BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 10:1 ============
Gen 10:1 Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.(NASB-1995)
Gen 10:1 This is the generacion of the childre of Noe, Sem, Ham, and Iaphet, & they begat children after the floude.(Coverdale-1535)
Gen 10:1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.(Geneva-1560)
Gen 10:1 These are the generations of the sonnes of Noah, Sem, Ham, and Iapheth: and vnto them were chyldren borne after the fludde.(Bishops-1568)
Gen 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.(KJV-1611)
Gen 10:1 And these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood.(Darby-1890)
Gen 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.(ASV-1901)
Gen 10:1 This is the account of Noah's sons Shem, Ham, and Japheth, who also had sons after the flood.(Berean-2021)
Gen 10:1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.(Latin-405AD)
Gen 10:1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.(Luther-1545)
Gen 10:1 αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν(LXX-132BC)
Gen 10:1 Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:2 ============
Gen 10:2 The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.(NASB-1995)
Gen 10:2 The children of Iaphet are these: Gomer, Magog, Madai, Iauan, Tubal, Mesech and Thyras.(Coverdale-1535)
Gen 10:2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(Geneva-1560)
Gen 10:2 The children of Iapheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Thubal, Mesech, and Thiras.(Bishops-1568)
Gen 10:2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(KJV-1611)
Gen 10:2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(Darby-1890)
Gen 10:2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(ASV-1901)
Gen 10:2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(Berean-2021)
Gen 10:2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.(Latin-405AD)
Gen 10:2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.(Luther-1545)
Gen 10:2 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ καὶ Μαγωγ καὶ Μαδαι καὶ Ιωυαν καὶ Ελισα καὶ Θοβελ καὶ Μοσοχ καὶ Θιρας(LXX-132BC)
Gen 10:2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:3 ============
Gen 10:3 The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.(NASB-1995)
Gen 10:3 The childre of Gomer are these: Ascenas, Riphat and Togarma.(Coverdale-1535)
Gen 10:3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(Geneva-1560)
Gen 10:3 The children of Gomer: Askenas, and Ripath, and Thogarma.(Bishops-1568)
Gen 10:3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(KJV-1611)
Gen 10:3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(Darby-1890)
Gen 10:3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(ASV-1901)
Gen 10:3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.(Berean-2021)
Gen 10:3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.(Latin-405AD)
Gen 10:3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.(Luther-1545)
Gen 10:3 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα(LXX-132BC)
Gen 10:3 The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:4 ============
Gen 10:4 The sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.(NASB-1995)
Gen 10:4 The children of Iauan are these: Elisa, Tharsis, Cithim and Dodanim:(Coverdale-1535)
Gen 10:4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(Geneva-1560)
Gen 10:4 The children of Iauan: Elisa, & Tharsis, Kitthim, and Donanim.(Bishops-1568)
Gen 10:4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(KJV-1611)
Gen 10:4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(Darby-1890)
Gen 10:4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(ASV-1901)
Gen 10:4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.(Berean-2021)
Gen 10:4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.(Latin-405AD)
Gen 10:4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.(Luther-1545)
Gen 10:4 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι Ῥόδιοι(LXX-132BC)
Gen 10:4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:5 ============
Gen 10:5 From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.(NASB-1995)
Gen 10:5 Of these are deuided the Iles of ye Heithen in their countrees, euery one after his speach, kynred and people.(Coverdale-1535)
Gen 10:5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.(Geneva-1560)
Gen 10:5 Of these were the Iles of the gentiles deuided in their landes, euery one after his tongue, and after his kinrede, in their nations.(Bishops-1568)
Gen 10:5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.(KJV-1611)
Gen 10:5 From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.(Darby-1890)
Gen 10:5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.(ASV-1901)
Gen 10:5 From these, the maritime peoples separated into their territories, according to their languages, by clans within their nations.(Berean-2021)
Gen 10:5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.~(Latin-405AD)
Gen 10:5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.(Luther-1545)
Gen 10:5 ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν(LXX-132BC)
Gen 10:5 From these the coastland peoples of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:6 ============
Gen 10:6 The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.(NASB-1995)
Gen 10:6 The childre of Ham are these: Thus, Misraim, Phut and Canaan.(Coverdale-1535)
Gen 10:6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.(Geneva-1560)
Gen 10:6 The children of Ham, Chus: and Mizraim, and Phut, and Chanaan.(Bishops-1568)
Gen 10:6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.(KJV-1611)
Gen 10:6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.(Darby-1890)
Gen 10:6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.(ASV-1901)
Gen 10:6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(Berean-2021)
Gen 10:6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.(Latin-405AD)
Gen 10:6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.(Luther-1545)
Gen 10:6 υἱοὶ δὲ Χαμ Χους καὶ Μεσραιμ Φουδ καὶ Χανααν(LXX-132BC)
Gen 10:6 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:7 ============
Gen 10:7 The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(NASB-1995)
Gen 10:7 The children of Chus are these: Seba, Heuila Sabtha, Reyma and Sabthecha. The children of Reyma are these: Sheba and Deda.(Coverdale-1535)
Gen 10:7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.(Geneva-1560)
Gen 10:7 And the children of Chus: Seba, and Hauilah, and Sabthah, and Raamah, and Sabtheca.(Bishops-1568)
Gen 10:7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.(KJV-1611)
Gen 10:7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.(Darby-1890)
Gen 10:7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.(ASV-1901)
Gen 10:7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.(Berean-2021)
Gen 10:7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.(Latin-405AD)
Gen 10:7 Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.(Luther-1545)
Gen 10:7 υἱοὶ δὲ Χους Σαβα καὶ Ευιλα καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σαβακαθα υἱοὶ δὲ Ρεγμα Σαβα καὶ Δαδαν(LXX-132BC)
Gen 10:7 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:8 ============
Gen 10:8 Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.(NASB-1995)
Gen 10:8 Thus also begat Nemrod, which beganne to be mightie in the earth,(Coverdale-1535)
Gen 10:8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.(Geneva-1560)
Gen 10:8 The children of Raamah: Seba, and Dedan, Chus also begat Nimrod.(Bishops-1568)
Gen 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.(KJV-1611)
Gen 10:8 And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth.(Darby-1890)
Gen 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.(ASV-1901)
Gen 10:8 Cush was the father of Nimrod, who began to be a mighty one on the earth.(Berean-2021)
Gen 10:8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,(Latin-405AD)
Gen 10:8 Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,(Luther-1545)
Gen 10:8 Χους δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Gen 10:8 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:9 ============
Gen 10:9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the Lord."(NASB-1995)
Gen 10:9 and was a mightie hunter in the sight of the LORDE. Therof commeth the prouerbe: This is a mightie hunter before the LORDE like as Nemrod.(Coverdale-1535)
Gen 10:9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.(Geneva-1560)
Gen 10:9 The same began to be mightie in the earth, for he was a mightie hunter before the Lorde: Wherfore it is sayde, Euen as Nimrod the mightie hunter before the Lorde.(Bishops-1568)
Gen 10:9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.(KJV-1611)
Gen 10:9 He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!(Darby-1890)
Gen 10:9 He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.(ASV-1901)
Gen 10:9 He was a mighty hunter before the LORD; so it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."(Berean-2021)
Gen 10:9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.(Latin-405AD)
Gen 10:9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.(Luther-1545)
Gen 10:9 οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου(LXX-132BC)
Gen 10:9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the Lord."(NKJV-1982)

======= Genesis 10:10 ============
Gen 10:10 The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.(NASB-1995)
Gen 10:10 And the origenall of his kyngdome was Babel, Erech, Acad & Chalne in ye londe of Synear.(Coverdale-1535)
Gen 10:10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(Geneva-1560)
Gen 10:10 The begynnyng of his kingdome was Babel, and Erech, & Arab, and Calueh, in the lande of Sinar.(Bishops-1568)
Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(KJV-1611)
Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(Darby-1890)
Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(ASV-1901)
Gen 10:10 His kingdom began in Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(Berean-2021)
Gen 10:10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.(Latin-405AD)
Gen 10:10 Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.(Luther-1545)
Gen 10:10 καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ορεχ καὶ Αρχαδ καὶ Χαλαννη ἐν τῇ γῇ Σεννααρ(LXX-132BC)
Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:11 ============
Gen 10:11 From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth- Ir and Calah,(NASB-1995)
Gen 10:11 Out of that lode came Assur, and buylded Niniue, and ye stretes of ye cite, and Calah,(Coverdale-1535)
Gen 10:11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:(Geneva-1560)
Gen 10:11 Out of that lande came Assur, and builded Niniue, and the citie Rehoboth, and Calah,(Bishops-1568)
Gen 10:11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,(KJV-1611)
Gen 10:11 From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,(Darby-1890)
Gen 10:11 Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,(ASV-1901)
Gen 10:11 From that land he went forth into Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,(Berean-2021)
Gen 10:11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.(Latin-405AD)
Gen 10:11 Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,(Luther-1545)
Gen 10:11 ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ασσουρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευη καὶ τὴν Ροωβωθ πόλιν καὶ τὴν Χαλαχ(LXX-132BC)
Gen 10:11 From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,(NKJV-1982)

======= Genesis 10:12 ============
Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.(NASB-1995)
Gen 10:12 and Ressen betwene Ninyne & Calah: This is a greate cite.(Coverdale-1535)
Gen 10:12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.(Geneva-1560)
Gen 10:12 Resen also betweene Niniue & Chalah, and it is a great citie.(Bishops-1568)
Gen 10:12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.(KJV-1611)
Gen 10:12 and Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city.(Darby-1890)
Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).(ASV-1901)
Gen 10:12 and Resen, which is between Nineveh and the great city of Calah.(Berean-2021)
Gen 10:12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.(Latin-405AD)
Gen 10:12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.(Luther-1545)
Gen 10:12 καὶ τὴν Δασεμ ἀνὰ μέσον Νινευη καὶ ἀνὰ μέσον Χαλαχ αὕτη ἡ πόλις ἡ μεγάλη(LXX-132BC)
Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (that is the principal city).(NKJV-1982)

======= Genesis 10:13 ============
Gen 10:13 Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim(NASB-1995)
Gen 10:13 Mizraim begat Ludim, Enamim, Leabim, Naphtuhim,(Coverdale-1535)
Gen 10:13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.(Geneva-1560)
Gen 10:13 Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Nephthuim,(Bishops-1568)
Gen 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(KJV-1611)
Gen 10:13 —And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,(Darby-1890)
Gen 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(ASV-1901)
Gen 10:13 Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,(Berean-2021)
Gen 10:13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,(Latin-405AD)
Gen 10:13 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(Luther-1545)
Gen 10:13 καὶ Μεσραιμ ἐγέννησεν τοὺς Λουδιιμ καὶ τοὺς Ενεμετιιμ καὶ τοὺς Λαβιιμ καὶ τοὺς Νεφθαλιιμ(LXX-132BC)
Gen 10:13 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(NKJV-1982)

======= Genesis 10:14 ============
Gen 10:14 and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.(NASB-1995)
Gen 10:14 Pathrusim & Casluhim, from whence came the Philistynes and Capthorims.(Coverdale-1535)
Gen 10:14 Pathrusim also, & Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.(Geneva-1560)
Gen 10:14 Pathrusim also, and Casluhim, (out of whom came Philisthiim) & Capthorim.(Bishops-1568)
Gen 10:14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.(KJV-1611)
Gen 10:14 and the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim.(Darby-1890)
Gen 10:14 and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.(ASV-1901)
Gen 10:14 the Pathrusites, the Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.(Berean-2021)
Gen 10:14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.(Latin-405AD)
Gen 10:14 die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.(Luther-1545)
Gen 10:14 καὶ τοὺς Πατροσωνιιμ καὶ τοὺς Χασλωνιιμ ὅθεν ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν Φυλιστιιμ καὶ τοὺς Καφθοριιμ(LXX-132BC)
Gen 10:14 Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines and Caphtorim).(NKJV-1982)

======= Genesis 10:15 ============
Gen 10:15 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth(NASB-1995)
Gen 10:15 Canaa also begat Zidon his eldest sonne, & Heth,(Coverdale-1535)
Gen 10:15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,(Geneva-1560)
Gen 10:15 Chanaan begat Sidon his first borne sonne, and Heth,(Bishops-1568)
Gen 10:15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,(KJV-1611)
Gen 10:15 —And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth,(Darby-1890)
Gen 10:15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,(ASV-1901)
Gen 10:15 And Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,(Berean-2021)
Gen 10:15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,(Latin-405AD)
Gen 10:15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,(Luther-1545)
Gen 10:15 Χανααν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον καὶ τὸν Χετταῖον(LXX-132BC)
Gen 10:15 Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth;(NKJV-1982)

======= Genesis 10:16 ============
Gen 10:16 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite(NASB-1995)
Gen 10:16 Iebusi, Emori, Girgosi,(Coverdale-1535)
Gen 10:16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,(Geneva-1560)
Gen 10:16 And Iebusi, and Emori, and Girgasi,(Bishops-1568)
Gen 10:16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,(KJV-1611)
Gen 10:16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(Darby-1890)
Gen 10:16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(ASV-1901)
Gen 10:16 the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,(Berean-2021)
Gen 10:16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,(Latin-405AD)
Gen 10:16 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(Luther-1545)
Gen 10:16 καὶ τὸν Ιεβουσαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον(LXX-132BC)
Gen 10:16 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(NKJV-1982)

======= Genesis 10:17 ============
Gen 10:17 and the Hivite and the Arkite and the Sinite(NASB-1995)
Gen 10:17 Hiui, Arki, Sini,(Coverdale-1535)
Gen 10:17 And Hiui, and Arki, and Sini,(Geneva-1560)
Gen 10:17 And Hiui also, and Arki, and Sini,(Bishops-1568)
Gen 10:17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(KJV-1611)
Gen 10:17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(Darby-1890)
Gen 10:17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(ASV-1901)
Gen 10:17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,(Berean-2021)
Gen 10:17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum,(Latin-405AD)
Gen 10:17 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(Luther-1545)
Gen 10:17 καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αρουκαῖον καὶ τὸν Ασενναῖον(LXX-132BC)
Gen 10:17 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(NKJV-1982)

