Today's Date: ======= Jude 1:1 ============ Jud 1:1 Jude, a bondservant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are called, sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ:(nkjv) 犹大书 1:1 ¶ 耶穌 基督的僕人,雅各的兄弟猶大,寫信給那些因 父 上帝得以成聖、在耶穌 基督裏得蒙保守 呼召的人; (cn-t) ユダの手紙 1:1 ¶ イエス・キリストの僕またヤコブの兄弟であるユダから、父なる神に愛され、イエス・キリストに守られている召された人々へ。 (JP) Jude 1:1 예수 그리스도의 종이요 야고보의 형제인 유다는 부르심을 입은 자 곧 하나님 아버지 안에서 사랑을 얻고 예수 그리스도를 위하여 지키심을 입은 자들에게 편지하노라 (KR) Иуда 1:1 Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом:(RU)
Jud 1:2 Mercy, peace, and love be multiplied to you.(nkjv) 犹大书 1:2 願憐恤、平安、他的愛多多的加給你們。 (cn-t) ユダの手紙 1:2 あわれみと平安と愛とが、あなたがたに豊かに加わるように。 (JP) Jude 1:2 긍휼과 평강과 사랑이 너희에게 더욱 많을지어다 ! (KR) Иуда 1:2 милость вам и мир и любовь да умножатся.(RU)
Jud 1:3 Beloved, while I was very diligent to write to you concerning our common salvation, I found it necessary to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.(nkjv) 犹大书 1:3 親愛的弟兄啊,我想盡心寫信給你們,論到所同得的救恩,就必須寫信勸你們,要為從前一次交付聖徒的真道竭力的爭辯。 (cn-t) ユダの手紙 1:3 愛する者たちよ。わたしたちが共にあずかっている救について、あなたがたに書きおくりたいと心から願っていたので、聖徒たちによって、ひとたび伝えられた信仰のために戦うことを勧めるように、手紙をおくる必要を感じるに至った。 (JP) Jude 1:3 사랑하는 자들아 내가 우리의 일반으로 얻은 구원을 들어 너희에게 편지하려는 뜻이 간절하던 차에 성도에게 단번에 주신 믿음의 도를 위하여 힘써 싸우라는 편지로 너희를 권하여야 할 필요를 느꼈노니 (KR) Иуда 1:3 Возлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание – подвизаться за веру, однажды преданную святым.(RU)
Jud 1:4 For certain men have crept in unnoticed, who long ago were marked out for this condemnation, ungodly men, who turn the grace of our God into lewdness and deny the only Lord God and our Lord Jesus Christ.(nkjv) 犹大书 1:4 因為有些人偷著進來,就是自古以先被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們 上帝的恩變作放縱情慾的機會,並且不認獨一的 主 上帝和我們 主耶穌 基督。 (cn-t) ユダの手紙 1:4 そのわけは、不信仰な人々がしのび込んできて、わたしたちの神の恵みを放縦な生活に変え、唯一の君であり、わたしたちの主であるイエス・キリストを否定しているからである。彼らは、このようなさばきを受けることに、昔から予告されているのである。 (JP) Jude 1:4 이는 가만히 들어온 사람 몇이 있음이라 저희는 옛적부터 이 판결을 받기로 미리 기록된 자니 경건치 아니하여 우리 하나님의 은혜를 도리어 색욕거리로 바꾸고 홀로 하나이신 주재 곧 우리 주 예수 그리스도를 부인하는 자니라 (KR) Иуда 1:4 Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.(RU)
Jud 1:5 But I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.(nkjv) 犹大书 1:5 從前 主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。故此,這事你們雖曾知道,我卻仍要提醒你們。 (cn-t) ユダの手紙 1:5 あなたがたはみな、じゅうぶんに知っていることではあるが、主が民をエジプトの地から救い出して後、不信仰な者を滅ぼされたことを、思い起してもらいたい。 (JP) Jude 1:5 너희가 본래 범사를 알았으나 내가 너희로 다시 생각나게 하고자 하노라 주께서 백성을 애굽에서 구원하여 내시고 후에 믿지 아니하는 자들을 멸하셨으며 (KR) Иуда 1:5 Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил,(RU)
