Today's Date: ======= Philippians 2:1 ============ Phi 2:1 Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,(nkjv) 腓立比书 2:1 所以,在 基督裏若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰, 靈有甚麼相交,心中有甚麼慈悲憐憫, (cn-t) ピリピ人への手紙 2:1 そこで、あなたがたに、キリストによる勧め、愛の励まし、御霊の交わり、熱愛とあわれみとが、いくらかでもあるなら、 (JP) Philippians 2:1 그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든 (KR) К Филиппийцам 2:1 Итак, если есть какое утешение во Христе, если естькакая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,(RU)
Phi 2:2 fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.(nkjv) 腓立比书 2:2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:2 どうか同じ思いとなり、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、一つ思いになって、わたしの喜びを満たしてほしい。 (JP) Philippians 2:2 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어 (KR) К Филиппийцам 2:2 то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;(RU)
Phi 2:3 Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.(nkjv) 腓立比书 2:3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:3 何事も党派心や虚栄からするのでなく、へりくだった心をもって互に人を自分よりすぐれた者としなさい。 (JP) Philippians 2:3 아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고 (KR) К Филиппийцам 2:3 ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.(RU)
Phi 2:4 Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.(nkjv) 腓立比书 2:4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:4 おのおの、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。 (JP) Philippians 2:4 각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라 (KR) К Филиппийцам 2:4 Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.(RU)
Phi 2:5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,(nkjv) 腓立比书 2:5 你們當以 基督耶穌的心為心: (cn-t) ピリピ人への手紙 2:5 キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。 (JP) Philippians 2:5 너희 안에 이 마음을 품으라 ! 곧 그리스도 예수의 마음이니 (KR) К Филиппийцам 2:5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:(RU)
Phi 2:6 who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,(nkjv) 腓立比书 2:6 他本有 上帝的形像,不以自己與 上帝同等為強奪的。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:6 キリストは、神のかたちであられたが、神と等しくあることを固守すべき事とは思わず、 (JP) Philippians 2:6 그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고 (KR) К Филиппийцам 2:6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;(RU)
Phi 2:7 but made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.(nkjv) 腓立比书 2:7 反倒虛己,取了僕人的形像,成為人的樣式; (cn-t) ピリピ人への手紙 2:7 かえって、おのれをむなしうして僕のかたちをとり、人間の姿になられた。その有様は人と異ならず、 (JP) Philippians 2:7 오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고 (KR) К Филиппийцам 2:7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;(RU)
Phi 2:8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.(nkjv) 腓立比书 2:8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:8 おのれを低くして、死に至るまで、しかも十字架の死に至るまで従順であられた。 (JP) Philippians 2:8 사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라 (KR) К Филиппийцам 2:8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.(RU)
Phi 2:9 Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,(nkjv) 腓立比书 2:9 所以, 上帝將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名, (cn-t) ピリピ人への手紙 2:9 それゆえに、神は彼を高く引き上げ、すべての名にまさる名を彼に賜わった。 (JP) Philippians 2:9 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사 (KR) К Филиппийцам 2:9 Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,(RU)
Phi 2:10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,(nkjv) 腓立比书 2:10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝, (cn-t) ピリピ人への手紙 2:10 それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、 (JP) Philippians 2:10 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고 (KR) К Филиппийцам 2:10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,(RU)
Phi 2:11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.(nkjv) 腓立比书 2:11 無不口認「耶穌 基督為 主」,使榮耀歸與 父 上帝。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:11 また、あらゆる舌が、「イエス・キリストは主である」と告白して、栄光を父なる神に帰するためである。 (JP) Philippians 2:11 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라 (KR) К Филиппийцам 2:11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христосв славу Бога Отца.(RU)
Phi 2:12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;(nkjv) 腓立比书 2:12 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢作成你們得救的工夫。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:12 わたしの愛する者たちよ。そういうわけだから、あなたがたがいつも従順であったように、わたしが一緒にいる時だけでなく、いない今は、いっそう従順でいて、恐れおののいて自分の救の達成に努めなさい。 (JP) Philippians 2:12 그러므로 나의 사랑하는 자들아 너희가 나 있을 때 뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라 (KR) К Филиппийцам 2:12 Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,(RU)
Phi 2:13 for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.(nkjv) 腓立比书 2:13 因為你們立志行事都是 上帝在你們心裏運行,為要成就他的美意。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:13 あなたがたのうちに働きかけて、その願いを起させ、かつ実現に至らせるのは神であって、それは神のよしとされるところだからである。 (JP) Philippians 2:13 너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니 (KR) К Филиппийцам 2:13 потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.(RU)
Phi 2:14 Do all things without complaining and disputing,(nkjv) 腓立比书 2:14 凡所行的,都不要發怨言,起爭論, (cn-t) ピリピ人への手紙 2:14 すべてのことを、つぶやかず疑わないでしなさい。 (JP) Philippians 2:14 모든 일을 원망과 시비가 없이 하라 (KR) К Филиппийцам 2:14 Все делайте без ропота и сомнения,(RU)
Phi 2:15 that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,(nkjv) 腓立比书 2:15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的國度作 上帝無可責備的眾子,在他們當中好像明光照耀在世; (cn-t) ピリピ人への手紙 2:15 それは、あなたがたが責められるところのない純真な者となり、曲った邪悪な時代のただ中にあって、傷のない神の子となるためである。あなたがたは、いのちの言葉を堅く持って、彼らの間で星のようにこの世に輝いている。 (JP) Philippians 2:15 이는 너희가 흠이 없고 순전하여 어그러지고 거스리는 세대 가운데서 하나님의 흠 없는 자녀로 세상에서 그들 가운데 빛들로 나타내며 (KR) К Филиппийцам 2:15 чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,(RU)
Phi 2:16 holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.(nkjv) 腓立比书 2:16 將生命的道表明出來;好叫我在 基督的日子因我沒有空跑,也沒有徒勞而喜樂。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:16 このようにして、キリストの日に、わたしは自分の走ったことがむだでなく、労したこともむだではなかったと誇ることができる。 (JP) Philippians 2:16 생명의 말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 수고도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라 (KR) К Филиппийцам 2:16 содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.(RU)
Phi 2:17 Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.(nkjv) 腓立比书 2:17 我以你們的信心為供獻的祭,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:17 そして、たとい、あなたがたの信仰の供え物をささげる祭壇に、わたしの血をそそぐことがあっても、わたしは喜ぼう。あなたがた一同と共に喜ぼう。 (JP) Philippians 2:17 만일 너희 믿음의 제물과 봉사 위에 내가 나를 관제로 드릴지라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니 (KR) К Филиппийцам 2:17 Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.(RU)
Phi 2:18 For the same reason you also be glad and rejoice with me.(nkjv) 腓立比书 2:18 為此你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:18 同じように、あなたがたも喜びなさい。わたしと共に喜びなさい。 (JP) Philippians 2:18 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라 (KR) К Филиппийцам 2:18 О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.(RU)
Phi 2:19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.(nkjv) 腓立比书 2:19 我相信 主耶穌快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的景況,心裏就得著安慰。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:19 さて、わたしは、まもなくテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって願っている。それは、あなたがたの様子を知って、わたしも力づけられたいからである。 (JP) Philippians 2:19 내가 디모데를 속히 너희에게 보내기를 주 안에서 바람은 너희 사정을 앎으로 안위를 받으려 함이니 (KR) К Филиппийцам 2:19 Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах,утешился духом.(RU)
Phi 2:20 For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.(nkjv) 腓立比书 2:20 因為我沒有人與我同心,發乎本性掛念你們的景況。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:20 テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。 (JP) Philippians 2:20 이는 뜻을 같이 하여 너희 사정을 진실히 생각할 자가 이 밖에 내게 없음이라 (KR) К Филиппийцам 2:20 Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,(RU)
Phi 2:21 For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.(nkjv) 腓立比书 2:21 各人都求自己的事,並不求耶穌 基督的事。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:21 人はみな、自分のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことは求めていない。 (JP) Philippians 2:21 저희가 다 자기 일을 구하고 그리스도 예수의 일을 구하지 아니하되 (KR) К Филиппийцам 2:21 потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.(RU)
Phi 2:22 But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.(nkjv) 腓立比书 2:22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:22 しかし、テモテの錬達ぶりは、あなたがたの知っているとおりである。すなわち、子が父に対するようにして、わたしと一緒に福音に仕えてきたのである。 (JP) Philippians 2:22 디모데의 연단을 너희가 아나니 자식이 아비에게 함같이 나와 함께 복음을 위하여 수고하였느니라 (KR) К Филиппийцам 2:22 А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.(RU)
Phi 2:23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.(nkjv) 腓立比书 2:23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望現在打發他去; (cn-t) ピリピ人への手紙 2:23 そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。 (JP) Philippians 2:23 그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고 (KR) К Филиппийцам 2:23 Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.(RU)
Phi 2:24 But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.(nkjv) 腓立比书 2:24 但我靠著 主自信我也必快去。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:24 わたし自身もまもなく行けるものと、主にあって確信している。 (JP) Philippians 2:24 나도 속히 가기를 주 안에서 확신하노라 (KR) К Филиппийцам 2:24 Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.(RU)
Phi 2:25 Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;(nkjv) 腓立比书 2:25 然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,卻是你們所差遣的,也是供給我所缺乏的。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:25 しかし、さしあたり、わたしの同労者で戦友である兄弟、また、あなたがたの使者としてわたしの窮乏を補ってくれたエパフロデトを、あなたがたのもとに送り返すことが必要だと思っている。 (JP) Philippians 2:25 그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 필요한 줄로 생각하노니 그는 나의 형제요 함께 수고하고 함께 군사 된 자요 너희 사자로 나의 쓸 것을 돕는 자라 (KR) К Филиппийцам 2:25 Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника ислужителя в нужде моей,(RU)
Phi 2:26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.(nkjv) 腓立比书 2:26 他很想念你們眾人,並且滿有憂愁,因為你們聽見他病了。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:26 彼は、あなたがた一同にしきりに会いたがっているからである。その上、自分の病気のことがあなたがたに聞えたので、彼は心苦しく思っている。 (JP) Philippians 2:26 그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라 (KR) К Филиппийцам 2:26 потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.(RU)
Phi 2:27 For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.(nkjv) 腓立比书 2:27 他實在是病了,幾乎要死;然而 上帝憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:27 彼は実に、ひん死の病気にかかったが、神は彼をあわれんで下さった。彼ばかりではなく、わたしをもあわれんで下さったので、わたしは悲しみに悲しみを重ねないですんだのである。 (JP) Philippians 2:27 저가 병들어 죽게 되었으나 하나님이 저를 긍휼히 여기셨고 저 뿐 아니라 또 나를 긍휼히 여기사 내 근심 위에 근심을 면하게 하셨느니라 (KR) К Филиппийцам 2:27 Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.(RU)
Phi 2:28 Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.(nkjv) 腓立比书 2:28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:28 そこで、大急ぎで彼を送り返す。これで、あなたがたは彼と再び会って喜び、わたしもまた、心配を和らげることができよう。 (JP) Philippians 2:28 그러므로 내가 더욱 급히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니 (KR) К Филиппийцам 2:28 Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.(RU)
Phi 2:29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;(nkjv) 腓立比书 2:29 故此,你們要在 主裏歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人; (cn-t) ピリピ人への手紙 2:29 こういうわけだから、大いに喜んで、主にあって彼を迎えてほしい。また、こうした人々は尊重せねばならない。 (JP) Philippians 2:29 이러므로 너희가 주 안에서 모든 기쁨으로 저를 영접하고 또 이와 같은 자들을 존귀히 여기라 (KR) К Филиппийцам 2:29 Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,(RU)
Phi 2:30 because for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.(nkjv) 腓立比书 2:30 因他為作 基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們服事我的缺欠之處。 (cn-t) ピリピ人への手紙 2:30 彼は、わたしに対してあなたがたが奉仕のできなかった分を補おうとして、キリストのわざのために命をかけ、死ぬばかりになったのである。 (JP) Philippians 2:30 저가 그리스도의 일을 위하여 죽기에 이르러도 자기 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 부족함을 채우려 함이니라 (KR) К Филиппийцам 2:30 ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |