BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 5:1 ============
1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; so that he is not enrolled in the genealogy according to the birthright.(NASB-1995)
1Ch 5:1 The children of Ruben the first sonne of Israel: for he was the first sonne, but because he defyled his fathers bed, therfore was his first byrthrighte geuen vnto the children of Ioseph the sonne of Israel, & he was not rekened to ye first byrthrighte:(Coverdale-1535)
1Ch 5:1 The sonnes also of Reuben the eldest sonne of Israel (for he was the eldest, but had defiled his fathers bed, therefore his birthright was giuen vnto the sonnes of Ioseph the sonne of Israel, so that the genealogie is not rekoned after his birthright.(Geneva-1560)
1Ch 5:1 The sonnes of Ruben, the eldest sonne of Israel (forasmuch as he was the eldest, & had defiled his fathers bedde, his birthright was geuen vnto the sonnes of Ioseph the sonne of Israel: Howbeit the genealogie is not reckened after this birthright.(Bishops-1568)
1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.(KJV-1611)
1Ch 5:1 And the sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, inasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; but the genealogy is not registered according to the birthright,(Darby-1890)
1Ch 5:1 And the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father's couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.(ASV-1901)
1Ch 5:1 These were the sons of Reuben the firstborn of Israel. Though he was the firstborn, his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel, because Reuben defiled his father's bed. So he is not reckoned according to birthright.(Berean-2021)
1Ch 5:1 Filii quoque Ruben primogeniti Israël. (Ipse quippe fuit primogenitus ejus: sed cum violasset thorum patris sui, data sunt primogenita ejus filiis Joseph filii Israël, et non est ille reputatus in primogenitum.(Latin-405AD)
1Ch 5:1 Die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels (denn er war der erste Sohn; aber damit, daß er seines Vaters Bett entweihte, war seine Erstgeburt gegeben den Kinder Josephs, des Sohnes Israels, und er ward nicht aufgezeichnet zur Erstgeburt;(Luther-1545)
1Ch 5:1 καὶ υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ ὅτι οὗτος ὁ πρωτότοκος καὶ ἐν τῷ ἀναβῆναι ἐπὶ τὴν κοίτην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἔδωκεν εὐλογίαν αὐτοῦ τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ιωσηφ υἱῷ Ισραηλ καὶ οὐκ ἐγενεαλογήθη εἰς πρωτοτόκια(LXX-132BC)
1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel--he was indeed the firstborn, but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, so that the genealogy is not listed according to the birthright;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:2 ============
1Ch 5:2 Though Judah prevailed over his brothers, and from him came the leader, yet the birthright belonged to Joseph),(NASB-1995)
1Ch 5:2 for vnto Iuda which was mightie amonge his brethren, was geuen the pryncipalite before him, and the first byrthrighte vnto Ioseph.(Coverdale-1535)
1Ch 5:2 For Iudah preuailed aboue his brethren, and of him came the prince, but the birthright was Iosephs)(Geneva-1560)
1Ch 5:2 For Iuda preuayled aboue his brethren, & of his tribe came the chiefe, and the birthright was geuen to Ioseph.)(Bishops-1568)
1Ch 5:2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)(KJV-1611)
1Ch 5:2 for Judah prevailed among his brethren, and of him was the prince, but the birthright was Joseph's),(Darby-1890)
1Ch 5:2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's),(ASV-1901)
1Ch 5:2 And though Judah prevailed over his brothers and a ruler came from him, the birthright belonged to Joseph.(Berean-2021)
1Ch 5:2 Porro Judas, qui erat fortissimus inter fratres suos, de stirpe ejus principes germinati sunt: primogenita autem reputata sunt Joseph.)(Latin-405AD)
1Ch 5:2 denn Juda, der mächtig war unter seinen Brüdern, dem ward das Fürstentum vor ihm gegeben, und Joseph die Erstgeburt).(Luther-1545)
1Ch 5:2 ὅτι Ιουδας δυνατὸς ἰσχύι καὶ ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ εἰς ἡγούμενον ἐξ αὐτοῦ καὶ ἡ εὐλογία τοῦ Ιωσηφ(LXX-132BC)
1Ch 5:2 yet Judah prevailed over his brothers, and from him came a ruler, although the birthright was Joseph's--(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:3 ============
1Ch 5:3 the sons of Reuben the firstborn of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.(NASB-1995)
1Ch 5:3 The children now of Ruben the first sonne of Israel are these: Hanoch, Pallu, Hesron and Charmi.(Coverdale-1535)
1Ch 5:3 The sonnes of Reuben the eldest sonne of Israel, were Hanoch & Pallu, Hezron and Carmi.(Geneva-1560)
1Ch 5:3 The sonnes then of Ruben the eldest sonne of Israel, were: Henoch, Phalu, Hezron, and Charmi.(Bishops-1568)
1Ch 5:3 The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.(KJV-1611)
1Ch 5:3 —the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Enoch and Phallu, Hezron and Carmi.(Darby-1890)
1Ch 5:3 the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.(ASV-1901)
1Ch 5:3 The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.(Berean-2021)
1Ch 5:3 Filii ergo Ruben primogeniti Israël: Enoch, et Phallu, Esron, et Carmi.(Latin-405AD)
1Ch 5:3 So sind nun die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels: Henoch, Pallu, Hezron und Charmi.(Luther-1545)
1Ch 5:3 υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ Ενωχ καὶ Φαλλους Αρσων καὶ Χαρμι(LXX-132BC)
1Ch 5:3 the sons of Reuben the firstborn of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:4 ============
1Ch 5:4 The sons of Joel were Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(NASB-1995)
1Ch 5:4 The childre of Iohel were, Semaia, whose sonne was Gog, whose sonne was Semei,(Coverdale-1535)
1Ch 5:4 The sonnes of Ioel, Shemaiah his sonne, Gog his sonne, and Shimei his sonne,(Geneva-1560)
1Ch 5:4 The sonnes of Ioel: Samaiah his sonne, Gog his sonne, and Semhi his sonne,(Bishops-1568)
1Ch 5:4 The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(KJV-1611)
1Ch 5:4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(Darby-1890)
1Ch 5:4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(ASV-1901)
1Ch 5:4 The descendants of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(Berean-2021)
1Ch 5:4 Filii Joël: Samia filius ejus, Gog filius ejus, Semei filius ejus,(Latin-405AD)
1Ch 5:4 Die Kinder aber Joels waren: Semaja; des Sohnes war Gog; des Sohnes war Simei;(Luther-1545)
1Ch 5:4 υἱοὶ Ιωηλ Σεμεϊ καὶ Βαναια υἱὸς αὐτοῦ καὶ υἱοὶ Γουγ υἱοῦ Σεμεϊ(LXX-132BC)
1Ch 5:4 The sons of Joel were Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:5 ============
1Ch 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,(NASB-1995)
1Ch 5:5 whose sonne was Micha, whose sonne was Reaia, whose sonne was Baal,(Coverdale-1535)
1Ch 5:5 Michah his sonne, Reaiah his sonne, and Baal his sonne,(Geneva-1560)
1Ch 5:5 Micah his sonne, Reaia his sonne, and Baal his sonne.(Bishops-1568)
1Ch 5:5 Micah his son, Reaia his son, Baal his son,(KJV-1611)
1Ch 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,(Darby-1890)
1Ch 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,(ASV-1901)
1Ch 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,(Berean-2021)
1Ch 5:5 Micha filius ejus, Reia filius ejus, Baal filius ejus,(Latin-405AD)
1Ch 5:5 des Sohn war Micha; des Sohn war Reaja; des Sohn war Baal;(Luther-1545)
1Ch 5:5 υἱὸς αὐτοῦ Μιχα υἱὸς αὐτοῦ Ρηχα υἱὸς αὐτοῦ Βααλ(LXX-132BC)
1Ch 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:6 ============
1Ch 5:6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he was leader of the Reubenites.(NASB-1995)
1Ch 5:6 whose sonne was Beera, whom Teglatphalasser the kynge of Assiria caried awaye presoner. He was a prynce amonge the Rubenites.(Coverdale-1535)
1Ch 5:6 Beerah his sonne: whom Tilgath Pilneeser King of Asshur caryed away: he was a prince of the Reubenites.(Geneva-1560)
1Ch 5:6 Beera his sonne, whom Thiglath Pilneser king of Assyria caried away: for he was a great lorde among the Rubenites.(Bishops-1568)
1Ch 5:6 Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.(KJV-1611)
1Ch 5:6 Beerah his son, whom Tilgath-Pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.(Darby-1890)
1Ch 5:6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.(ASV-1901)
1Ch 5:6 and Beerah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.(Berean-2021)
1Ch 5:6 Beera filius ejus, quem captivum duxit Thelgathphalnasar rex Assyriorum, et fuit princeps in tribu Ruben.(Latin-405AD)
1Ch 5:6 des Sohn war Beera, welchen gefangen wegführte Thilgath-Pilneser, der König von Assyrien; er aber war ein Fürst unter den Rubenitern.(Luther-1545)
1Ch 5:6 υἱὸς αὐτοῦ Βεηρα ὃν μετῴκισεν Θαγλαθφαλνασαρ βασιλεὺς Ασσουρ οὗτος ἄρχων τῶν Ρουβην(LXX-132BC)
1Ch 5:6 and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria carried into captivity. He was leader of the Reubenites.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:7 ============
1Ch 5:7 His kinsmen by their families, in the genealogy of their generations, were Jeiel the chief, then Zechariah(NASB-1995)
1Ch 5:7 But his brethren amonge his kynreds (wha they were rekened amonge their generacion) had Ieiel and Sacharia to their heades.(Coverdale-1535)
1Ch 5:7 And when his brethren in their families rekoned the genealogie of their generations, Ieiel and Zechariah were the chiefe,(Geneva-1560)
1Ch 5:7 And when his brethren in their kinredes reckened the genealogie of their generations, Ieiel and Zachariah were the chiefe,(Bishops-1568)
1Ch 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,(KJV-1611)
1Ch 5:7 And his brethren by their families, in the genealogical register of their generations, were: the chief, Jeiel, and Zechariah,(Darby-1890)
1Ch 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,(ASV-1901)
1Ch 5:7 His relatives by their clans are recorded in their genealogy: Jeiel the chief, Zechariah,(Berean-2021)
1Ch 5:7 Fratres autem ejus, et universa cognatio ejus, quando numerabantur per familias suas, habuerunt principes Jehiel, et Zachariam.(Latin-405AD)
1Ch 5:7 Aber seine Brüder unter seinen Geschlechtern, da sie nach ihrer Geburt aufgezeichnet wurden, waren: Jeiel, der Oberste, und Sacharja(Luther-1545)
1Ch 5:7 καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ τῇ πατριᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς καταλοχισμοῖς αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ὁ ἄρχων Ιωηλ καὶ Ζαχαρια(LXX-132BC)
1Ch 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was registered: the chief, Jeiel, and Zechariah,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:8 ============
1Ch 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal-meon.(NASB-1995)
1Ch 5:8 And Bela the sonne of Asan the sonne of Sema, the sonne of Ioel, dwelt at Aroer, and vntyll Nebo & Baal Meon.(Coverdale-1535)
1Ch 5:8 And Bela the sonne of Azaz, the sonne of Shema, the sonne of Ioel, which dwelt in Aroer, euen vnto Nebo and Baal meon.(Geneva-1560)
1Ch 5:8 And Baal the sonne of Azan, the sonne of Sema, the sonne of Ioel, dwelt in Aroer, & so foorth vnto Nebo, and Baalmeon.(Bishops-1568)
1Ch 5:8 And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:(KJV-1611)
1Ch 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon;(Darby-1890)