Jud 1:6 And the angels who did not keep their proper domain, but left their own abode, He has reserved in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day;(nkjv) 犹大书 1:6 又有不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鏈把他們永遠拘留在黑暗裏,等候大日的審判。 (cn-t) ユダの手紙 1:6 主は、自分たちの地位を守ろうとはせず、そのおるべき所を捨て去った御使たちを、大いなる日のさばきのために、永久にしばりつけたまま、暗やみの中に閉じ込めておかれた。 (JP) Jude 1:6 또 자기 지위를 지키지 아니하고 자기 처소를 떠난 천사들을 큰 날의 심판까지 영원한 결박으로 흑암에 가두셨으며 (KR) Иуда 1:6 и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.(RU)
Jud 1:7 as Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the vengeance of eternal fire.(nkjv) 犹大书 1:7 又如所多瑪、蛾摩拉,並周圍照樣行淫的城邑,他們隨從逆性的肉體,就受永火的報應,作為鑑戒。 (cn-t) ユダの手紙 1:7 ソドム、ゴモラも、まわりの町々も、同様であって、同じように淫行にふけり、不自然な肉欲に走ったので、永遠の火の刑罰を受け、人々の見せしめにされている。 (JP) Jude 1:7 소돔과 고모라와 그 이웃 도시들도 저희와 같은 모양으로 간음을 행하며 다른 색을 따라 가다가 영원한 불의 형벌을 받음으로 거울이 되었느니라 (KR) Иуда 1:7 Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, –(RU)
Jud 1:8 Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.(nkjv) 犹大书 1:8 這些作污穢夢的人,也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。 (cn-t) ユダの手紙 1:8 しかし、これと同じように、これらの人々は、夢に迷わされて肉を汚し、権威ある者たちを軽んじ、栄光ある者たちをそしっている。 (JP) Jude 1:8 그러한데 꿈꾸는 이 사람들도 그와 같이 육체를 더럽히며 권위를 업신여기며 영광을 훼방하는도다 (KR) Иуда 1:8 так точно будет и с сими мечтателями,которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти.(RU)
Jud 1:9 Yet Michael the archangel, in contending with the devil, when he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a reviling accusation, but said, "The Lord rebuke you!"(nkjv) 犹大书 1:9 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「 主責備你吧!」 (cn-t) ユダの手紙 1:9 御使のかしらミカエルは、モーセの死体について悪魔と論じ争った時、相手をののしりさばくことはあえてせず、ただ、「主がおまえを戒めて下さるように」と言っただけであった。 (JP) Jude 1:9 천사장 미가엘이 모세의 시체에 대하여 마귀와 다투어 변론할 때에 감히 훼방하는 판결을 쓰지 못하고 다만 말하되 주께서 너를 꾸짖으시기를 원하노라 하였거늘 (KR) Иуда 1:9 Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: „да запретит тебе Господь".(RU)
Jud 1:10 But these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves.(nkjv) 犹大书 1:10 但這些人毀謗他們所不知道的;他們本性所知道的事卻與那沒有靈性的畜類一樣,在那些事上竟敗壞了自己。 (cn-t) ユダの手紙 1:10 しかし、この人々は自分が知りもしないことをそしり、また、分別のない動物のように、ただ本能的な知識にあやまられて、自らの滅亡を招いている。 (JP) Jude 1:10 이 사람들은 무엇이든지 그 알지 못하는 것을 훼방하는도다 또 저희는 이성 없는 짐승같이 본능으로 아는 그것으로 멸망하느니라 (KR) Иуда 1:10 А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.(RU)
Jud 1:11 Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.(nkjv) 犹大书 1:11 他們有禍了!因為他們走了該隱的道路,又為利隨從巴蘭的錯謬奔走貪求,並在可拉的爭辯中滅亡了。 (cn-t) ユダの手紙 1:11 彼らはわざわいである。彼らはカインの道を行き、利のためにバラムの惑わしに迷い入り、コラのような反逆をして滅んでしまうのである。 (JP) Jude 1:11 화 있을진저 ! 이 사람들이여, 가인의 길에 행하였으며 삯을 위하여 발람의 어그러진 길로 몰려갔으며 고라의 패역을 좇아 멸망을 받았도다 (KR) Иуда 1:11 Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей.(RU)
Jud 1:12 These are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;(nkjv) 犹大书 1:12 這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是玷污,他們餵養自己,無所懼怕。他們是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;是果子枯乾、沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來; (cn-t) ユダの手紙 1:12 彼らは、あなたがたの愛餐に加わるが、それを汚し、無遠慮に宴会に同席して、自分の腹を肥やしている。彼らは、いわば、風に吹きまわされる水なき雲、実らない枯れ果てて、抜き捨てられた秋の木、 (JP) Jude 1:12 저희는 기탄없이 너희와 함께 먹으니 너희 애찬의 암초요 자기 몸만 기르는 목자요 바람에 불려가는 물없는 구름이요 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무요 (KR) Иуда 1:12 Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;(RU)
Jud 1:13 raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.(nkjv) 犹大书 1:13 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗給他們永遠存留。 (cn-t) ユダの手紙 1:13 自分の恥をあわにして出す海の荒波、さまよう星である。彼らには、まっくらなやみが永久に用意されている。 (JP) Jude 1:13 자기의 수치의 거품을 뿜는 바다의 거친 물결이요 영원히 예비된 캄캄한 흑암에 돌아갈 유리하는 별들이라 (KR) Иуда 1:13 свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.(RU)
Jud 1:14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men also, saying, "Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,(nkjv) 犹大书 1:14 亞當的七世孫以諾,曾預言這些人說:「看哪, 主帶著他的千萬聖徒降臨, (cn-t) ユダの手紙 1:14 アダムから七代目にあたるエノクも彼らについて預言して言った、「見よ、主は無数の聖徒たちを率いてこられた。 (JP) Jude 1:14 아담의 칠세 손 에녹이 사람들에게 대하여도 예언하여 이르되 보라 주께서 그 수만의 거룩한 자와 함께 임하셨나니 (KR) Иуда 1:14 О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: „се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих –(RU)
Jud 1:15 to execute judgment on all, to convict all who are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him."(nkjv) 犹大书 1:15 要在眾人身上行審判,要駁倒那一切不敬虔的人,不敬虔地所干犯一切不敬虔的事,又駁倒不敬虔之罪人所說頂撞他的一切剛愎話。」 (cn-t) ユダの手紙 1:15 それは、すべての者にさばきを行うためであり、また、不信心な者が、信仰を無視して犯したすべての不信心なしわざと、さらに、不信心な罪人が主にそむいて語ったすべての暴言とを責めるためである」。 (JP) Jude 1:15 이는 뭇사람을 심판하사 모든 경건치 않은 자의 경건치 않게 행한 모든 경건치 않은 일과 또 경건치 않은 죄인의 주께 거스려 한 모든 강퍅한 말을 인하여 저희를 정죄하려 하심이라 하였느니라 (KR) Иуда 1:15 сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники".(RU)
Jud 1:16 These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.(nkjv) 犹大书 1:16 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行;口中說誇大的話,因為便宜諂媚人。 (cn-t) ユダの手紙 1:16 彼らは不平をならべ、不満を鳴らす者であり、自分の欲のままに生活し、その口は大言を吐き、利のために人にへつらう者である。 (JP) Jude 1:16 이 사람들은 원망하는 자며 불만을 토하는 자며 그 정욕대로 행하는 자라 그 입으로 자랑하는 말을 내며 이를 위하여 아첨하느니라 (KR) Иуда 1:16 Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям(нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти.(RU)
Jud 1:17 But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:(nkjv) 犹大书 1:17 親愛的弟兄啊,你們卻要記念我們 主耶穌 基督之使徒從前所說的話; (cn-t) ユダの手紙 1:17 愛する者たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの使徒たちが予告した言葉を思い出しなさい。 (JP) Jude 1:17 사랑하는 자들아 ! 너희는 우리 주 예수 그리스도의 사도들의 미리 한 말을 기억하라 (KR) Иуда 1:17 Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.(RU)
Jud 1:18 how they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.(nkjv) 犹大书 1:18 他們曾對你們說過,末世必有好譏誚的人要隨從自己不敬虔的私慾而行。 (cn-t) ユダの手紙 1:18 彼らはあなたがたにこう言った、「終りの時に、あざける者たちがあらわれて、自分の不信心な欲のままに生活するであろう」。 (JP) Jude 1:18 그들이 너희에게 말하기를 마지막 때에 자기의 경건치 않은 정욕대로 행하며 기롱하는 자들이 있으리라 하였나니 (KR) Иуда 1:18 Они говорили вам, что в последнее время появятсяругатели, поступающие по своим нечестивым похотям.(RU)
Jud 1:19 These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.(nkjv) 犹大书 1:19 這就是那些離教結黨、屬乎情慾、沒有 靈的人。 (cn-t) ユダの手紙 1:19 彼らは分派をつくる者、肉に属する者、御霊を持たない者たちである。 (JP) Jude 1:19 이 사람들은 당을 짓는 자며 육에 속한 자며 성령은 없는 자니라 (KR) Иуда 1:19 Это люди, отделяющие себя(от единства веры), душевные, не имеющие духа.(RU)
Jud 1:20 But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,(nkjv) 犹大书 1:20 親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在 聖靈裏禱告, (cn-t) ユダの手紙 1:20 しかし、愛する者たちよ。あなたがたは、最も神聖な信仰の上に自らを築き上げ、聖霊によって祈り、 (JP) Jude 1:20 사랑하는 자들아 ! 너희는 너희의 지극히 거룩한 믿음 위에 자기를 건축하며 성령으로 기도하며 (KR) Иуда 1:20 А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,(RU)
Jud 1:21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.(nkjv) 犹大书 1:21 保守自己常在 上帝的愛中,仰望我們 主耶穌 基督的憐憫,直到永生。 (cn-t) ユダの手紙 1:21 神の愛の中に自らを保ち、永遠のいのちを目あてとして、わたしたちの主イエス・キリストのあわれみを待ち望みなさい。 (JP) Jude 1:21 하나님의 사랑 안에서 자기를 지키며 영생에 이르도록 우리 주 예수 그리스도의 긍휼을 기다리라 (KR) Иуда 1:21 сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости отГоспода нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.(RU)
Jud 1:22 And on some have compassion, making a distinction;(nkjv) 犹大书 1:22 有些人你們要憐憫他們,分別出來; (cn-t) ユダの手紙 1:22 疑いをいだく人々があれば、彼らをあわれみ、 (JP) Jude 1:22 어떤 의심하는 자들을 긍휼히 여기라 (KR) Иуда 1:22 И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,(RU)
Jud 1:23 but others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh.(nkjv) 犹大书 1:23 其餘的人你們要存畏懼的心搭救,將他們從火裏救拔出來,連那被肉體玷污的衣服也當厭惡。 (cn-t) ユダの手紙 1:23 火の中から引き出して救ってやりなさい。また、そのほかの人たちを、おそれの心をもってあわれみなさい。しかし、肉に汚れた者に対しては、その下着さえも忌みきらいなさい。 (JP) Jude 1:23 또 어떤 자를 불에서 끌어내어 구원하라 또 어떤 자를 그 육체로 더럽힌 옷이라도 싫어하여 두려움으로 긍휼히 여기라 (KR) Иуда 1:23 а других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью.(RU)
Jud 1:24 Now to Him who is able to keep you from stumbling, And to present you faultless Before the presence of His glory with exceeding joy,(nkjv) 犹大书 1:24 那能保守你們不跌倒、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的, (cn-t) ユダの手紙 1:24 あなたがたを守ってつまずかない者とし、また、その栄光のまえに傷なき者として、喜びのうちに立たせて下さるかた、 (JP) Jude 1:24 능히 너희를 보호하사 거침이 없게 하시고 너희로 그 영광 앞에 흠이 없이 즐거움으로 서게 하실 자 (KR) Иуда 1:24 Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,(RU)
Jud 1:25 To God our Savior, Who alone is wise, Be glory and majesty, Dominion and power, Both now and forever. Amen.(nkjv) 犹大书 1:25 願榮耀,威嚴,能力,權柄,歸與獨一全智的 上帝我們的 救主,從今時直到永永遠遠。阿們。 (cn-t) ユダの手紙 1:25 すなわち、わたしたちの救主なる唯一の神に、栄光、大能、力、権威が、わたしたちの主イエス・キリストによって、世々の初めにも、今も、また、世々限りなく、あるように、アァメン。 (JP) Jude 1:25 곧 우리 구주 홀로 하나이신 하나님께 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영광과 위엄과 권력과 권세가 만고 전부터 이제와 세세에 있을지어다 ! 아멘 (KR) Иуда 1:25 Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |