BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.(NKJV-1982)

======= Job 41:1 ============
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(NASB-1995)
Job 41:1 Darrest thou drawe out Leuiathan with an angle, or bynde his tonge with a snare?(Coverdale-1535)
Job 41:1 (40:20) Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?(Geneva-1560)
Job 41:1 Canst thou drawe out Leuiathan with an hooke, or binde his tongue with a corde?(Bishops-1568)
Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?(KJV-1611)
Job 41:1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?(Darby-1890)
Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(ASV-1901)
Job 41:1 "Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?(Berean-2021)
Job 41:1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?(Latin-405AD)
Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(Luther-1545)
Job 41:1 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(NKJV-1982)

======= Job 41:2 ============
Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?(NASB-1995)
Job 41:2 Canst thou put a rynge in the nose of him, or bore his chaftes thorow with a naule?(Coverdale-1535)
Job 41:2 (40:21) Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?(Geneva-1560)
Job 41:2 Canst thou put a hooke in the nose of him, or bore his iawe through with a naule?(Bishops-1568)
Job 41:2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?(KJV-1611)
Job 41:2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?(Darby-1890)
Job 41:2 Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?(ASV-1901)
Job 41:2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?(Berean-2021)
Job 41:2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?(Latin-405AD)
Job 41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?(Luther-1545)
Job 41:2 εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?(NKJV-1982)

======= Job 41:3 ============
Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?(NASB-1995)
Job 41:3 Wyll he make many fayre wordes with the (thynkest thou) or flatre the:(Coverdale-1535)
Job 41:3 (40:22) Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?(Geneva-1560)
Job 41:3 Wyl he make many faire wordes with thee thinkest thou or flatter thee?(Bishops-1568)
Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?(KJV-1611)
Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?(Darby-1890)
Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?(ASV-1901)
Job 41:3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?(Berean-2021)
Job 41:3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?(Latin-405AD)
Job 41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?(Luther-1545)
Job 41:3 λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς(LXX-132BC)
Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?(NKJV-1982)

======= Job 41:4 ============
Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?(NASB-1995)
Job 41:4 Wyll he make a couenaunt with the? Or, art thou able for to compell him to do the contynuall seruyce?(Coverdale-1535)
Job 41:4 (40:23) Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?(Geneva-1560)
Job 41:4 Wyll he make a couenaunt with thee? or wilt thou take him for a seruaunt for euer?(Bishops-1568)
Job 41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?(KJV-1611)
Job 41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?(Darby-1890)
Job 41:4 Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?(ASV-1901)
Job 41:4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?(Berean-2021)
Job 41:4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?(Latin-405AD)
Job 41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?(Luther-1545)
Job 41:4 θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον(LXX-132BC)
Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?(NKJV-1982)

======= Job 41:5 ============
Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?(NASB-1995)
Job 41:5 Wilt thou take thy pastyne wt him as with a byrde, or geue him vnto thy maydens,(Coverdale-1535)
Job 41:5 (40:24) Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?(Geneva-1560)
Job 41:5 Wylt thou take thy pastime with him as with a birde, wilt thou binde him for thy maydens?(Bishops-1568)
Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?(KJV-1611)
Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?(Darby-1890)
Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?(ASV-1901)
Job 41:5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?(Berean-2021)
Job 41:5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?(Latin-405AD)
Job 41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?(Luther-1545)
Job 41:5 παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ(LXX-132BC)
Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?(NKJV-1982)

======= Job 41:6 ============
Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?(NASB-1995)
Job 41:6 that thy companyons maye hew him in peces, to be parted amonge the marchaunt men?(Coverdale-1535)
Job 41:6 (40:25) Shall the companions baket with him? shal they deuide him among the marchants?(Geneva-1560)
Job 41:6 That thy companions may make a refection of him: or shall he be parted among the marchauntes?(Bishops-1568)
Job 41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?(KJV-1611)
Job 41:6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?(Darby-1890)
Job 41:6 Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?(ASV-1901)
Job 41:6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?(Berean-2021)
Job 41:6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?(Latin-405AD)
Job 41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?(Luther-1545)
Job 41:6 ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη μεριτεύονται δὲ αὐτὸν φοινίκων γένη(LXX-132BC)
Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?(NKJV-1982)

======= Job 41:7 ============
Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(NASB-1995)
Job 41:7 Canst thou fyll the nett wt his skynne, or ye fysh panyer with his heade?(Coverdale-1535)
Job 41:7 (40:26) Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?(Geneva-1560)
Job 41:7 Canst thou fil the basket with his skin? or the fishe panier with his head?(Bishops-1568)
Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?(KJV-1611)
Job 41:7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?(Darby-1890)
Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?(ASV-1901)
Job 41:7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?(Berean-2021)
Job 41:7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?(Latin-405AD)
Job 41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?(Luther-1545)
Job 41:7 πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(NKJV-1982)

======= Job 41:8 ============
Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!(NASB-1995)
Job 41:8 Darrest thou laye honde vpon him? It is better for the to considre what harme might happe the there thorow and not to touch him.(Coverdale-1535)
Job 41:8 (40:27) Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.(Geneva-1560)
Job 41:8 Laye thyne hande vpon him, remember the battaile, and do no more so.(Bishops-1568)
Job 41:8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.(KJV-1611)
Job 41:8 Lay thy hand upon him; remember the battle,—do no more!(Darby-1890)
Job 41:8 Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.(ASV-1901)
Job 41:8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!(Berean-2021)
Job 41:8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.(Latin-405AD)
Job 41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.(Luther-1545)
Job 41:8 ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ καὶ μηκέτι γινέσθω(LXX-132BC)
Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again!(NKJV-1982)

======= Job 41:9 ============
Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?(NASB-1995)
Job 41:9 For when thou thynkest to haue holde vpon him, he shall begyle the: Euery man also that seyth him, shall go backe. And why?(Coverdale-1535)
Job 41:9 (40:28) Behold, his hope is in vaine: for shal not one perish euen at the sight of him?(Geneva-1560)
Job 41:9 Beholde his hope is in vaine: for shall not one perishe euen at the sight of him?(Bishops-1568)
Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?(KJV-1611)
Job 41:9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?(Darby-1890)
Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?(ASV-1901)
Job 41:9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?(Berean-2021)
Job 41:9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.](Latin-405AD)
Job 41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.(Luther-1545)
Job 41:9 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας(LXX-132BC)
Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?(NKJV-1982)

======= Job 41:10 ============
Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?(NASB-1995)
Job 41:10 There darre none be so bolde, as to rayse him vp. Who is able to stonde before me?(Coverdale-1535)
Job 41:10 (41:1) None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?(Geneva-1560)
Job 41:10 No man is so fierce that dare stirre him vp: Who is able to stande before me?(Bishops-1568)
Job 41:10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?(KJV-1611)
Job 41:10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?(Darby-1890)
Job 41:10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?(ASV-1901)
Job 41:10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?(Berean-2021)
Job 41:10 [Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?(Latin-405AD)
Job 41:10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?(Luther-1545)
Job 41:10 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς(LXX-132BC)
Job 41:10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?(NKJV-1982)

======= Job 41:11 ============
Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.(NASB-1995)
Job 41:11 Or, who hath geuen me eny thynge afore hande, that I am bounde to rewarde him agayne? All thinges vnder heauen are myne.(Coverdale-1535)
Job 41:11 (41:2) Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.(Geneva-1560)
Job 41:11 Or who hath geuen me any thyng aforehande, that I may rewarde him againe? All thinges vnder heauen are myne.(Bishops-1568)
Job 41:11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.(KJV-1611)
Job 41:11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.(Darby-1890)
Job 41:11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.(ASV-1901)
Job 41:11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.(Berean-2021)
Job 41:11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.(Latin-405AD)
Job 41:11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.(Luther-1545)
Job 41:11 ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν(LXX-132BC)
Job 41:11 Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.(NKJV-1982)

======= Job 41:12 ============
Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.(NASB-1995)
Job 41:12 I feare him not, whether he threaten or speake fayre.(Coverdale-1535)
Job 41:12 (41:3) I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.(Geneva-1560)
Job 41:12 I wyll not keepe secrete his great strength, his power, nor his comely proportion.(Bishops-1568)
Job 41:12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.(KJV-1611)
Job 41:12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.(Darby-1890)
Job 41:12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.(ASV-1901)
Job 41:12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.(Berean-2021)
Job 41:12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.(Latin-405AD)
Job 41:12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.(Luther-1545)
Job 41:12 οὐ σιωπήσομαι δι᾽ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 41:12 "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.(NKJV-1982)

======= Job 41:13 ============
Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?(NASB-1995)
Job 41:13 Who lifteth him vp and stripeth him out of his clothes, or who taketh him by the bytt of his brydle?(Coverdale-1535)
Job 41:13 (41:4) Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?(Geneva-1560)
Job 41:13 Who can discouer the face of his garment? or who shall come to him with a double brydle?(Bishops-1568)
Job 41:13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?(KJV-1611)
Job 41:13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?(Darby-1890)
Job 41:13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?(ASV-1901)
Job 41:13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?(Berean-2021)
Job 41:13 Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?(Latin-405AD)
Job 41:13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?(Luther-1545)
Job 41:13 τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι(LXX-132BC)
Job 41:13 Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?(NKJV-1982)

======= Job 41:14 ============
Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.(NASB-1995)
Job 41:14 Who openeth the dore of his face? for he hath horrible tethe rounde aboute.(Coverdale-1535)
Job 41:14 (41:5) Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull ronnd about.(Geneva-1560)
Job 41:14 Who shall open the doores of his face? for he hath horrible teeth round about.(Bishops-1568)
Job 41:14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.(KJV-1611)
Job 41:14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.(Darby-1890)
Job 41:14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.(ASV-1901)
Job 41:14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?(Berean-2021)
Job 41:14 Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.(Latin-405AD)
Job 41:14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.(Luther-1545)
Job 41:14 πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος(LXX-132BC)
Job 41:14 Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?(NKJV-1982)

======= Job 41:15 ============
Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.(NASB-1995)
Job 41:15 His body is couered with scales as it were with shyldes, lockte in, kepte, and well copacte together.(Coverdale-1535)
Job 41:15 (41:6) The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.(Geneva-1560)
Job 41:15 His scales are as it were strong shieldes, so fastened together as if they were sealed:(Bishops-1568)
Job 41:15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.(KJV-1611)
Job 41:15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.(Darby-1890)
Job 41:15 [ His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.(ASV-1901)
Job 41:15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.(Berean-2021)
Job 41:15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.(Latin-405AD)
Job 41:15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.(Luther-1545)
Job 41:15 τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος(LXX-132BC)
Job 41:15 His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;(NKJV-1982)

======= Job 41:16 ============
Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them.(NASB-1995)
Job 41:16 One is so ioyned to another, that no ayre can come in:(Coverdale-1535)
Job 41:16 (41:7) One is set to another, that no winde can come betweene them.(Geneva-1560)
Job 41:16 One is so ioyned to another, that no ayre can come in:(Bishops-1568)
Job 41:16 One is so near to another, that no air can come between them.(KJV-1611)
Job 41:16 One is so near to another that no air can come between them;(Darby-1890)
Job 41:16 One is so near to another, That no air can come between them.(ASV-1901)
Job 41:16 One scale is so near to another that no air can pass between them.(Berean-2021)
Job 41:16 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.(Latin-405AD)
Job 41:16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.(Luther-1545)
Job 41:16 εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν(LXX-132BC)
Job 41:16 One is so near another That no air can come between them;(NKJV-1982)

======= Job 41:17 ============
Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.(NASB-1995)
Job 41:17 Yee one hangeth so vpon another, and sticke so together, that they can not be sundered.(Coverdale-1535)
Job 41:17 (41:8) One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.(Geneva-1560)
Job 41:17 Yea, one hangeth so vpon another, & sticketh so together, that they can not be sundred.(Bishops-1568)
Job 41:17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.(KJV-1611)
Job 41:17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.(Darby-1890)
Job 41:17 They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.(ASV-1901)
Job 41:17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.(Berean-2021)
Job 41:17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.(Latin-405AD)
Job 41:17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.(Luther-1545)
Job 41:17 ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν(LXX-132BC)
Job 41:17 They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.(NKJV-1982)

======= Job 41:18 ============
Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(NASB-1995)
Job 41:18 His nesinge is like a glisteringe fyre, and his eyes like the mornynge shyne.(Coverdale-1535)
Job 41:18 (41:9) His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.(Geneva-1560)
Job 41:18 His neesinges make a glistering like fyre, and his eyes lyke the morning shine.(Bishops-1568)
Job 41:18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.(KJV-1611)
Job 41:18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.(Darby-1890)
Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(ASV-1901)
Job 41:18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.(Berean-2021)
Job 41:18 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.(Latin-405AD)
Job 41:18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.(Luther-1545)
Job 41:18 ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου(LXX-132BC)
Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(NKJV-1982)

======= Job 41:19 ============
Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.(NASB-1995)
Job 41:19 Out of his mouth go torches and fyre brandes,(Coverdale-1535)
Job 41:19 (41:10) Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.(Geneva-1560)
Job 41:19 Out of his mouth go torches, and sparkes of fire leape out.(Bishops-1568)
Job 41:19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.(KJV-1611)
Job 41:19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:(Darby-1890)
Job 41:19 Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.(ASV-1901)
Job 41:19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!(Berean-2021)
Job 41:19 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.(Latin-405AD)
Job 41:19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.(Luther-1545)
Job 41:19 ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός(LXX-132BC)
Job 41:19 Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.(NKJV-1982)

======= Job 41:20 ============
Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.(NASB-1995)
Job 41:20 out off his nostrels there goeth a smoke, like as out off an hote seetinge pott.(Coverdale-1535)
Job 41:20 (41:11) Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.(Geneva-1560)
Job 41:20 And out of his nostrels there goeth a smoke, lyke as out of an hotte seething pot, or caldron.(Bishops-1568)
Job 41:20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.(KJV-1611)
Job 41:20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.(Darby-1890)
Job 41:20 Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.(ASV-1901)
Job 41:20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.(Berean-2021)
Job 41:20 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.(Latin-405AD)
Job 41:20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.(Luther-1545)
Job 41:20 ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων(LXX-132BC)
Job 41:20 Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.(NKJV-1982)

======= Job 41:21 ============
Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.(NASB-1995)
Job 41:21 His breth maketh the coales burne, the flame goeth out of his mouth.(Coverdale-1535)
Job 41:21 (41:12) His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.(Geneva-1560)
Job 41:21 His breath maketh the coles burne, and the flambe goeth out of his mouth.(Bishops-1568)
Job 41:21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.(KJV-1611)
Job 41:21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.(Darby-1890)
Job 41:21 His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.(ASV-1901)
Job 41:21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.(Berean-2021)
Job 41:21 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.(Latin-405AD)
Job 41:21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.(Luther-1545)
Job 41:21 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται(LXX-132BC)
Job 41:21 His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.(NKJV-1982)

======= Job 41:22 ============
Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.(NASB-1995)
Job 41:22 In his necke remayneth strength, and before his face sorowe is turned to gladnesse.(Coverdale-1535)
Job 41:22 (41:13) In his necke remayneth strength, & labour is reiected before his face.(Geneva-1560)
Job 41:22 In his necke ther remaineth strength, and nothing is to labourous for him.(Bishops-1568)
Job 41:22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.(KJV-1611)
Job 41:22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.(Darby-1890)
Job 41:22 In his neck abideth strength, And terror danceth before him.(ASV-1901)
Job 41:22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.(Berean-2021)
Job 41:22 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.(Latin-405AD)
Job 41:22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.(Luther-1545)
Job 41:22 ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια(LXX-132BC)
Job 41:22 Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.(NKJV-1982)

======= Job 41:23 ============
Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.(NASB-1995)
Job 41:23 The membres of his body are ioyned so strayte one to another, and cleue so fast together, that he can not be moued.(Coverdale-1535)
Job 41:23 (41:14) The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.(Geneva-1560)
Job 41:23 The members of his body are ioyned so strait one to another, and cleaue so fast together, that he cannot be moued.(Bishops-1568)
Job 41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.(KJV-1611)
Job 41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.(Darby-1890)
Job 41:23 The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; They cannot be moved.(ASV-1901)
Job 41:23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.(Berean-2021)
Job 41:23 Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.(Latin-405AD)
Job 41:23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.(Luther-1545)
Job 41:23 σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται καταχέει ἐπ᾽ αὐτόν οὐ σαλευθήσεται(LXX-132BC)
Job 41:23 The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.(NKJV-1982)

======= Job 41:24 ============
Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.(NASB-1995)
Job 41:24 His hert is as harde as a stone, ad as fast as the styth ye that the hammer man smyteth vpon.(Coverdale-1535)
Job 41:24 (41:15) His heart is as strong as a stone, & as hard as the nether milstone.(Geneva-1560)
Job 41:24 His heart is as hard as a stone, and as fast as the stythie that the smyth smiteth vpon.(Bishops-1568)
Job 41:24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.(KJV-1611)
Job 41:24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].(Darby-1890)
Job 41:24 His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.(ASV-1901)
Job 41:24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!(Berean-2021)
Job 41:24 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.(Latin-405AD)
Job 41:24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.(Luther-1545)
Job 41:24 ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος(LXX-132BC)
Job 41:24 His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.(NKJV-1982)

======= Job 41:25 ============
Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.(NASB-1995)
Job 41:25 When he goeth: the mightiest off all are afrayed, and the wawes heuy.(Coverdale-1535)
Job 41:25 (41:16) The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.(Geneva-1560)
Job 41:25 When he goeth the mightie are afraide, and feare troubleth them.(Bishops-1568)
Job 41:25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.(KJV-1611)
Job 41:25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.(Darby-1890)
Job 41:25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.(ASV-1901)
Job 41:25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.(Berean-2021)
Job 41:25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.(Latin-405AD)
Job 41:25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.(Luther-1545)
Job 41:25 στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις(LXX-132BC)
Job 41:25 When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.(NKJV-1982)

======= Job 41:26 ============
Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.(NASB-1995)
Job 41:26 Yff he drawe out the swearde, there maye nether speare ner brest plate abyde him.(Coverdale-1535)
Job 41:26 (41:17) When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.(Geneva-1560)
Job 41:26 If any man drawe out a sword at him, it shall not hurt him: there may neither speare, laueling, nor brestplate abide him.(Bishops-1568)
Job 41:26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.(KJV-1611)
Job 41:26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.(Darby-1890)
Job 41:26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.(ASV-1901)
Job 41:26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.(Berean-2021)
Job 41:26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:(Latin-405AD)
Job 41:26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.(Luther-1545)
Job 41:26 ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα(LXX-132BC)
Job 41:26 Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.(NKJV-1982)

======= Job 41:27 ============
Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.(NASB-1995)
Job 41:27 He setteth as moch by a strawe as by yro, and as moch by a rotten stocke as by metall.(Coverdale-1535)
Job 41:27 (41:18) He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.(Geneva-1560)
Job 41:27 He setteth asmuch by iron as by a strawe, and asmuch by brasse as by a rotten sticke.(Bishops-1568)
Job 41:27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.(KJV-1611)
Job 41:27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.(Darby-1890)
Job 41:27 He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.(ASV-1901)
Job 41:27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.(Berean-2021)
Job 41:27 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.(Latin-405AD)
Job 41:27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.(Luther-1545)
Job 41:27 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν(LXX-132BC)
Job 41:27 He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.(NKJV-1982)

======= Job 41:28 ============
Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.(NASB-1995)
Job 41:28 He starteth not awaye for him that bendeth the bowe, & as for slynge stones, he careth as moch for stubble as for them(Coverdale-1535)
Job 41:28 (41:19) The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:(Geneva-1560)
Job 41:28 He starteth not away from him that bendeth the bowe: & as for sling stones he careth asmuch for stouble as for the.(Bishops-1568)
Job 41:28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.(KJV-1611)
Job 41:28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.(Darby-1890)
Job 41:28 The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.(ASV-1901)
Job 41:28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.(Berean-2021)
Job 41:28 Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.(Latin-405AD)
Job 41:28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.(Luther-1545)
Job 41:28 οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον(LXX-132BC)
Job 41:28 The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.(NKJV-1982)

======= Job 41:29 ============
Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.(NASB-1995)
Job 41:29 He counteth the hammer no better then a strawe, he laugheth him to scorne that shaketh the speare.(Coverdale-1535)
Job 41:29 (41:20) The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.(Geneva-1560)
Job 41:29 He counteth the dartes no better then a strawe, he laugheth him to scorne that shaketh the speare.(Bishops-1568)
Job 41:29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.(KJV-1611)
Job 41:29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.(Darby-1890)
Job 41:29 Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.(ASV-1901)
Job 41:29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.(Berean-2021)
Job 41:29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.(Latin-405AD)
Job 41:29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.(Luther-1545)
Job 41:29 ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου(LXX-132BC)
Job 41:29 Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.(NKJV-1982)

======= Job 41:30 ============
Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.(NASB-1995)
Job 41:30 He treadeth the golde in the myre like ye sharpe potsherdes.(Coverdale-1535)
Job 41:30 (41:21) Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.(Geneva-1560)
Job 41:30 Sharpe stones are vnder him lyke potsheardes, and he lyeth vpon sharpe thinges as vpon the soft myre.(Bishops-1568)
Job 41:30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.(KJV-1611)
Job 41:30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.(Darby-1890)
Job 41:30 His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.(ASV-1901)
Job 41:30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.(Berean-2021)
Job 41:30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.(Latin-405AD)
Job 41:30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.(Luther-1545)
Job 41:30 ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾽ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος(LXX-132BC)
Job 41:30 His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.(NKJV-1982)

======= Job 41:31 ============
Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.(NASB-1995)
Job 41:31 He maketh the depe to seeth and boyle like a pott, and stereth the see together like an oyntment.(Coverdale-1535)
Job 41:31 (41:22) He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.(Geneva-1560)
Job 41:31 He maketh the deepe to boyle lyke a pot, and stirreth the sea together lyke an oyntment.(Bishops-1568)
Job 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.(KJV-1611)
Job 41:31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;(Darby-1890)
Job 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.(ASV-1901)
Job 41:31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.(Berean-2021)
Job 41:31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.(Latin-405AD)
Job 41:31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.(Luther-1545)
Job 41:31 ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον(LXX-132BC)
Job 41:31 He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.(NKJV-1982)

======= Job 41:32 ============
Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.(NASB-1995)
Job 41:32 The waye is light after him, the depe is his walkynge place.(Coverdale-1535)
Job 41:32 (41:23) He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.(Geneva-1560)
Job 41:32 He maketh the path to be seene after him, and he maketh the deepe to seeme all hoarie.(Bishops-1568)
Job 41:32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.(KJV-1611)
Job 41:32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.(Darby-1890)
Job 41:32 He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.(ASV-1901)
Job 41:32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!(Berean-2021)
Job 41:32 Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.(Latin-405AD)
Job 41:32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.(Luther-1545)
Job 41:32 τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον(LXX-132BC)
Job 41:32 He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.(NKJV-1982)

======= Job 41:33 ============
Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear.(NASB-1995)
Job 41:33 Vpon earth is there no power like vnto his, for he is so made, that he feareth not.(Coverdale-1535)
Job 41:33 (41:24) In the earth there is none like him: hee is made without feare.(Geneva-1560)
Job 41:33 Upon earth there is no power lyke vnto his: for he is so made that he feareth not.(Bishops-1568)
Job 41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.(KJV-1611)
Job 41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.(Darby-1890)
Job 41:33 Upon earth there is not his like, That is made without fear.(ASV-1901)
Job 41:33 Nothing on earth is his equal--a creature devoid of fear!(Berean-2021)
Job 41:33 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.(Latin-405AD)
Job 41:33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.(Luther-1545)
Job 41:33 οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου(LXX-132BC)
Job 41:33 On earth there is nothing like him, Which is made without fear.(NKJV-1982)

======= Job 41:34 ============
Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride."(NASB-1995)
Job 41:34 Yff a man will cosidre all hye thinges, this same is a kynge ouer all the children off pryde.(Coverdale-1535)
Job 41:34 (41:25) He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.(Geneva-1560)
Job 41:34 He beholdeth all the hye thinges, he is a king ouer all the children of pride.(Bishops-1568)
Job 41:34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.(KJV-1611)
Job 41:34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.(Darby-1890)
Job 41:34 He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.(ASV-1901)
Job 41:34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud."(Berean-2021)
Job 41:34 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.](Latin-405AD)
Job 41:34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.(Luther-1545)
Job 41:34 πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν(LXX-132BC)
Job 41:34 He beholds every high thing; He is king over all the children of pride."(NKJV-1982)

======= Job 42:1 ============
Job 42:1 Then Job answered the Lord and said,(NASB-1995)
Job 42:1 The Iob answered the LORDE, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 42:1 Then Iob answered the Lord, and sayd,(Geneva-1560)
Job 42:1 Then Iob aunswered the Lord, and saide:(Bishops-1568)
Job 42:1 Then Job answered the LORD, and said,(KJV-1611)
Job 42:1 And Job answered Jehovah and said,(Darby-1890)
Job 42:1 Then Job answered Jehovah, and said,(ASV-1901)
Job 42:1 Then Job replied to the LORD:(Berean-2021)
Job 42:1 Respondens autem Job Domino, dixit:(Latin-405AD)
Job 42:1 Und Hiob antwortete dem HERRN und sprach:(Luther-1545)
Job 42:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ(LXX-132BC)
Job 42:1 Then Job answered the Lord and said:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0477_18_Job_41_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0473_18_Job_37_EN-study.html
0474_18_Job_38_EN-study.html
0475_18_Job_39_EN-study.html
0476_18_Job_40_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0478_18_Job_42_EN-study.html
0479_19_Psalms_001_EN-study.html
0480_19_Psalms_002_EN-study.html
0481_19_Psalms_003_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."