JP) 1 Corinthians 11:4 무릇 남자로서 머리에 무엇을 쓰고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이요 (KR) 1-Е Коринфянам 11:4 Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.(RU)
1Co 11:5 But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.(nkjv) 歌林多前书 11:5 凡女人禱告或是說預言、若不蒙著頭、就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:5 祈をしたり預言をしたりする時、かしらにおおいをかけない女は、そのかしらをはずかしめる者である。それは、髪をそったのとまったく同じだからである。 (JP) 1 Corinthians 11:5 무릇 여자로서 머리에 쓴 것을 벗고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이니 이는 머리민 것과 다름이 없음이니라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.(RU)
1Co 11:6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.(nkjv) 歌林多前书 11:6 女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:6 もし女がおおいをかけないなら、髪を切ってしまうがよい。髪を切ったりそったりするのが、女にとって恥ずべきことであるなら、おおいをかけるべきである。 (JP) 1 Corinthians 11:6 만일 여자가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:6 Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной илиобритой, пусть покрывается.(RU)
1Co 11:7 For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.(nkjv) 歌林多前书 11:7 男人本不該蒙著頭,因為他是 上帝的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:7 男は、神のかたちであり栄光であるから、かしらに物をかぶるべきではない。女は、また男の光栄である。 (JP) 1 Corinthians 11:7 남자는 하나님의 형상과 영광이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 여자는 남자의 영광이니라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:7 Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.(RU)
1Co 11:8 For man is not from woman, but woman from man.(nkjv) 歌林多前书 11:8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:8 なぜなら、男が女から出たのではなく、女が男から出たのだからである。 (JP) 1 Corinthians 11:8 남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며 (KR) 1-Е Коринфянам 11:8 Ибо не муж от жены, но жена от мужа;(RU)
1Co 11:9 Nor was man created for the woman, but woman for the man.(nkjv) 歌林多前书 11:9 並且男人不是為女人創造的;女人乃是為男人創造的。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:9 また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのである。 (JP) 1 Corinthians 11:9 또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니 (KR) 1-Е Коринфянам 11:9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.(RU)
1Co 11:10 For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.(nkjv) 歌林多前书 11:10 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:10 それだから、女は、かしらに権威のしるしをかぶるべきである。それは天使たちのためでもある。 (JP) 1 Corinthians 11:10 이러므로 여자는 천사들을 인하여 권세 아래 있는 표를 그 머리위에 둘지니라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:10 Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею , для Ангелов.(RU)
1Co 11:11 Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.(nkjv) 歌林多前书 11:11 然而照 主的安排,女也不是無男,男也不是無女。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:11 ただ、主にあっては、男なしには女はないし、女なしには男はない。 (JP) 1 Corinthians 11:11 그러나 주 안에는 남자 없이 여자만 있지 않고 여자 없이 남자만 있지 아니하니라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:11 Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.(RU)
1Co 11:12 For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.(nkjv) 歌林多前书 11:12 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎 上帝。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:12 それは、女が男から出たように、男もまた女から生れたからである。そして、すべてのものは神から出たのである。 (JP) 1 Corinthians 11:12 여자가 남자에게서 난 것같이 남자도 여자로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:12 Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же – от Бога.(RU)
1Co 11:13 Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?(nkjv) 歌林多前书 11:13 你們自己審察,女人禱告 上帝,不蒙著頭是合宜的嗎? (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:13 あなたがた自身で判断してみるがよい。女がおおいをかけずに神に祈るのは、ふさわしいことだろうか。 (JP) 1 Corinthians 11:13 너희는 스스로 판단하라 여자가 쓰지 않고 하나님께 기도하는 것이 마땅하냐 (KR) 1-Е Коринфянам 11:13 Рассудите сами, прилично ли женемолиться Богу с непокрытою головою ?(RU)
1Co 11:14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?(nkjv) 歌林多前书 11:14 你們的本性不也指教你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎? (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:14 自然そのものが教えているではないか。男に長い髪があれば彼の恥になり、 (JP) 1 Corinthians 11:14 만일 남자가 긴 머리가 있으면 자기에게 욕되는 것을 본성이 너희에게 가르치지 아니하느냐 (KR) 1-Е Коринфянам 11:14 Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,(RU)
1Co 11:15 But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.(nkjv) 歌林多前书 11:15 但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:15 女に長い髪があれば彼女の光栄になるのである。長い髪はおおいの代りに女に与えられているものだからである。 (JP) 1 Corinthians 11:15 만일 여자가 긴 머리가 있으면 자기에게 영광이 되나니 긴 머리는 쓰는 것을 대신하여 주신 연고니라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:15 но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?(RU)
1Co 11:16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.(nkjv) 歌林多前书 11:16 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩, 上帝的眾教會也是沒有的。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:16 しかし、だれかがそれに反対の意見を持っていても、そんな風習はわたしたちにはなく、神の諸教会にもない。 (JP) 1 Corinthians 11:16 변론하려는 태도를 가진 자가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회에는 이런 규례가 없느니라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.(RU)
1Co 11:17 Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.(nkjv) 歌林多前书 11:17 我現今告訴你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:17 ところで、次のことを命じるについては、あなたがたをほめるわけにはいかない。というのは、あなたがたの集まりが利益にならないで、かえって損失になっているからである。 (JP) 1 Corinthians 11:17 내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 저희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:17 Но, предлагая сие, не хвалю вас , что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.(RU)
1Co 11:18 For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.(nkjv) 歌林多前书 11:18 第一,我聽說,你們聚在教會的時候彼此分門別類,我也稍微的信這話。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:18 まず、あなたがたが教会に集まる時、お互の間に分争があることを、わたしは耳にしており、そしていくぶんか、それを信じている。 (JP) 1 Corinthians 11:18 첫째는 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 대강 믿노니 (KR) 1-Е Коринфянам 11:18 Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь вцерковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.(RU)
1Co 11:19 For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.(nkjv) 歌林多前书 11:19 在你們中間必不免有異端,好叫那些有經驗的人,顯明出來。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:19 たしかに、あなたがたの中でほんとうの者が明らかにされるためには、分派もなければなるまい。 (JP) 1 Corinthians 11:19 너희 중에 편당이 있어야 너희 중에 옳다 인정함을 받은 자들이 나타나게 되리라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:19 Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.(RU)
1Co 11:20 Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper.(nkjv) 歌林多前书 11:20 你們聚會的時候,算不得吃 主的晚餐; (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:20 そこで、あなたがたが一緒に集まるとき、主の晩餐を守ることができないでいる。 (JP) 1 Corinthians 11:20 그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니 (KR) 1-Е Коринфянам 11:20 Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;(RU)
1Co 11:21 For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.(nkjv) 歌林多前书 11:21 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:21 というのは、食事の際、各自が自分の晩餐をかってに先に食べるので、飢えている人があるかと思えば、酔っている人がある始末である。 (JP) 1 Corinthians 11:21 이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 시장하고 어떤 이는 취함이라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:21 ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.(RU)
1Co 11:22 What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.(nkjv) 歌林多前书 11:22 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是你們藐視 上帝的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚! (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:22 あなたがたには、飲み食いをする家がないのか。それとも、神の教会を軽んじ、貧しい人々をはずかしめるのか。わたしはあなたがたに対して、なんと言おうか。あなたがたを、ほめようか。この事では、ほめるわけにはいかない。 (JP) 1 Corinthians 11:22 너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 칭찬하랴 이것으로 칭찬하지 않노라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:22 Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.(RU)
1Co 11:23 For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;(nkjv) 歌林多前书 11:23 我當日傳給你們的,原是從 主領受的,就是 主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來, (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:23 わたしは、主から受けたことを、また、あなたがたに伝えたのである。すなわち、主イエスは、渡される夜、パンをとり、 (JP) 1 Corinthians 11:23 내가 너희에게 전한 것은 주께 받은 것이니 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사 (KR) 1-Е Коринфянам 11:23 Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб(RU)
1Co 11:24 and when He had given thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me."(nkjv) 歌林多前书 11:24 感謝了,就擘開,說:「拿著吃;這是我的身體,為你們擘開的;你們應當如此行,為的是紀念我。」 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:24 感謝してこれをさき、そして言われた、「これはあなたがたのための、わたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。 (JP) 1 Corinthians 11:24 축사하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고 (KR) 1-Е Коринфянам 11:24 и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.(RU)
1Co 11:25 In the same manner He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me."(nkjv) 歌林多前书 11:25 飯後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:25 食事ののち、杯をも同じようにして言われた、「この杯は、わたしの血による新しい契約である。飲むたびに、わたしの記念として、このように行いなさい」。 (JP) 1 Corinthians 11:25 식후에 또한 이와 같이 잔을 가지시고 가라사대 이 잔은 내 피로 세운 새 언약이니 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라 하셨으니 (KR) 1-Е Коринфянам 11:25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите,когда только будете пить, в Мое воспоминание.(RU)
1Co 11:26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death till He comes.(nkjv) 歌林多前书 11:26 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明 主的死,直等到他來。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:26 だから、あなたがたは、このパンを食し、この杯を飲むごとに、それによって、主がこられる時に至るまで、主の死を告げ知らせるのである。 (JP) 1 Corinthians 11:26 너희가 이 떡을 먹으며 이 잔을 마실 때마다 주의 죽으심을 오실 때까지 전하는 것이니라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:26 Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Онпридет.(RU)
1Co 11:27 Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.(nkjv) 歌林多前书 11:27 所以,無論何人,不按理吃 主的餅,喝 主的杯,就是干犯 主的身、 主的血了。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:27 だから、ふさわしくないままでパンを食し主の杯を飲む者は、主のからだと血とを犯すのである。 (JP) 1 Corinthians 11:27 그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당치 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피를 범하는 죄가 있느니라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:27 Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.(RU)
1Co 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.(nkjv) 歌林多前书 11:28 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:28 だれでもまず自分を吟味し、それからパンを食べ杯を飲むべきである。 (JP) 1 Corinthians 11:28 사람이 자기를 살피고 그 후에야 이 떡을 먹고 이 잔을 마실지니 (KR) 1-Е Коринфянам 11:28 Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.(RU)
1Co 11:29 For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body.(nkjv) 歌林多前书 11:29 因為人若不按理吃喝,不分辨是 主的身體,就是吃喝自己的咒詛了。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:29 主のからだをわきまえないで飲み食いする者は、その飲み食いによって自分にさばきを招くからである。 (JP) 1 Corinthians 11:29 주의 몸을 분변치 못하고 먹고 마시는 자는 자기의 죄를 먹고 마시는 것이니라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:29 Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждаяо Теле Господнем.(RU)
1Co 11:30 For this reason many are weak and sick among you, and many sleep.(nkjv) 歌林多前书 11:30 因此,在你們中間有許多軟弱的與患病的,睡的也不少。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:30 あなたがたの中に、弱い者や病人が大ぜいおり、また眠った者も少なくないのは、そのためである。 (JP) 1 Corinthians 11:30 이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니 (KR) 1-Е Коринфянам 11:30 От того многие из вас немощны и больны и немало умирает.(RU)
1Co 11:31 For if we would judge ourselves, we would not be judged.(nkjv) 歌林多前书 11:31 我們若是先分辨自己,就不至於受審。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:31 しかし、自分をよくわきまえておくならば、わたしたちはさばかれることはないであろう。 (JP) 1 Corinthians 11:31 우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와 (KR) 1-Е Коринфянам 11:31 Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.(RU)
1Co 11:32 But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.(nkjv) 歌林多前书 11:32 我們受審的時候,乃是被 主懲治,免得我們和世人一同定罪。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:32 しかし、さばかれるとすれば、それは、この世と共に罪に定められないために、主の懲らしめを受けることなのである。 (JP) 1 Corinthians 11:32 우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 죄 정함을 받지 않게 하려 하심이라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:32 Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.(RU)
1Co 11:33 Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.(nkjv) 歌林多前书 11:33 所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:33 それだから、兄弟たちよ。食事のために集まる時には、互に待ち合わせなさい。 (JP) 1 Corinthians 11:33 그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:33 Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.(RU)
1Co 11:34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.(nkjv) 歌林多前书 11:34 若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅰ 11:34 もし空腹であったら、さばきを受けに集まることにならないため、家で食べるがよい。そのほかの事は、わたしが行った時に、定めることにしよう。 (JP) 1 Corinthians 11:34 만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 판단 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 귀정(歸正)하리라 (KR) 1-Е Коринфянам 11:34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |