BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 1:1 ============
Psa 1:1 How blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!(NASB-1995)
Psa 1:1 O blessed is ye man, yt goeth not in the councell of ye vngodly: yt abydeth not in the waye off synners, & sytteth not in ye seate of the scornefull.(Coverdale-1535)
Psa 1:1 Blessed is the man that doeth not walke in the counsell of the wicked, nor stand in the way of sinners, nor sit in ye seate of the scornefull:(Geneva-1560)
Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsell of the vngodly: nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seate of the scornefull.(Bishops-1568)
Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.(KJV-1611)
Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, and standeth not in the way of sinners, and sitteth not in the seat of scorners;(Darby-1890)
Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers:(ASV-1901)
Psa 1:1 Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, or set foot on the path of sinners, or sit in the seat of mockers.(Berean-2021)
Psa 1:1 [Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiæ non sedit;(Latin-405AD)
Psa 1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,(Luther-1545)
Psa 1:1 μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν(LXX-132BC)
Psa 1:1 Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;(NKJV-1982)

======= Psalm 1:2 ============
Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.(NASB-1995)
Psa 1:2 But delyteth in the lawe of ye LORDE, & exercyseth himself in his lawe both daye and night.(Coverdale-1535)
Psa 1:2 But his delite is in the Lawe of the Lord, and in his Lawe doeth he meditate day and night.(Geneva-1560)
Psa 1:2 But his delight is in the lawe of God: and in God his lawe exerciseth himselfe day and night.(Bishops-1568)
Psa 1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.(KJV-1611)
Psa 1:2 But his delight is in Jehovah's law, and in his law doth he meditate day and night.(Darby-1890)
Psa 1:2 But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night.(ASV-1901)
Psa 1:2 But his delight is in the Law of the LORD, and on His law he meditates day and night.(Berean-2021)
Psa 1:2 sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte.(Latin-405AD)
Psa 1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!(Luther-1545)
Psa 1:2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός(LXX-132BC)
Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.(NKJV-1982)

======= Psalm 1:3 ============
Psa 1:3 He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.(NASB-1995)
Psa 1:3 Soch a ma is like a tre plated by ye watersyde, yt brigeth forth his frute in due season. His leeues shal not fall off, ad loke what soeuer he doth, it shal prospere.(Coverdale-1535)
Psa 1:3 For he shall be like a tree planted by the riuers of waters, that will bring foorth her fruite in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoeuer he shall doe, shall prosper.(Geneva-1560)
Psa 1:3 And he shalbe lyke a tree planted by the waters syde, that bryngeth foorth her fruite in due season: and whose leafe wythereth not, for whatsoeuer he doth it shall prosper.(Bishops-1568)
Psa 1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.(KJV-1611)
Psa 1:3 And he [is] as a tree planted by brooks of water, which giveth its fruit in its season, and whose leaf fadeth not; and all that he doeth prospereth.(Darby-1890)
Psa 1:3 And he shall be like a tree planted by the streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaf also doth not wither; And whatsoever he doeth shall prosper.(ASV-1901)
Psa 1:3 He is like a tree planted by streams of water, yielding its fruit in season, whose leaf does not wither, and who prospers in all he does.(Berean-2021)
Psa 1:3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quæcumque faciet prosperabuntur.(Latin-405AD)
Psa 1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.(Luther-1545)
Psa 1:3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται(LXX-132BC)
Psa 1:3 He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.(NKJV-1982)

======= Psalm 1:4 ============
Psa 1:4 The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away.(NASB-1995)
Psa 1:4 As for the vngodly, it is not so with them: but they are like the dust, which ye wynde scatereth awaye from of the grounde.(Coverdale-1535)
Psa 1:4 The wicked are not so, but as the chaffe, which the winde driueth away.(Geneva-1560)
Psa 1:4 As for the vngodly it is not so with them: but they are like the chaffe which the winde scattereth abrode.(Bishops-1568)
Psa 1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.(KJV-1611)
Psa 1:4 The wicked are not so; but are as the chaff which the wind driveth away.(Darby-1890)
Psa 1:4 The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.(ASV-1901)
Psa 1:4 Not so the wicked! For they are like chaff driven off by the wind.(Berean-2021)
Psa 1:4 Non sic impii, non sic; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terræ.(Latin-405AD)
Psa 1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.(Luther-1545)
Psa 1:4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς(LXX-132BC)
Psa 1:4 The ungodly are not so, But are like the chaff which the wind drives away.(NKJV-1982)

======= Psalm 1:5 ============
Psa 1:5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.(NASB-1995)
Psa 1:5 Therfore the vngodly shall not be able to stonde in the iudgmet, nether the synners in the congregacion off the rightuous.(Coverdale-1535)
Psa 1:5 Therefore the wicked shall not stande in the iudgement, nor sinners in the assemblie of the righteous.(Geneva-1560)
Psa 1:5 Therefore the vngodly shall not be able to stande in the iudgement: neither the sinners in the congregation of the righteous.(Bishops-1568)
Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.(KJV-1611)
Psa 1:5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.(Darby-1890)
Psa 1:5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(ASV-1901)
Psa 1:5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.(Berean-2021)
Psa 1:5 Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores in concilio justorum:(Latin-405AD)
Psa 1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.(Luther-1545)
Psa 1:5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων(LXX-132BC)
Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(NKJV-1982)

======= Psalm 1:6 ============
Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish.(NASB-1995)
Psa 1:6 For the LORDE aloweth ye waye of the rightuous, but the waye of the vngodly shal perishe.(Coverdale-1535)
Psa 1:6 For the Lorde knoweth the way of the righteous, & the way of the wicked shal perish.(Geneva-1560)
Psa 1:6 For God knoweth the way of the righteous: and the way of the vngodly shall perishe.(Bishops-1568)
Psa 1:6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.(KJV-1611)
Psa 1:6 For Jehovah knoweth the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish.(Darby-1890)
Psa 1:6 For Jehovah knoweth the way of the righteous; But the way of the wicked shall perish.(ASV-1901)
Psa 1:6 For the LORD guards the path of the righteous, but the way of the wicked will perish.(Berean-2021)
Psa 1:6 quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit.](Latin-405AD)
Psa 1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht.(Luther-1545)
Psa 1:6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται(LXX-132BC)
Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.(NKJV-1982)

======= Psalm 2:1 ============
Psa 2:1 Why are the nations in an uproar And the peoples devising a vain thing?(NASB-1995)
Psa 2:1 Why do the Heithe grudge? why do the people ymagyn vayne thinges?(Coverdale-1535)
Psa 2:1 Why doe the heathen rage, & the people murmure in vaine?(Geneva-1560)
Psa 2:1 Why do the Heathen so furiously rage together? and why do the people imagine a vayne thing?(Bishops-1568)
Psa 2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?(KJV-1611)
Psa 2:1 Why are the nations in tumultuous agitation, and [why] do the peoples meditate a vain thing?(Darby-1890)
Psa 2:1 Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?(ASV-1901)
Psa 2:1 Why do the nations rage and the peoples plot in vain?(Berean-2021)
Psa 2:1 [Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?(Latin-405AD)
Psa 2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?(Luther-1545)
Psa 2:1 ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά(LXX-132BC)
Psa 2:1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0479_19_Psalms_001_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0475_18_Job_39_EN-study.html
0476_18_Job_40_EN-study.html
0477_18_Job_41_EN-study.html
0478_18_Job_42_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0480_19_Psalms_002_EN-study.html
0481_19_Psalms_003_EN-study.html
0482_19_Psalms_004_EN-study.html
0483_19_Psalms_005_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."