1Ch 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon:(ASV-1901)
1Ch 5:8 and Bela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel. They settled in Aroer and as far as Nebo and Baal-meon.(Berean-2021)
1Ch 5:8 Porro Bala filius Azaz filii Samma filii Joël, ipse habitavit in Aroër usque ad Nebo, et Beelmeon.(Latin-405AD)
1Ch 5:8 und Bela, der Sohn des Asas, des Sohnes Semas, des Sohnes Joels; der wohnte zu Aroer und bis gen Nebo und Baal-Meon(Luther-1545)
1Ch 5:8 καὶ Βαλεκ υἱὸς Οζουζ υἱὸς Σαμα υἱὸς Ιωηλ οὗτος κατῴκησεν ἐν Αροηρ καὶ ἐπὶ Ναβαυ καὶ Βεελμαων(LXX-132BC)
1Ch 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal Meon.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:9 ============
1Ch 5:9 To the east he settled as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle had increased in the land of Gilead.(NASB-1995)
1Ch 5:9 And dwelt towarde ye East, as one cometh to the wyldernes by ye water Euphrates: for their catell were many in the londe of Gilead.(Coverdale-1535)
1Ch 5:9 Also Eastwarde he inhabited vnto the entring in of the wildernes fro the riuer Perath for they had much cattel in the land of Gilead.(Geneva-1560)
1Ch 5:9 And eastwarde he inhabited vnto the entring in of the wildernesse, from the riuer Euphrates: for they had much cattel in the land of Gilead.(Bishops-1568)
1Ch 5:9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.(KJV-1611)
1Ch 5:9 and eastward he dwelt as far as the entrance to the wilderness from the river Euphrates; for their cattle were multiplied in the land of Gilead.(Darby-1890)
1Ch 5:9 and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.(ASV-1901)
1Ch 5:9 They also settled in the east as far as the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in the land of Gilead.(Berean-2021)
1Ch 5:9 Contra orientalem quoque plagam habitavit usque ad introitum eremi, et flumen Euphraten. Multum quippe jumentorum numerum possidebant in terra Galaad.(Latin-405AD)
1Ch 5:9 und wohnte gegen Aufgang, bis man kommt an die Wüste am Wasser Euphrat; denn ihres Viehs war viel im Lande Gilead.(Luther-1545)
1Ch 5:9 καὶ πρὸς ἀνατολὰς κατῴκησεν ἕως ἐρχομένων τῆς ἐρήμου ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτου ὅτι κτήνη αὐτῶν πολλὰ ἐν γῇ Γαλααδ(LXX-132BC)
1Ch 5:9 Eastward they settled as far as the entrance of the wilderness this side of the River Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:10 ============
1Ch 5:10 In the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand, so that they occupied their tents throughout all the land east of Gilead.(NASB-1995)
1Ch 5:10 And in ye tyme of Saul they foughte agaynst ye Agarites, which fell thorow their hande, and they dwelt in their tentes towarde all the East parte of Gilead.(Coverdale-1535)
1Ch 5:10 And in the dayes of Saul they warred with the Hagarims, which fell by their hands: and they dwelt in their tentes in all the East partes of Gilead.(Geneva-1560)
1Ch 5:10 And in the dayes of Saul, they warred with the Agarites, whiche were ouerthrowen by their hand: and they dwelt in their tentes throughout all the east land of Gilgal.(Bishops-1568)
1Ch 5:10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.(KJV-1611)
1Ch 5:10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the east side of Gilead.(Darby-1890)
1Ch 5:10 And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the [land] east of Gilead.(ASV-1901)
1Ch 5:10 During the days of Saul they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands, and they occupied the homes of the Hagrites throughout the region east of Gilead.(Berean-2021)
1Ch 5:10 In diebus autem Saul præliati sunt contra Agareos, et interfecerunt illos, habitaveruntque pro eis in tabernaculis eorum, in omni plaga quæ respicit ad orientem Galaad.~(Latin-405AD)
1Ch 5:10 Und zur Zeit Sauls führten sie Krieg wider die Hagariter, daß sie fielen durch ihre Hand, und wohnten in deren Hütten auf der ganzen Morgengrenze von Gilead.(Luther-1545)
1Ch 5:10 καὶ ἐν ἡμέραις Σαουλ ἐποίησαν πόλεμον πρὸς τοὺς παροίκους καὶ ἔπεσον ἐν χερσὶν αὐτῶν κατοικοῦντες ἐν σκηναῖς ἕως πάντες κατ᾽ ἀνατολὰς τῆς Γαλααδ(LXX-132BC)
1Ch 5:10 Now in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the entire area east of Gilead.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:11 ============
1Ch 5:11 Now the sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan as far as Salecah.(NASB-1995)
1Ch 5:11 But the children of Gad dwelt ouer agaynst them in ye countre of Basan, vntyll Salcha.(Coverdale-1535)
1Ch 5:11 And the children of Gad dwelt ouer against them in the land of Bashan, vnto Salchah.(Geneva-1560)
1Ch 5:11 And the children of Gad dwelt ouer against them in the land of Basan, euen vnto Salcha:(Bishops-1568)
1Ch 5:11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:(KJV-1611)
1Ch 5:11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan, as far as Salcah:(Darby-1890)
1Ch 5:11 And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:(ASV-1901)
1Ch 5:11 The descendants of Gad lived next to the Reubenites in the land of Bashan, as far as Salecah:(Berean-2021)
1Ch 5:11 Filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha:(Latin-405AD)
1Ch 5:11 Die Kinder Gads aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis gen Salcha:(Luther-1545)
1Ch 5:11 υἱοὶ Γαδ κατέναντι αὐτῶν κατῴκησαν ἐν τῇ Βασαν ἕως Σελχα(LXX-132BC)
1Ch 5:11 And the children of Gad dwelt next to them in the land of Bashan as far as Salcah:(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:12 ============
1Ch 5:12 Joel was the chief and Shapham the second, then Janai and Shaphat in Bashan.(NASB-1995)
1Ch 5:12 Ioel the chefest, and Sapham the secode, Iaenai and Saphat at Basan.(Coverdale-1535)
1Ch 5:12 Ioel was the chiefest, and Shapham the second, but Iaanai and Shaphat were in Bashan.(Geneva-1560)
1Ch 5:12 And in Basan Iohel was the chiefest, and Sapham the next: then Ianai, and Saphat.(Bishops-1568)
1Ch 5:12 Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.(KJV-1611)
1Ch 5:12 Joel was the chief and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.(Darby-1890)
1Ch 5:12 Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.(ASV-1901)
1Ch 5:12 Joel was the chief, Shapham the second, then Jaanai and Shaphat, who lived in Bashan.(Berean-2021)
1Ch 5:12 Joël in capite, et Saphan secundus: Janai autem et Saphat in Basan.(Latin-405AD)
1Ch 5:12 Joel, der Vornehmste, und Sapham, der andere, Jaenai und Saphat zu Basan.(Luther-1545)
1Ch 5:12 Ιωηλ ὁ πρωτότοκος καὶ Σαφαμ ὁ δεύτερος καὶ Ιανι ὁ γραμματεὺς ἐν Βασαν(LXX-132BC)
1Ch 5:12 Joel was the chief, Shapham the next, then Jaanai and Shaphat in Bashan,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:13 ============
1Ch 5:13 Their kinsmen of their fathers' households were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber, seven.(NASB-1995)
1Ch 5:13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, Mesullam, Seba, Iorai, Iaecan, Sia and Eber, these seuen.(Coverdale-1535)
1Ch 5:13 And their brethren of the house of their fathers were Michael, and Meshullam, & Sheba, and Sorai, and Iacan, and Zia and Eber, seuen.(Geneva-1560)
1Ch 5:13 And their brethren of the housholde of their fathers, were Michael, Mesullam, Seba, Iorai, Iahcan, Zia, Eber, seuen.(Bishops-1568)
1Ch 5:13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.(KJV-1611)
1Ch 5:13 And their brethren according to their fathers' houses were Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jaachan, and Zia, and Eber, seven.(Darby-1890)
1Ch 5:13 And their brethren of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.(ASV-1901)
1Ch 5:13 Their kinsmen by families were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber--seven in all.(Berean-2021)
1Ch 5:13 Fratres vero eorum secundum domos cognationum suarum, Michaël, et Mosollam, et Sebe, et Jorai, et Jachan, et Zie, et Heber, septem.(Latin-405AD)
1Ch 5:13 Und ihre Brüder nach ihren Vaterhäusern waren: Michael, Mesullam, Seba, Jorai, Jaekan, Sia und Eber, die sieben.(Luther-1545)
1Ch 5:13 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν Μιχαηλ Μοσολλαμ καὶ Σεβεε καὶ Ιωρεε καὶ Ιαχαν καὶ Ζουε καὶ Ωβηδ ἑπτά(LXX-132BC)
1Ch 5:13 and their brethren of their father's house: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jachan, Zia, and Eber--seven in all.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:14 ============
1Ch 5:14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;(NASB-1995)
1Ch 5:14 These are the children of Abihail the sonne of Huri, the sonne of Iaroah, the sonne of Gilead, the sonne of Michael, the sonne of Iesisai, ye sonne of Iahdo, the sonne of Bus.(Coverdale-1535)
1Ch 5:14 These are the childre of Abihail, the sonne of Huri, the sonne of Iaroah, the sonne of Gilead, the sonne of Michael, the sonne of Ieshishai, the sonne of Iahdo, the sonne of Buz.(Geneva-1560)
1Ch 5:14 These are the children of Abihail the sonne of Huri, the sonne of Iaroah, the sonne of Gilead, the sonne of Michael, the sonne of Iesisai, the sonne of Iahdo, the sonne of Buz:(Bishops-1568)
1Ch 5:14 These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;(KJV-1611)
1Ch 5:14 —These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz:(Darby-1890)
1Ch 5:14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;(ASV-1901)
1Ch 5:14 These were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.(Berean-2021)
1Ch 5:14 Hi filii Abihail, filii Huri, filii Jara, filii Galaad, filii Michaël, filii Jesesi, filii Jeddo, filii Buz.(Latin-405AD)
1Ch 5:14 Dies sind die Kinder Abihails, des Sohnes Huris, des Sohnes Jaroahs, des Sohnes Gileads, des Sohnes Michaels, des Sohnes Jesisais, des Sohnes Jahdos, des Sohnes Bus.(Luther-1545)
1Ch 5:14 οὗτοι υἱοὶ Αβιχαιλ υἱοῦ Ουρι υἱοῦ Ιδαι υἱοῦ Γαλααδ υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Ισαι υἱοῦ Ιουρι υἱοῦ Ζαβουχαμ(LXX-132BC)
1Ch 5:14 These were the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:15 ============
1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was head of their fathers' households.(NASB-1995)
1Ch 5:15 Ahi the sonne of Abdiel, the sonne of Guni was a ruler in ye house of their fathers,(Coverdale-1535)
1Ch 5:15 Ahi the sonne of Abdiel, the sonne of Guni was chiefe of the houshold of their fathers.(Geneva-1560)
1Ch 5:15 Ahi the sonne of Abdiel, the sonne of Guni was a captayne of the housholde of their fathers.(Bishops-1568)
1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.(KJV-1611)
1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was chief of their fathers' house.(Darby-1890)
1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.(ASV-1901)
1Ch 5:15 Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.(Berean-2021)
1Ch 5:15 Fratres quoque, filii Abdiel filii Guni, princeps domus in familiis suis.(Latin-405AD)
1Ch 5:15 Ahi, der Sohn Abdiels, des Sohnes Gunis, war ein Oberster in ihren Vaterhäusern,(Luther-1545)
1Ch 5:15 υἱοῦ Αβδιηλ υἱοῦ Γουνι ἄρχων οἴκου πατριῶν(LXX-132BC)
1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was chief of their father's house.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:16 ============
1Ch 5:16 They lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon, as far as their borders.(NASB-1995)
1Ch 5:16 and they dwelt at Gilead in Basan, and in ye vyllages therof, and in all the suburbes of Saron, vnto the vttemost partes therof.(Coverdale-1535)
1Ch 5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in the townes thereof, and in all the suburbes of Sharon by their borders.(Geneva-1560)
1Ch 5:16 And they dwelt in Gilead in Basan and in her townes, and in all the suburbes of Saron and in their borders.(Bishops-1568)
1Ch 5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.(KJV-1611)
1Ch 5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the pasture-grounds of Sharon, as far as their limits.(Darby-1890)
1Ch 5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.(ASV-1901)
1Ch 5:16 They lived in Gilead, in Bashan and its towns, and throughout the pasturelands of Sharon.(Berean-2021)
1Ch 5:16 Et habitaverunt in Galaad, et in Basan, et in viculis ejus, et in cunctis suburbanis Saron, usque ad terminos.(Latin-405AD)
1Ch 5:16 und sie wohnten zu Gilead in Basan und in seinen Ortschaften und in allen Fluren Sarons bis an ihre Enden.(Luther-1545)
1Ch 5:16 κατῴκουν ἐν Γαλααδ ἐν Βασαν καὶ ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν καὶ πάντα τὰ περίχωρα Σαρων ἕως ἐξόδου(LXX-132BC)
1Ch 5:16 And the Gadites dwelt in Gilead, in Bashan and in its villages, and in all the common-lands of Sharon within their borders.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:17 ============
1Ch 5:17 All of these were enrolled in the genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel.(NASB-1995)
1Ch 5:17 All these were rekened in the tyme of Iotham the kynge of Iuda, and of Ieroboam the kynge of Israel.(Coverdale-1535)
1Ch 5:17 All these were rekoned by genealogies in the dayes of Iotham King of Iudah, and in the dayes of Ieroboam King of Israel.(Geneva-1560)
1Ch 5:17 And these were reckened by kinredes in the dayes of Iotham king of Iuda, and in the dayes of Ieroboam king of Israel.(Bishops-1568)
1Ch 5:17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.(KJV-1611)
1Ch 5:17 All these were registered by genealogy in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.(Darby-1890)
1Ch 5:17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.(ASV-1901)
1Ch 5:17 All of them were reckoned in the genealogies during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.(Berean-2021)
1Ch 5:17 Omnes hi numerati sunt in diebus Joathan regis Juda, et in diebus Jeroboam regis Israël.(Latin-405AD)
1Ch 5:17 Diese wurden alle aufgezeichnet zur Zeit Jothams, des König in Juda, und Jerobeams, des Königs über Israel.(Luther-1545)
1Ch 5:17 πάντων ὁ καταλοχισμὸς ἐν ἡμέραις Ιωαθαμ βασιλέως Ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοαμ βασιλέως Ισραηλ(LXX-132BC)
1Ch 5:17 All these were registered by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:18 ============
1Ch 5:18 The sons of Reuben and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, consisting of valiant men, men who bore shield and sword and shot with bow and were skillful in battle, were 44,760, who went to war.(NASB-1995)
1Ch 5:18 The children of Ruben, the Gaddites & the halfe trybe of Manasses (of soch as were fightinge men, which wayre shylde & swerde, and coulde bende the bowe, and were men of armes) were foure and fortye thousande and seuen hundreth and thre score, that wente forth to ye warre.(Coverdale-1535)
1Ch 5:18 The sonnes of Reuben and of Gad, and of halfe the tribe of Manasseh of those that were viliant men, able to beare shield, and sworde, and to draw a bowe, exercised in warre, were foure & fourtie thousand, seuen hundreth and three score, that went out to the warre.(Geneva-1560)
1Ch 5:18 The sonnes of Ruben, and of Gad, and of halfe the tribe of Manasse, were fighting men, and hable to beare shielde and sworde, and to shoote with bowe, exercised in warre, euen foure and fourtie thousand, seuen hundred and threescore, that went out to the warre.(Bishops-1568)
1Ch 5:18 The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.(KJV-1611)
1Ch 5:18 The children of Reuben and the Gadites and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men who carried shield and sword, drawing the bow and skilful in war, were forty-four thousand seven hundred and sixty, able to go forth to war.(Darby-1890)
1Ch 5:18 The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.(ASV-1901)
1Ch 5:18 The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had 44,760 warriors--valiant men who carried the shield and sword, drew the bow, and were trained for battle.(Berean-2021)
1Ch 5:18 Filii Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse, viri bellatores, scuta portantes et gladios, et tendentes arcum, eruditique ad prælia, quadraginta quatuor millia et septingenti sexaginta, procedentes ad pugnam.(Latin-405AD)
1Ch 5:18 Der Kinder Ruben, der Gaditer und des halben Stammes Manasse, was streitbare Männer waren, die Schild und Schwert führen und Bogen spannen konnten und streitkundig waren, deren waren vierundvierzigtausend und siebenhundertundsechzig die ins Heer zogen.(Luther-1545)
1Ch 5:18 υἱοὶ Ρουβην καὶ Γαδ καὶ ἥμισυ φυλῆς Μανασση ἐξ υἱῶν δυνάμεως ἄνδρες αἴροντες ἀσπίδας καὶ μάχαιραν καὶ τείνοντες τόξον καὶ δεδιδαγμένοι πόλεμον τεσσαράκοντα καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ ἑξήκοντα ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν(LXX-132BC)
1Ch 5:18 The sons of Reuben, the Gadites, and half the tribe of Manasseh had forty-four thousand seven hundred and sixty valiant men, men able to bear shield and sword, to shoot with the bow, and skillful in war, who went to war.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:19 ============
1Ch 5:19 They made war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.(NASB-1995)
1Ch 5:19 And whan they foughte agaynst ye Agarites, Ietur, Naphes and Nodab(Coverdale-1535)
1Ch 5:19 And they made warre with the Hagarims, with Ietur, and Naphish, and Nodab.(Geneva-1560)
1Ch 5:19 And they fought with the Hagarites, with Ietur, Nephis, and Nodab.(Bishops-1568)
1Ch 5:19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.(KJV-1611)
1Ch 5:19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Naphish, and Nodab;(Darby-1890)
1Ch 5:19 And they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.(ASV-1901)
1Ch 5:19 They waged war against the Hagrites, as well as Jetur, Naphish, and Nodab.(Berean-2021)
1Ch 5:19 Dimicaverunt contra Agareos: Ituræi vero, et Naphis, et Nodab(Latin-405AD)
1Ch 5:19 Und sie stritten mit den Hagaritern und mit Jetur, Naphis und Nodab;(Luther-1545)
1Ch 5:19 καὶ ἐποίουν πόλεμον μετὰ τῶν Αγαρηνῶν καὶ Ιτουραίων καὶ Ναφισαίων καὶ Ναδαβαίων(LXX-132BC)
1Ch 5:19 They made war with the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:20 ============
1Ch 5:20 They were helped against them, and the Hagrites and all who were with them were given into their hand; for they cried out to God in the battle, and He answered their prayers because they trusted in Him.(NASB-1995)
1Ch 5:20 helped them, and delyuered ye Agarites in to their handes, and all that was wt them: for they cried vnto God in ye batayll. And he herde them, because they put their trust in him.(Coverdale-1535)
1Ch 5:20 And they were holpen against them, and the Hagarims were deliuered into their hande, and all that were with them: for they cryed to God in the battel, and he heard them, because they trusted in him.(Geneva-1560)
1Ch 5:20 And they were helped of the Lorde against them, and the Hagarites were deliuered into their hande, and so were all that were with them: For they cryed to God in the battayle, and he heard them, because they put their trust in him.(Bishops-1568)
1Ch 5:20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.(KJV-1611)
1Ch 5:20 and they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was intreated of them, because they put their trust in him.(Darby-1890)
1Ch 5:20 And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.(ASV-1901)
1Ch 5:20 And because they cried out to God in battle, they were helped against their enemies, and the Hagrites and all their allies were delivered into their hands. Because they put their trust in God, He answered their prayers.(Berean-2021)
1Ch 5:20 præbuerunt eis auxilium. Traditique sunt in manus eorum Agarei, et universi qui fuerant cum eis, quia Deum invocaverunt cum præliarentur: et exaudivit eos, eo quod credidissent in eum.(Latin-405AD)
1Ch 5:20 und es ward ihnen geholfen wider sie, und die Hagariter wurden gegeben in ihre Hände und alle, die mit ihnen waren. Denn sie schrieen zu Gott im Streit, und er ließ sich erbitten; denn sie vertrauten ihm.(Luther-1545)
1Ch 5:20 καὶ κατίσχυσαν ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ ἐδόθησαν εἰς χεῖρας αὐτῶν οἱ Αγαραῖοι καὶ πάντα τὰ σκηνώματα αὐτῶν ὅτι πρὸς τὸν θεὸν ἐβόησαν ἐν τῷ πολέμῳ καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῖς ὅτι ἤλπισαν ἐπ᾽ αὐτόν(LXX-132BC)
1Ch 5:20 And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them, for they cried out to God in the battle. He heeded their prayer, because they put their trust in Him.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:21 ============
1Ch 5:21 They took away their cattle: their 50,000 camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys; and 100,000 men.(NASB-1995)
1Ch 5:21 And they caried awaie their catell, fyue thousande Camels, two hundreth & fyftie thousande shepe, two thousande Asses, and an hudreth thousande soules of men.(Coverdale-1535)
1Ch 5:21 And they led away their cattel, euen their camels fiftie thousand, and two hundreth, & fiftie thousand sheepe, and two thousand asses, and of persons an hundreth thousand.(Geneva-1560)
1Ch 5:21 And they toke of their cattell & of their camels, fiftie thousande and two hundred, and fiftie thousande sheepe, and two thousande asses, and of the soules of men an hundred thousande.(Bishops-1568)
1Ch 5:21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.(KJV-1611)
1Ch 5:21 And they took away their cattle: their camels fifty thousand, and two hundred and fifty thousand sheep, and two thousand asses, and a hundred thousand human souls.(Darby-1890)
1Ch 5:21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.(ASV-1901)
1Ch 5:21 They seized the livestock of the Hagrites--50,000 camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys. They also took 100,000 captives,(Berean-2021)
1Ch 5:21 Ceperuntque omnia quæ possederant, camelorum quinquaginta millia, et ovium ducenta quinquaginta millia, et asinos duo millia, et animas hominum centum millia.(Latin-405AD)
1Ch 5:21 Und sie führten weg ihr Vieh, fünftausend Kamele, zweihundertfünfzigtausend Schafe, zweitausend Esel, und hunderttausend Menschenseelen.(Luther-1545)
1Ch 5:21 καὶ ᾐχμαλώτευσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καμήλους πεντακισχιλίας καὶ προβάτων διακοσίας πεντήκοντα χιλιάδας ὄνους δισχιλίους καὶ ψυχὰς ἀνδρῶν ἑκατὸν χιλιάδας(LXX-132BC)
1Ch 5:21 Then they took away their livestock--fifty thousand of their camels, two hundred and fifty thousand of their sheep, and two thousand of their donkeys--also one hundred thousand of their men;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:22 ============
1Ch 5:22 For many fell slain, because the war was of God. And they settled in their place until the exile.(NASB-1995)
1Ch 5:22 For there were many wounded, for why? the battayll was of God. And they dwelt in their steade, vntyll the tyme that they were caried awaye presoners.(Coverdale-1535)
1Ch 5:22 For many fel downe wounded, because the warre was of God; they dwelt in their steads vntill the captiuitie.(Geneva-1560)
1Ch 5:22 And there fell many wounded, because the warre was of God: And they dwelt in their steades, vntill the time that they were caryed away.(Bishops-1568)
1Ch 5:22 For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.(KJV-1611)
1Ch 5:22 For there fell down many slain, for the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.(Darby-1890)
1Ch 5:22 For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.(ASV-1901)
1Ch 5:22 and many others fell slain, because the battle belonged to God. And they occupied the land until the exile.(Berean-2021)
1Ch 5:22 Vulnerati autem multi corruerunt: fuit enim bellum Domini. Habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem.~(Latin-405AD)
1Ch 5:22 Denn es fielen viele Verwundete; denn der Streit war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen weggeführt wurden.(Luther-1545)
1Ch 5:22 ὅτι τραυματίαι πολλοὶ ἔπεσον ὅτι παρὰ τοῦ θεοῦ ὁ πόλεμος καὶ κατῴκησαν ἀντ᾽ αὐτῶν ἕως τῆς μετοικεσίας(LXX-132BC)
1Ch 5:22 for many fell dead, because the war was God's. And they dwelt in their place until the captivity.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:23 ============
1Ch 5:23 Now the sons of the half-tribe of Manasseh lived in the land; from Bashan to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon they were numerous.(NASB-1995)
1Ch 5:23 The childre of the halfe trybe of Manasses dwelt in ye londe from Basan forth vntyll Baal Hermon & Seuir, and mount Hermon:(Coverdale-1535)
1Ch 5:23 And the children of the halfe tribe of Manasseh dwelt in the land, fro Baashan vnto Baal Hermon, and Senir, and vnto mount Hermon: for they increased.(Geneva-1560)
1Ch 5:23 And the children of the halfe tribe of Manasse dwelt in the lande, from Basan vnto Baal Hermon, and Semir, and vnto mount Hermon: for they were growen to a great multitude.(Bishops-1568)
1Ch 5:23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.(KJV-1611)
1Ch 5:23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan as far as Baal-Hermon and Senir, and mount Hermon; they were many.(Darby-1890)
1Ch 5:23 And the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon.(ASV-1901)
1Ch 5:23 Now the people of the half-tribe of Manasseh were numerous. They settled in the land from Bashan to Baal-hermon (that is, Senir, also known as Mount Hermon).(Berean-2021)
1Ch 5:23 Filii quoque dimidiæ tribus Manasse possederunt terram a finibus Basan usque Baal, Hermon, et Sanir, et montem Hermon: ingens quippe numerus erat.(Latin-405AD)
1Ch 5:23 Die Kinder aber des halben Stammes Manasse wohnten im Lande von Basan an bis gen Baal-Hermon und Senir und den Berg Hermon; und ihrer waren viel.(Luther-1545)
1Ch 5:23 καὶ οἱ ἡμίσεις φυλῆς Μανασση κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ ἀπὸ Βασαν ἕως Βααλερμων καὶ Σανιρ καὶ ὄρος Αερμων καὶ ἐν τῷ Λιβάνῳ αὐτοὶ ἐπλεονάσθησαν(LXX-132BC)
1Ch 5:23 So the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land. Their numbers increased from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir, or Mount Hermon.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:24 ============
1Ch 5:24 These were the heads of their fathers' households, even Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' households.(NASB-1995)
1Ch 5:24 for they were many. And these were ye heades of the house of their fathers, Epher, Iesei, Eliel, Asriel, Ieremia, Hodaneia, Iahdiel, mightie valeaunt men, & awncient heades in the house of their fathers.(Coverdale-1535)
1Ch 5:24 And these were the heads of the housholds of their fathers, euen Epher and Ishi, and Eliel & Azriel, and Ieremiah, and Hodauiah, and Iahdiel, strong men, valiant and famous, heades of the housholdes of their fathers.(Geneva-1560)
1Ch 5:24 And these were the heades of the housholdes of their fathers: Epher, and Iesi, Eliel, and Azriel, Ieremia, and Hodauia, and Iahdiel, strong men and valiaunt, famous men, and heades of the housholdes of their fathers.(Bishops-1568)
1Ch 5:24 And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.(KJV-1611)
1Ch 5:24 And these were the heads of their fathers' houses: Epher, and Jishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, heads of their fathers' houses.(Darby-1890)
1Ch 5:24 And these were the heads of their fathers' houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses.(ASV-1901)
1Ch 5:24 These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were mighty men of valor, famous men, and heads of their families.(Berean-2021)
1Ch 5:24 Et hi fuerunt principes domus cognationis eorum: Epher, et Jesi, et Eliel, et Ezriel, et Jeremia, et Odoia, et Jediel, viri fortissimi et potentes, et nominati duces in familiis suis.(Latin-405AD)
1Ch 5:24 Und diese waren die Häupter ihrer Vaterhäuser: Epher, Jesei, Eliel, Asriel, Jeremia, Hodavja, Jahdiel, gewaltige Männer und berühmte Häupter in ihren Vaterhäusern.(Luther-1545)
1Ch 5:24 καὶ οὗτοι ἀρχηγοὶ οἴκου πατριῶν αὐτῶν Οφερ καὶ Ισεϊ καὶ Ελιηλ καὶ Εσδριηλ καὶ Ιερμια καὶ Ωδουια καὶ Ιεδιηλ ἄνδρες ἰσχυροὶ δυνάμει ἄνδρες ὀνομαστοί ἄρχοντες τῶν οἴκων πατριῶν αὐτῶν(LXX-132BC)
1Ch 5:24 These were the heads of their fathers' houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were mighty men of valor, famous men, and heads of their fathers' houses.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:25 ============
1Ch 5:25 But they acted treacherously against the God of their fathers and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.(NASB-1995)
1Ch 5:25 And wha they synned agaynst ye God of their fathers, and wente awhorynge after the goddes of the people of the londe, (whom God had destroyed before them)(Coverdale-1535)
1Ch 5:25 But they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the lande, whome God had destroyed before them.(Geneva-1560)
1Ch 5:25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the lande whom God destroyed before them.(Bishops-1568)
1Ch 5:25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.(KJV-1611)
1Ch 5:25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.(Darby-1890)
1Ch 5:25 And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.(ASV-1901)
1Ch 5:25 But they were unfaithful to the God of their fathers, and they prostituted themselves with the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.(Berean-2021)
1Ch 5:25 Reliquerunt autem Deum patrum suorum, et fornicati sunt post deos populorum terræ, quos abstulit Deus coram eis.(Latin-405AD)
1Ch 5:25 Und da sie sich an dem Gott ihrer Väter versündigten und abfielen zu den Götzen der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilgt hatte,(Luther-1545)
1Ch 5:25 καὶ ἠθέτησαν ἐν θεῷ πατέρων αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν λαῶν τῆς γῆς οὓς ἐξῆρεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν(LXX-132BC)
1Ch 5:25 And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 5:26 ============
1Ch 5:26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, even the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away into exile, namely the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara and to the river of Gozan, to this day.(NASB-1995)
1Ch 5:26 the God of Israel stered vp the sprete of Phul the kynge of Assiria, and the sprete of Teglatphalassar the kynge of Assiria, and led awaye the Rubenites, Gaddites, and ye halfe trybe of Manasses, and broughte the vn Halah, and Habor, and Hara, and to the water of Gosan vnto this daye.(Coverdale-1535)
1Ch 5:26 And the God of Israel stirred vp the spirit of Pul king of Asshur, and the spirite of Tilgath Pilneeser king of Asshur, and he caryed them away: euen the Reubenites and the Gadites, & the halfe tribe of Manasseh, and brought them vnto Halah and Habor, and Hara, and to the riuer Gozan, vnto this day.(Geneva-1560)
1Ch 5:26 And the God of Israel stirred vp the spirite of Phul king of Assyria, & the spirite of Thiglath Pilneser king of Assyria, and caried them away: euen the Rubenites, the Gadites, and the halfe tribe of Manasse, and brought them vnto Halah, Habor, Hara, and to the riuer Gosan, vnto this day.(Bishops-1568)
1Ch 5:26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.(KJV-1611)
1Ch 5:26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-Pilneser king of Assyria, and he carried them away, the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan,—unto this day.(Darby-1890)
1Ch 5:26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.(ASV-1901)
1Ch 5:26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-pileser king of Assyria) to take the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into exile. And he brought them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan, where they remain to this day.(Berean-2021)
1Ch 5:26 Et suscitavit Deus Israël spiritum Phul regis Assyriorum, et spiritum Thelgathphalnasar regis Assur: et transtulit Ruben, et Gad, et dimidiam tribum Manasse, et adduxit eos in Lahela, et in Habor, et Ara, et fluvium Gozan, usque ad diem hanc.(Latin-405AD)
1Ch 5:26 erweckte der Gott Israels den Geist Phuls, des Königs von Assyrien, und den Geist Thilgath-Pilnesers, des Königs von Assyrien; der führte weg die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse und brachte sie gen Halah und an den Habor und gen Hara und an das Wasser Gosan bis auf diesen Tag.(Luther-1545)
1Ch 5:26 καὶ ἐπήγειρεν ὁ θεὸς Ισραηλ τὸ πνεῦμα Φαλωχ βασιλέως Ασσουρ καὶ τὸ πνεῦμα Θαγλαθφαλνασαρ βασιλέως Ασσουρ καὶ μετῴκισεν τὸν Ρουβην καὶ τὸν Γαδδι καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς Χαλαχ καὶ Χαβωρ καὶ ἐπὶ ποταμὸν Γωζαν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
1Ch 5:26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, that is, Tiglath-Pileser king of Assyria. He carried the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into captivity. He took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan to this day.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 6:1 ============
1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari.(NASB-1995)
1Ch 6:1 The children of Leui were, Gerson, Kahath and Merari.(Coverdale-1535)
1Ch 6:1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, & Merari.(Geneva-1560)
1Ch 6:1 The sonnes of Leui: Gersom, Caath, and Merari.(Bishops-1568)
1Ch 6:1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.(KJV-1611)
1Ch 6:1 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.(Darby-1890)
1Ch 6:1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(ASV-1901)
1Ch 6:1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(Berean-2021)
1Ch 6:1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.(Latin-405AD)
1Ch 6:1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.(Luther-1545)
1Ch 6:1 υἱοὶ Λευι Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι(LXX-132BC)
1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0343_13_1_Chronicles_05_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0339_13_1_Chronicles_01_EN-study.html
0340_13_1_Chronicles_02_EN-study.html
0341_13_1_Chronicles_03_EN-study.html
0342_13_1_Chronicles_04_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0344_13_1_Chronicles_06_EN-study.html
0345_13_1_Chronicles_07_EN-study.html
0346_13_1_Chronicles_08_EN-study.html
0347_13_1_Chronicles_09_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."