======= Genesis 10:18 ============
Gen 10:18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.(NASB-1995)
Gen 10:18 Aruadi, Zemari & Hamati: fro whence ye kynreds of ye Cananites are dispersed abrode.(Coverdale-1535)
Gen 10:18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.(Geneva-1560)
Gen 10:18 And Aruadi, and Semari, and Hamathi: and afterwarde were the kinredes of the Chanaanites spread abrode.(Bishops-1568)
Gen 10:18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.(KJV-1611)
Gen 10:18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad.(Darby-1890)
Gen 10:18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.(ASV-1901)
Gen 10:18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanite clans were scattered,(Berean-2021)
Gen 10:18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.(Latin-405AD)
Gen 10:18 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.(Luther-1545)
Gen 10:18 καὶ τὸν Ἀράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Αμαθι καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων(LXX-132BC)
Gen 10:18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were dispersed.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:19 ============
Gen 10:19 The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.(NASB-1995)
Gen 10:19 And ye Coastes of ye Cananites were fro Sido forth thorow Gerar vnto Gasa, tyll thou comest vnto Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, & vnto Lasa.(Coverdale-1535)
Gen 10:19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, & Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.(Geneva-1560)
Gen 10:19 The border of the Chanaanites was from Sidon as thou commest to Gerar vnto Azah, and as thou goest vnto Sodoma and Gomorra, and Adama, and Seboim, euen vnto Lesa.(Bishops-1568)
Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.(KJV-1611)
Gen 10:19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha.(Darby-1890)
Gen 10:19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.(ASV-1901)
Gen 10:19 and the borders of Canaan extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.(Berean-2021)
Gen 10:19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.(Latin-405AD)
Gen 10:19 Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.(Luther-1545)
Gen 10:19 καὶ ἐγένοντο τὰ ὅρια τῶν Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γεραρα καὶ Γάζαν ἕως ἐλθεῖν Σοδομων καὶ Γομορρας Αδαμα καὶ Σεβωιμ ἕως Λασα(LXX-132BC)
Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:20 ============
Gen 10:20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.(NASB-1995)
Gen 10:20 These are the children of Ham in their kynreds, tunges, londes & people.(Coverdale-1535)
Gen 10:20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.(Geneva-1560)
Gen 10:20 These are the children of Ham in their kinredes, in their tongues, countreys, and in their nations.(Bishops-1568)
Gen 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.(KJV-1611)
Gen 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.(Darby-1890)
Gen 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.(ASV-1901)
Gen 10:20 These are the sons of Ham according to their clans, languages, lands, and nations.(Berean-2021)
Gen 10:20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.~(Latin-405AD)
Gen 10:20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.(Luther-1545)
Gen 10:20 οὗτοι υἱοὶ Χαμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν(LXX-132BC)
Gen 10:20 These were the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands and in their nations.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:21 ============
Gen 10:21 Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.(NASB-1995)
Gen 10:21 And Sem which is ye father of all the children of Eber, & the elder brother of Iaphet, begat childre also.(Coverdale-1535)
Gen 10:21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.(Geneva-1560)
Gen 10:21 Unto Sem also the father of all the children of Heber, and elder brother of Iapheth, there were chyldren borne.(Bishops-1568)
Gen 10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.(KJV-1611)
Gen 10:21 And to Shem—to him also were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.(Darby-1890)
Gen 10:21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.(ASV-1901)
Gen 10:21 And sons were also born to Shem, the older brother of Japheth; Shem was the forefather of all the sons of Eber.(Berean-2021)
Gen 10:21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.(Latin-405AD)
Gen 10:21 Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.(Luther-1545)
Gen 10:21 καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος(LXX-132BC)
Gen 10:21 And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:22 ============
Gen 10:22 The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.(NASB-1995)
Gen 10:22 And these are his children: Ela, Assur, Arphachad, Lud & Aram.(Coverdale-1535)
Gen 10:22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.(Geneva-1560)
Gen 10:22 The chyldren of Sem: Elam, and Assur, Arpharad, and Lud, and Aram.(Bishops-1568)
Gen 10:22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.(KJV-1611)
Gen 10:22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.(Darby-1890)
Gen 10:22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.(ASV-1901)
Gen 10:22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.(Berean-2021)
Gen 10:22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.(Latin-405AD)
Gen 10:22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.(Luther-1545)
Gen 10:22 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ καὶ Λουδ καὶ Αραμ καὶ Καιναν(LXX-132BC)
Gen 10:22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:23 ============
Gen 10:23 The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.(NASB-1995)
Gen 10:23 The childre of Aram are these: Vz, Hul, Gether & Mas.(Coverdale-1535)
Gen 10:23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.(Geneva-1560)
Gen 10:23 The chyldren of Aram: Us, and Hul, Gether, and Mas.(Bishops-1568)
Gen 10:23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.(KJV-1611)
Gen 10:23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.(Darby-1890)
Gen 10:23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.(ASV-1901)
Gen 10:23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.(Berean-2021)
Gen 10:23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.(Latin-405AD)
Gen 10:23 Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.(Luther-1545)
Gen 10:23 καὶ υἱοὶ Αραμ Ως καὶ Ουλ καὶ Γαθερ καὶ Μοσοχ(LXX-132BC)
Gen 10:23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:24 ============
Gen 10:24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.(NASB-1995)
Gen 10:24 And Arphachsad begat Sala, and Sala begat Eber.(Coverdale-1535)
Gen 10:24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.(Geneva-1560)
Gen 10:24 Arphaxad begat Selah, and Selah begat Heber.(Bishops-1568)
Gen 10:24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.(KJV-1611)
Gen 10:24 —And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber.(Darby-1890)
Gen 10:24 And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.(ASV-1901)
Gen 10:24 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber.(Berean-2021)
Gen 10:24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.(Latin-405AD)
Gen 10:24 Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.(Luther-1545)
Gen 10:24 καὶ Αρφαξαδ ἐγέννησεν τὸν Καιναν καὶ Καιναν ἐγέννησεν τὸν Σαλα Σαλα δὲ ἐγέννησεν τὸν Εβερ(LXX-132BC)
Gen 10:24 Arphaxad begot Salah, and Salah begot Eber.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:25 ============
Gen 10:25 Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(NASB-1995)
Gen 10:25 Eber begat two sonnes: the name of the one was Peleg, because that in his tyme the worlde was deuyded, and his brothers name was Iaketan,(Coverdale-1535)
Gen 10:25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.(Geneva-1560)
Gen 10:25 Unto Heber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg, for in his dayes was the earth deuided, and his brothers name was Iactan.(Bishops-1568)
Gen 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.(KJV-1611)
Gen 10:25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.(Darby-1890)
Gen 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.(ASV-1901)
Gen 10:25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his days the earth was divided, and his brother was named Joktan.(Berean-2021)
Gen 10:25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.(Latin-405AD)
Gen 10:25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.(Luther-1545)
Gen 10:25 καὶ τῷ Εβερ ἐγενήθησαν δύο υἱοί ὄνομα τῷ ἑνὶ Φαλεκ ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιεκταν(LXX-132BC)
Gen 10:25 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:26 ============
Gen 10:26 Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah(NASB-1995)
Gen 10:26 And Iaketan begat Almodad, Saleph, Hazarmaphet, Iarah,(Coverdale-1535)
Gen 10:26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,(Geneva-1560)
Gen 10:26 Iactan begat Almodad, and Saleph, Hazarmaueth, and Ierah,(Bishops-1568)
Gen 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(KJV-1611)
Gen 10:26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(Darby-1890)
Gen 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(ASV-1901)
Gen 10:26 And Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(Berean-2021)
Gen 10:26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,(Latin-405AD)
Gen 10:26 Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(Luther-1545)
Gen 10:26 Ιεκταν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ελμωδαδ καὶ τὸν Σαλεφ καὶ Ασαρμωθ καὶ Ιαραχ(LXX-132BC)
Gen 10:26 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(NKJV-1982)

======= Genesis 10:27 ============
Gen 10:27 and Hadoram and Uzal and Diklah(NASB-1995)
Gen 10:27 Hadoram, Usal, Dikela,(Coverdale-1535)
Gen 10:27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,(Geneva-1560)
Gen 10:27 And Hadoram, and Uzal, and Dicla,(Bishops-1568)
Gen 10:27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,(KJV-1611)
Gen 10:27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,(Darby-1890)
Gen 10:27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,(ASV-1901)
Gen 10:27 Hadoram, Uzal, Diklah,(Berean-2021)
Gen 10:27 et Aduram, et Uzal, et Decla,(Latin-405AD)
Gen 10:27 Hadoram, Usal, Dikla,(Luther-1545)
Gen 10:27 καὶ Οδορρα καὶ Αιζηλ καὶ Δεκλα(LXX-132BC)
Gen 10:27 Hadoram, Uzal, Diklah,(NKJV-1982)

======= Genesis 10:28 ============
Gen 10:28 and Obal and Abimael and Sheba(NASB-1995)
Gen 10:28 Obal, Abimael, Seba,(Coverdale-1535)
Gen 10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba,(Geneva-1560)
Gen 10:28 Obal also, and Abimael, and Seba,(Bishops-1568)
Gen 10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba,(KJV-1611)
Gen 10:28 and Obal, and Abimael, and Sheba,(Darby-1890)
Gen 10:28 and Obal, and Abimael, and Sheba,(ASV-1901)
Gen 10:28 Obal, Abimael, Sheba,(Berean-2021)
Gen 10:28 et Ebal, et Abimaël, Saba,(Latin-405AD)
Gen 10:28 Obal, Abimael, Saba,(Luther-1545)
Gen 10:28 καὶ Αβιμεηλ καὶ Σαβευ(LXX-132BC)
Gen 10:28 Obal, Abimael, Sheba,(NKJV-1982)

======= Genesis 10:29 ============
Gen 10:29 and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.(NASB-1995)
Gen 10:29 Ophir, Heuila & Iobab: All these are ye childre of Iaketan.(Coverdale-1535)
Gen 10:29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.(Geneva-1560)
Gen 10:29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab, all these were the chyldren of Iactan.(Bishops-1568)
Gen 10:29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.(KJV-1611)
Gen 10:29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.(Darby-1890)
Gen 10:29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.(ASV-1901)
Gen 10:29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.(Berean-2021)
Gen 10:29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.(Latin-405AD)
Gen 10:29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.(Luther-1545)
Gen 10:29 καὶ Ουφιρ καὶ Ευιλα καὶ Ιωβαβ πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιεκταν(LXX-132BC)
Gen 10:29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:30 ============
Gen 10:30 Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.(NASB-1995)
Gen 10:30 And their dwellynge was from Mesa, tyll thou come vnto Sephar a mountayne of ye east.(Coverdale-1535)
Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.(Geneva-1560)
Gen 10:30 And their dwelling was from Mesa, as thou goest vnto Sapher, a mount of the east.(Bishops-1568)
Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.(KJV-1611)
Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.(Darby-1890)
Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.(ASV-1901)
Gen 10:30 Their territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country.(Berean-2021)
Gen 10:30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.(Latin-405AD)
Gen 10:30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.(Luther-1545)
Gen 10:30 καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασση ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρα ὄρος ἀνατολῶν(LXX-132BC)
Gen 10:30 And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:31 ============
Gen 10:31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.(NASB-1995)
Gen 10:31 These are ye children of Sem in their generacions, tunges, londes and people.(Coverdale-1535)
Gen 10:31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.(Geneva-1560)
Gen 10:31 These are the chyldren of Sem after their kinredes and tongues, in their landes and nations.(Bishops-1568)
Gen 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.(KJV-1611)
Gen 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.(Darby-1890)
Gen 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.(ASV-1901)
Gen 10:31 These are the sons of Shem, according to their clans, languages, lands, and nations.(Berean-2021)
Gen 10:31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.(Latin-405AD)
Gen 10:31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.(Luther-1545)
Gen 10:31 οὗτοι υἱοὶ Σημ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν(LXX-132BC)
Gen 10:31 These were the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, according to their nations.(NKJV-1982)

======= Genesis 10:32 ============
Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.(NASB-1995)
Gen 10:32 This is now ye generacion of ye children of Noe in their kynredes & people. Of these were ye people vpon earth spred a brode after ye floude.(Coverdale-1535)
Gen 10:32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.(Geneva-1560)
Gen 10:32 And so these are the kinredes of the chyldren of Noah after their generations in their peoples: and of these were the nations deuided in the earth after the flood.(Bishops-1568)
Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.(KJV-1611)
Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.(Darby-1890)
Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.(ASV-1901)
Gen 10:32 All these are the clans of Noah's sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.(Berean-2021)
Gen 10:32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.(Latin-405AD)
Gen 10:32 Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.(Luther-1545)
Gen 10:32 αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νωε κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ τὰ ἔθνη αὐτῶν ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν(LXX-132BC)
Gen 10:32 These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood.(NKJV-1982)

======= Genesis 11:1 ============
Gen 11:1 Now the whole earth used the same language and the same words.(NASB-1995)
Gen 11:1 Morouer all the worlde had one tonge & language.(Coverdale-1535)
Gen 11:1 Then the whole earth was of one language and one speache.(Geneva-1560)
Gen 11:1 And all the whole earth was of one language and lyke speache.(Bishops-1568)
Gen 11:1 And the whole earth was of one language, and of one speech.(KJV-1611)
Gen 11:1 And the whole earth had one language, and the same words.(Darby-1890)
Gen 11:1 And the whole earth was of one language and of one speech.(ASV-1901)
Gen 11:1 Now the whole world had one language and a common form of speech.(Berean-2021)
Gen 11:1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.(Latin-405AD)
Gen 11:1 Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.(Luther-1545)
Gen 11:1 καὶ ἦν πᾶσα ἡ γῆ χεῖλος ἕν καὶ φωνὴ μία πᾶσιν(LXX-132BC)
Gen 11:1 Now the whole earth had one language and one speech.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0010_01_Genesis_10_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0006_01_Genesis_06_EN-study.html
0007_01_Genesis_07_EN-study.html
0008_01_Genesis_08_EN-study.html
0009_01_Genesis_09_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0011_01_Genesis_11_EN-study.html
0012_01_Genesis_12_EN-study.html
0013_01_Genesis_13_EN-study.html
0014_01_Genesis_14_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."