Today's Date: ======= 1 John 5:1 ============ 1Jn 5:1 Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves Him who begot also loves him who is begotten of Him.(nkjv) 约翰一书 5:1 凡信耶穌是 基督的,都是從 上帝而生;凡愛生他的,也必愛從他所生的。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:1 すべてイエスのキリストであることを信じる者は、神から生れた者である。すべて生んで下さったかたを愛する者は、そのかたから生れた者をも愛するのである。 (JP) 1 John 5:1 예수께서 그리스도이심을 믿는 자마다 하나님께로서 난 자니 또한 내신 이를 사랑하는 자마다 그에게 난 자를 사랑하느니라 (KR) 1-E Иоанна 5:1 Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него.(RU)
1Jn 5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God and keep His commandments.(nkjv) 约翰一书 5:2 我們若愛 上帝,又遵守他的誡命,因此就知道我們愛 上帝的兒女。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:2 神を愛してその戒めを行えば、それによってわたしたちは、神の子たちを愛していることを知るのである。 (JP) 1 John 5:2 우리가 하나님을 사랑하고 그의 계명들을 지킬 때에 이로써 우리가 하나님의 자녀 사랑하는 줄을 아느니라 (KR) 1-E Иоанна 5:2 Что мы любим детей Божиих, узнаем из того, когда любим Бога и соблюдаем заповеди Его.(RU)
1Jn 5:3 For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome.(nkjv) 约翰一书 5:3 我們遵守 上帝的誡命,這就是愛他了;並且他的誡命不是難守的。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:3 神を愛するとは、すなわち、その戒めを守ることである。そして、その戒めはむずかしいものではない。 (JP) 1 John 5:3 하나님을 사랑하는 것은 이것이니 우리가 그의 계명들을 지키는 것이라 그의 계명들은 무거운 것이 아니로다 (KR) 1-E Иоанна 5:3 Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.(RU)
1Jn 5:4 For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world--our faith.(nkjv) 约翰一书 5:4 因為凡從 上帝生的,就勝過世界;使我們勝過世界的,就是我們的信心。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:4 なぜなら、すべて神から生れた者は、世に勝つからである。そして、わたしたちの信仰こそ、世に勝たしめた勝利の力である。 (JP) 1 John 5:4 대저 하나님께로서 난 자마다 세상을 이기느니라 세상을 이긴 이김은 이것이니 우리의 믿음이니라 (KR) 1-E Иоанна 5:4 Ибо всякий, рожденный от Бога, побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша.(RU)
1Jn 5:5 Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?(nkjv) 约翰一书 5:5 勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是 上帝 兒子的嗎? (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:5 世に勝つ者はだれか。イエスを神の子と信じる者ではないか。 (JP) 1 John 5:5 예수께서 하나님의 아들이심을 믿는 자가 아니면 세상을 이기는 자가 누구뇨 (KR) 1-E Иоанна 5:5 Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий?(RU)
1Jn 5:6 This is He who came by water and blood--Jesus Christ; not only by water, but by water and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.(nkjv) 约翰一书 5:6 這借著水和血而來的就是耶穌 基督,不是單借著水,乃是借著水和血。並且有 靈作見證,因為 靈就是真理。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:6 このイエス・キリストは、水と血とをとおってこられたかたである。水によるだけではなく、水と血とによってこられたのである。そのあかしをするものは、御霊である。御霊は真理だからである。 (JP) 1 John 5:6 이는 물과 피로 임하신 자니 곧 예수 그리스도시라 물로만 아니요 물과 피로 임하셨고 (KR) 1-E Иоанна 5:6 Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о Нем , потому что Дух есть истина.(RU)
1Jn 5:7 For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.(nkjv) 约翰一书 5:7 在天上作見證的原來有三,就是 父, 道,與 聖靈;這三乃是一的。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:7 あかしをするものが、三つある。 (JP) 1 John 5:7 증거하는 이는 성령이시니 성령은 진리니라 (KR) 1-E Иоанна 5:7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.(RU)
1Jn 5:8 And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.(nkjv) 约翰一书 5:8 在地上作見證的也有三,就是 靈,水,與血;這三樣也都歸於一。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:8 御霊と水と血とである。そして、この三つのものは一致する。 (JP) 1 John 5:8 증거하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여 하나이니라 (KR) 1-E Иоанна 5:8 И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.(RU)
1Jn 5:9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God which He has testified of His Son.(nkjv) 约翰一书 5:9 我們既領受人的見證, 上帝的見證更大了;因這是 上帝的見證,是他為他 兒子所作的。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:9 わたしたちは人間のあかしを受けいれるが、しかし、神のあかしはさらにまさっている。神のあかしというのは、すなわち、御子について立てられたあかしである。 (JP) 1 John 5:9 만일 우리가 사람들의 증거를 받을진대 하나님의 증거는 더욱 크도다 하나님의 증거는 이것이니 그 아들에 관하여 증거하신 것이니라 (KR) 1-E Иоанна 5:9 Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие – больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.(RU)
1Jn 5:10 He who believes in the Son of God has the witness in himself; he who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed the testimony that God has given of His Son.(nkjv) 约翰一书 5:10 信 上帝 兒子的,就有這見證在他心裏;不信 上帝的,就是將 上帝當作說謊的,因不信 上帝給他 兒子作的見證。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:10 神の子を信じる者は、自分のうちにこのあかしを持っている。神を信じない者は、神を偽り者とする。神が御子についてあかしせられたそのあかしを、信じていないからである。 (JP) 1 John 5:10 하나님의 아들을 믿는 자는 자기 안에 증거가 있고 하나님을 믿지 아니하는 자는 하나님을 거짓말하는 자로 만드나니 이는 하나님께서 그 아들에 관하여 증거하신 증거를 믿지 아니하였음이라 (KR) 1-E Иоанна 5:10 Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.(RU)
1Jn 5:11 And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.(nkjv) 约翰一书 5:11 這見證就是 上帝賜給我們永生;這永生也是在他 兒子裏面。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:11 そのあかしとは、神が永遠のいのちをわたしたちに賜わり、かつ、そのいのちが御子のうちにあるということである。 (JP) 1 John 5:11 또 증거는 이것이니 하나님이 우리에게 영생을 주신 것과 이 생명이 그의 아들 안에 있는 그것이니라 (KR) 1-E Иоанна 5:11 Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.(RU)
1Jn 5:12 He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.(nkjv) 约翰一书 5:12 人有了 上帝的 兒子就有生命,沒有 上帝的 兒子就沒有生命。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:12 御子を持つ者はいのちを持ち、神の御子を持たない者はいのちを持っていない。 (JP) 1 John 5:12 아들이 있는 자에게는 생명이 있고 하나님의 아들이 없는 자에게는 생명이 없느니라 (KR) 1-E Иоанна 5:12 Имеющий Сына(Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.(RU)
1Jn 5:13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God.(nkjv) 约翰一书 5:13 我將這些話寫給你們信奉 上帝 兒子之名的人,要叫你們知道自己有永生,也叫你們相信 上帝 兒子的名。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:13 これらのことをあなたがたに書きおくったのは、神の子の御名を信じるあなたがたに、永遠のいのちを持っていることを、悟らせるためである。 (JP) 1 John 5:13 내가 하나님의 아들의 이름을 믿는 너희에게 이것을 쓴 것은 너희로 하여금 너희에게 영생이 있음을 알게 하려 함이라 (KR) 1-E Иоанна 5:13 Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.(RU)
1Jn 5:14 Now this is the confidence that we have in Him, that if we ask anything according to His will, He hears us.(nkjv) 约翰一书 5:14 我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們,這是我們在他裏面所存的信心; (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:14 わたしたちが神に対していだいている確信は、こうである。すなわち、わたしたちが何事でも神の御旨に従って願い求めるなら、神はそれを聞きいれて下さるということである。 (JP) 1 John 5:14 그를 향하여 우리의 가진 바 담대한 것이 이것이니 그의 뜻대로 무엇을 구하면 들으심이라 (KR) 1-E Иоанна 5:14 И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас.(RU)
1Jn 5:15 And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we have asked of Him.(nkjv) 约翰一书 5:15 我們既知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:15 そして、わたしたちが願い求めることは、なんでも聞きいれて下さるとわかれば、神に願い求めたことはすでにかなえられたことを、知るのである。 (JP) 1 John 5:15 우리가 무엇이든지 구하는 바를 들으시는 줄을 안즉 우리가 그에게 구한 그것을 얻은 줄을 또한 아느니라 (KR) 1-E Иоанна 5:15 А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, – знаем и то, что получаем просимое от Него.(RU)
1Jn 5:16 If anyone sees his brother sinning a sin which does not lead to death, he will ask, and He will give him life for those who commit sin not leading to death. There is sin leading to death. I do not say that he should pray about that.(nkjv) 约翰一书 5:16 人若看見他兄弟犯了不至於死的罪,就當為他祈求,他必將生命賜給那不至於犯了死罪的。有至於死的罪;我不說他當為這罪祈求。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:16 もしだれかが死に至ることのない罪を犯している兄弟を見たら、神に願い求めなさい。そうすれば神は、死に至ることのない罪を犯している人々には、いのちを賜わるであろう。死に至る罪がある。これについては、願い求めよ、とは言わない。 (JP) 1 John 5:16 누구든지 형제가 사망에 이르지 아니한 죄 범하는 것을 보거든 구하라 그러면 사망에 이르지 아니하는 범죄자들을 위하여 저에게 생명을 주시리라 사망에 이르는 죄가 있으니 이에 대하여 나는 구하라 하지 않노라 (KR) 1-E Иоанна 5:16 Если кто видит брата своего согрешающего грехом не к смерти, то пусть молится, и Бог даст ему жизнь, тоесть согрешающему грехом не к смерти. Есть грех к смерти: не о том говорю, чтобы он молился.(RU)
1Jn 5:17 All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.(nkjv) 约翰一书 5:17 凡不義的事都是罪;也有不至於死的罪。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:17 不義はすべて、罪である。しかし、死に至ることのない罪もある。 (JP) 1 John 5:17 모든 불의가 죄로되 사망에 이르지 아니하는 죄도 있도다 (KR) 1-E Иоанна 5:17 Всякая неправда есть грех; но есть грех не к смерти.(RU)
1Jn 5:18 We know that whoever is born of God does not sin; but he who has been born of God keeps himself, and the wicked one does not touch him.(nkjv) 约翰一书 5:18 我們知道凡從 上帝生的,必不犯罪,從 上帝生的,必保守自己,那惡者也就無法害他。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:18 すべて神から生れた者は罪を犯さないことを、わたしたちは知っている。神から生れたかたが彼を守っていて下さるので、悪しき者が手を触れるようなことはない。 (JP) 1 John 5:18 하나님께로서 난 자마다 범죄치 아니하는 줄을 우리가 아노라 하나님께로서 나신 자가 저를 지키시매 악한 자가 저를 만지지도 못하느니라 (KR) 1-E Иоанна 5:18 Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, илукавый не прикасается к нему.(RU)
1Jn 5:19 We know that we are of God, and the whole world lies under the sway of the wicked one.(nkjv) 约翰一书 5:19 我們又知道,我們是屬 上帝的,全世界都臥在邪惡之下。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:19 また、わたしたちは神から出た者であり、全世界は悪しき者の配下にあることを、知っている。 (JP) 1 John 5:19 또 아는 것은 우리는 하나님께 속하고 온 세상은 악한 자 안에 처한 것이며 (KR) 1-E Иоанна 5:19 Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле.(RU)
1Jn 5:20 And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.(nkjv) 约翰一书 5:20 我們也知道, 上帝的 兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他 兒子耶穌 基督裏面。這是真 上帝,也是永生。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:20 さらに、神の子がきて、真実なかたを知る知力をわたしたちに授けて下さったことも、知っている。そして、わたしたちは、真実なかたにおり、御子イエス・キリストにおるのである。このかたは真実な神であり、永遠のいのちである。 (JP) 1 John 5:20 또 아는 것은 하나님의 아들이 이르러 우리에게 지각을 주사 우리로 참된 자를 알게 하신 것과 또한 우리가 참된 자 곧 그의 아들 예수 그리스도 안에 있는 것이니 그는 참 하나님이시요 영생이시라 (KR) 1-E Иоанна 5:20 Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей естьистинный Бог и жизнь вечная.(RU)
1Jn 5:21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.(nkjv) 约翰一书 5:21 小子們哪,你們要自守,遠避偶像。阿們。 (cn-t) ヨハネの手紙Ⅰ 5:21 子たちよ。気をつけて、偶像を避けなさい。 (JP) 1 John 5:21 자녀들아 ! 너희 자신을 지켜 우상에서 멀리 하라 (KR) 1-E Иоанна 5:21 Дети! храните себя от идолов. Аминь.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |