BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 36:33 His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.(NKJV-1982)

======= Job 37:1 ============
Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(NASB-1995)
Job 37:1 At this my hert is astonnied, and moued out of his place.(Coverdale-1535)
Job 37:1 At this also mine heart is astonied, & is mooued out of his place.(Geneva-1560)
Job 37:1 At this also my heart is astonied, and moued out of his place.(Bishops-1568)
Job 37:1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.(KJV-1611)
Job 37:1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:(Darby-1890)
Job 37:1 Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.(ASV-1901)
Job 37:1 "At this my heart also pounds and leaps from its place.(Berean-2021)
Job 37:1 [Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.(Latin-405AD)
Job 37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.(Luther-1545)
Job 37:1 καὶ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς(LXX-132BC)
Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(NKJV-1982)

======= Job 37:2 ============
Job 37:2 "Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.(NASB-1995)
Job 37:2 Heare then the sounde of his voyce, and the noyse yt goeth out of his mouth.(Coverdale-1535)
Job 37:2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.(Geneva-1560)
Job 37:2 Heare then the sounde of his voyce, & the noyse that goeth out of his mouth.(Bishops-1568)
Job 37:2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.(KJV-1611)
Job 37:2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.(Darby-1890)
Job 37:2 Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.(ASV-1901)
Job 37:2 Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth.(Berean-2021)
Job 37:2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.(Latin-405AD)
Job 37:2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!(Luther-1545)
Job 37:2 ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ κυρίου καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται(LXX-132BC)
Job 37:2 Hear attentively the thunder of His voice, And the rumbling that comes from His mouth.(NKJV-1982)

======= Job 37:3 ============
Job 37:3 "Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.(NASB-1995)
Job 37:3 He gouerneth euery thinge vnder the heauen, and his light reacheth vnto the ende of the worlde.(Coverdale-1535)
Job 37:3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.(Geneva-1560)
Job 37:3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the worlde.(Bishops-1568)
Job 37:3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.(KJV-1611)
Job 37:3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.(Darby-1890)
Job 37:3 He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightning unto the ends of the earth.(ASV-1901)
Job 37:3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth.(Berean-2021)
Job 37:3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.(Latin-405AD)
Job 37:3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.(Luther-1545)
Job 37:3 ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς(LXX-132BC)
Job 37:3 He sends it forth under the whole heaven, His lightning to the ends of the earth.(NKJV-1982)

======= Job 37:4 ============
Job 37:4 "After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.(NASB-1995)
Job 37:4 A roaringe voyce foloweth him: for his glorious magesty geueth soch a thondre clappe, that (though a man heare it) yet maye he not perceaue it afterwarde. It geueth an horrible sownde,(Coverdale-1535)
Job 37:4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.(Geneva-1560)
Job 37:4 A roring voyce foloweth it: for his glorious maiestie geueth a thuder clappe, & he will not stay whe his voyce is heard.(Bishops-1568)
Job 37:4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.(KJV-1611)
Job 37:4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.(Darby-1890)
Job 37:4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.(ASV-1901)
Job 37:4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds.(Berean-2021)
Job 37:4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.(Latin-405AD)
Job 37:4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.(Luther-1545)
Job 37:4 ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνή βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 37:4 After it a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain them when His voice is heard.(NKJV-1982)

======= Job 37:5 ============
Job 37:5 "God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.(NASB-1995)
Job 37:5 when God sendeth out his voyce: greate thinges doth he, which we can not coprehende.(Coverdale-1535)
Job 37:5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.(Geneva-1560)
Job 37:5 God thundreth marueylously with his voyce, great thinges doth he which we can not comprehend.(Bishops-1568)
Job 37:5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.(KJV-1611)
Job 37:5 God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.(Darby-1890)
Job 37:5 God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.(ASV-1901)
Job 37:5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.(Berean-2021)
Job 37:5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;(Latin-405AD)
Job 37:5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.(Luther-1545)
Job 37:5 βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια ἐποίησεν γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν(LXX-132BC)
Job 37:5 God thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.(NKJV-1982)

======= Job 37:6 ============
Job 37:6 "For to the snow He says, 'Fall on the earth, 'And to the downpour and the rain, 'Be strong.'(NASB-1995)
Job 37:6 When he commaundeth the snowe, it falleth vpon the earth: As soone as he geueth the rayne a charge, Immediatly the showers haue their strength and fall downe(Coverdale-1535)
Job 37:6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.(Geneva-1560)
Job 37:6 He commaundeth the snow, and it falleth vpon earth: he geueth the rayne a charge, and the showres haue their strength and fall downe.(Bishops-1568)
Job 37:6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.(KJV-1611)
Job 37:6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.(Darby-1890)
Job 37:6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.(ASV-1901)
Job 37:6 For He says to the snow, 'Fall on the earth,' and to the gentle rain, 'Pour out a mighty downpour.'(Berean-2021)
Job 37:6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;(Latin-405AD)
Job 37:6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.(Luther-1545)
Job 37:6 συντάσσων χιόνι γίνου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ χειμὼν ὑετός καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 37:6 For He says to the snow, 'Fall on the earth'; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.(NKJV-1982)

======= Job 37:7 ============
Job 37:7 "He seals the hand of every man, That all men may know His work.(NASB-1995)
Job 37:7 He sendeth feare vpon euery man, that they might knowe their owne workes.(Coverdale-1535)
Job 37:7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.(Geneva-1560)
Job 37:7 With the force of the rayne he shutteth men vp, that all men may knowe his workes.(Bishops-1568)
Job 37:7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.(KJV-1611)
Job 37:7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.(Darby-1890)
Job 37:7 He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it] .(ASV-1901)
Job 37:7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.(Berean-2021)
Job 37:7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.(Latin-405AD)
Job 37:7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.(Luther-1545)
Job 37:7 ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν(LXX-132BC)
Job 37:7 He seals the hand of every man, That all men may know His work.(NKJV-1982)

======= Job 37:8 ============
Job 37:8 "Then the beast goes into its lair And remains in its den.(NASB-1995)
Job 37:8 The beestes crepe in to their dennes, & take their rest.(Coverdale-1535)
Job 37:8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.(Geneva-1560)
Job 37:8 The beastes creepe into their dennes, and remaine in their places.(Bishops-1568)
Job 37:8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.(KJV-1611)
Job 37:8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.(Darby-1890)
Job 37:8 Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.(ASV-1901)
Job 37:8 The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens.(Berean-2021)
Job 37:8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.(Latin-405AD)
Job 37:8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.(Luther-1545)
Job 37:8 εἰσῆλθεν δὲ θηρία ὑπὸ σκέπην ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης(LXX-132BC)
Job 37:8 The beasts go into dens, And remain in their lairs.(NKJV-1982)

======= Job 37:9 ============
Job 37:9 "Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.(NASB-1995)
Job 37:9 Out of the south commeth the tempest, and colde out of the north.(Coverdale-1535)
Job 37:9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.(Geneva-1560)
Job 37:9 Out of the south commeth the tempest, and colde out from the north winde.(Bishops-1568)
Job 37:9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.(KJV-1611)
Job 37:9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.(Darby-1890)
Job 37:9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.(ASV-1901)
Job 37:9 The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.(Berean-2021)
Job 37:9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.(Latin-405AD)
Job 37:9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.(Luther-1545)
Job 37:9 ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται δῖναι ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος(LXX-132BC)
Job 37:9 From the chamber of the south comes the whirlwind, And cold from the scattering winds of the north.(NKJV-1982)

======= Job 37:10 ============
Job 37:10 "From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.(NASB-1995)
Job 37:10 At the breth of God, the frost commeth, & the waters are shed abrode.(Coverdale-1535)
Job 37:10 At the breath of God the frost is giuen, & the breadth of the waters is made narrowe.(Geneva-1560)
Job 37:10 At the breath of God the hoare frost is geuen, and the brode waters are frosen.(Bishops-1568)
Job 37:10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.(KJV-1611)
Job 37:10 By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.(Darby-1890)
Job 37:10 By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.(ASV-1901)
Job 37:10 By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen.(Berean-2021)
Job 37:10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.(Latin-405AD)
Job 37:10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.(Luther-1545)
Job 37:10 καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται(LXX-132BC)
Job 37:10 By the breath of God ice is given, And the broad waters are frozen.(NKJV-1982)

======= Job 37:11 ============
Job 37:11 "Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.(NASB-1995)
Job 37:11 The cloudes do their laboure in geuynge moystnesse, the cloudes poure downe their rayne.(Coverdale-1535)
Job 37:11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.(Geneva-1560)
Job 37:11 He maketh the cloudes to labour in geuing moystnesse, and againe with his light he dryueth away the cloude.(Bishops-1568)
Job 37:11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:(KJV-1611)
Job 37:11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;(Darby-1890)
Job 37:11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:(ASV-1901)
Job 37:11 He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them.(Berean-2021)
Job 37:11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.(Latin-405AD)
Job 37:11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.(Luther-1545)
Job 37:11 καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 37:11 Also with moisture He saturates the thick clouds; He scatters His bright clouds.(NKJV-1982)

======= Job 37:12 ============
Job 37:12 "It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.(NASB-1995)
Job 37:12 He distributeth also on euery syde, acordinge as it pleaseth him to deale out his workes, that they maye do, what so euer he commaundeth the thorow the whole worlde:(Coverdale-1535)
Job 37:12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:(Geneva-1560)
Job 37:12 He turneth the heauens about by his gouernement, that they may do whatsoeuer he commaundeth them vpon the whole worlde.(Bishops-1568)
Job 37:12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.(KJV-1611)
Job 37:12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,(Darby-1890)
Job 37:12 And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,(ASV-1901)
Job 37:12 They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth.(Berean-2021)
Job 37:12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:(Latin-405AD)
Job 37:12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:(Luther-1545)
Job 37:12 καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει ἐν θεεβουλαθω εἰς ἔργα αὐτῶν πάντα ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς ταῦτα συντέτακται παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Job 37:12 And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.(NKJV-1982)

======= Job 37:13 ============
Job 37:13 "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.(NASB-1995)
Job 37:13 whether it be to punysh eny londe, or to do good vnto them, that seke him.(Coverdale-1535)
Job 37:13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.(Geneva-1560)
Job 37:13 Whether it be for punishment, or for his lande, or to do good to them that seeke him.(Bishops-1568)
Job 37:13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.(KJV-1611)
Job 37:13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.(Darby-1890)
Job 37:13 Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.(ASV-1901)
Job 37:13 Whether for punishment or for His land, He accomplishes this in His loving devotion.(Berean-2021)
Job 37:13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.(Latin-405AD)
Job 37:13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.(Luther-1545)
Job 37:13 ἐὰν εἰς παιδείαν ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν(LXX-132BC)
Job 37:13 He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.(NKJV-1982)

======= Job 37:14 ============
Job 37:14 "Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.(NASB-1995)
Job 37:14 Herken vnto this (o Iob) stonde still, and considre the wonderous workes of God.(Coverdale-1535)
Job 37:14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.(Geneva-1560)
Job 37:14 Hearken vnto this O Iob, stand still, and consider the wonderous workes of God.(Bishops-1568)
Job 37:14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.(KJV-1611)
Job 37:14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.(Darby-1890)
Job 37:14 Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.(ASV-1901)
Job 37:14 Listen to this, O Job; stand still and consider the wonders of God.(Berean-2021)
Job 37:14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.(Latin-405AD)
Job 37:14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!(Luther-1545)
Job 37:14 ἐνωτίζου ταῦτα Ιωβ στῆθι νουθετοῦ δύναμιν κυρίου(LXX-132BC)
Job 37:14 "Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.(NKJV-1982)

======= Job 37:15 ============
Job 37:15 "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?(NASB-1995)
Job 37:15 Art thou of coucel with God, when he doth these thinges? When he causeth the light to come forth of his cloudes?(Coverdale-1535)
Job 37:15 Diddest thou knowe when God disposed them? & caused the light of his cloud to shine?(Geneva-1560)
Job 37:15 Didst thou know when God disposed them? & caused the light of his cloudes to shine?(Bishops-1568)
Job 37:15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?(KJV-1611)
Job 37:15 Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?(Darby-1890)
Job 37:15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?(ASV-1901)
Job 37:15 Do you know how God dispatches the clouds or makes the lightning flash?(Berean-2021)
Job 37:15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?(Latin-405AD)
Job 37:15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?(Luther-1545)
Job 37:15 οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ φῶς ποιήσας ἐκ σκότους(LXX-132BC)
Job 37:15 Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?(NKJV-1982)

======= Job 37:16 ============
Job 37:16 "Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,(NASB-1995)
Job 37:16 Art thou of his coucell, when he spredeth out the cloudes? Hast thou the perfecte knowlege of his wonders?(Coverdale-1535)
Job 37:16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?(Geneva-1560)
Job 37:16 Hast thou knowen the varietie of the cloudes, and the wonderous workes of him which is perfect in knowledge?(Bishops-1568)
Job 37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?(KJV-1611)
Job 37:16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?(Darby-1890)
Job 37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?(ASV-1901)
Job 37:16 Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge?(Berean-2021)
Job 37:16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?(Latin-405AD)
Job 37:16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?(Luther-1545)
Job 37:16 ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν(LXX-132BC)
Job 37:16 Do you know how the clouds are balanced, Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?(NKJV-1982)

======= Job 37:17 ============
Job 37:17 You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?(NASB-1995)
Job 37:17 and how thy clothes are warme, whe the lode is still thorow the south wynde?(Coverdale-1535)
Job 37:17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?(Geneva-1560)
Job 37:17 And how thy clothes are warme, when the lande is stil through the south winde?(Bishops-1568)
Job 37:17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?(KJV-1611)
Job 37:17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?(Darby-1890)
Job 37:17 How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind] ?(ASV-1901)
Job 37:17 You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind,(Berean-2021)
Job 37:17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?(Latin-405AD)
Job 37:17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,(Luther-1545)
Job 37:17 σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμή ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Job 37:17 Why are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?(NKJV-1982)

======= Job 37:18 ============
Job 37:18 "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?(NASB-1995)
Job 37:18 hast thou helped him to spred out the heauen, which is to loke vpo, as it were cast of cleare metall?(Coverdale-1535)
Job 37:18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?(Geneva-1560)
Job 37:18 Hast thou helped him to spreade out the heauens which are strong and bright as a loking glasse?(Bishops-1568)
Job 37:18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?(KJV-1611)
Job 37:18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?(Darby-1890)
Job 37:18 Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?(ASV-1901)
Job 37:18 can you, like Him, spread out the skies to reflect the heat like a mirror of bronze?(Berean-2021)
Job 37:18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.(Latin-405AD)
Job 37:18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.(Luther-1545)
Job 37:18 στερεώσεις μετ᾽ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως(LXX-132BC)
Job 37:18 With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?(NKJV-1982)

======= Job 37:19 ============
Job 37:19 "Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.(NASB-1995)
Job 37:19 Teach vs what we shal saye vnto hi, for we are vnmete because of darcknes.(Coverdale-1535)
Job 37:19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.(Geneva-1560)
Job 37:19 Teache vs what we shall saye vnto him: for we are vnmeete to frame our talke because of darkenesse.(Bishops-1568)
Job 37:19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.(KJV-1611)
Job 37:19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.(Darby-1890)
Job 37:19 Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.(ASV-1901)
Job 37:19 Teach us what we should say to Him; we cannot draw up our case when our faces are in darkness.(Berean-2021)
Job 37:19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.(Latin-405AD)
Job 37:19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.(Luther-1545)
Job 37:19 διὰ τί δίδαξόν με τί ἐροῦμεν αὐτῷ καὶ παυσώμεθα πολλὰ λέγοντες(LXX-132BC)
Job 37:19 "Teach us what we should say to Him, For we can prepare nothing because of the darkness.(NKJV-1982)

======= Job 37:20 ============
Job 37:20 "Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?(NASB-1995)
Job 37:20 Shal it be tolde him, what I saye? Shulde a man speake, or shulde he kepe it backe?(Coverdale-1535)
Job 37:20 Shall it be told him when I speake? Or shall man speake when he shalbe destroyed?(Geneva-1560)
Job 37:20 Shall it be tolde him what I saye? Shall man speake when he shalbe destroyed?(Bishops-1568)
Job 37:20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.(KJV-1611)
Job 37:20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.(Darby-1890)
Job 37:20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?(ASV-1901)
Job 37:20 Should He be told that I want to speak? Would a man ask to be swallowed up?(Berean-2021)
Job 37:20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.(Latin-405AD)
Job 37:20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.(Luther-1545)
Job 37:20 μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω(LXX-132BC)
Job 37:20 Should He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.(NKJV-1982)

======= Job 37:21 ============
Job 37:21 "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.(NASB-1995)
Job 37:21 For euery ma seith not the light, yt he kepeth cleare in the cloudes, which he clenseth whan he maketh the wynde to blowe.(Coverdale-1535)
Job 37:21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.(Geneva-1560)
Job 37:21 For men see not the light that shineth in the cloudes: but the winde passeth and cleanseth them.(Bishops-1568)
Job 37:21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.(KJV-1611)
Job 37:21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.(Darby-1890)
Job 37:21 And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.(ASV-1901)
Job 37:21 Now no one can gaze at the sun when it is bright in the skies after the wind has swept them clean.(Berean-2021)
Job 37:21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.(Latin-405AD)
Job 37:21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.(Luther-1545)
Job 37:21 πᾶσιν δ᾽ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν ὥσπερ τὸ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν(LXX-132BC)
Job 37:21 Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies, When the wind has passed and cleared them.(NKJV-1982)

======= Job 37:22 ============
Job 37:22 "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.(NASB-1995)
Job 37:22 Golde is brought out of the north, but the prayse and honoure off Gods feare commeth fro God himself.(Coverdale-1535)
Job 37:22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.(Geneva-1560)
Job 37:22 The faire weather commeth out of the north, the prayse thereof is to God who is terrible.(Bishops-1568)
Job 37:22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.(KJV-1611)
Job 37:22 From the north cometh gold; with +God is terrible majesty.(Darby-1890)
Job 37:22 Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.(ASV-1901)
Job 37:22 Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him.(Berean-2021)
Job 37:22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.(Latin-405AD)
Job 37:22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.(Luther-1545)
Job 37:22 ἀπὸ βορρᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος(LXX-132BC)
Job 37:22 He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.(NKJV-1982)

======= Job 37:23 ============
Job 37:23 "The Almighty--we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.(NASB-1995)
Job 37:23 It is not we that can fynde out the allmightie: for in power, equite and rigtuousnesse he is hyer then can be expressed.(Coverdale-1535)
Job 37:23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, & aboundant in iustice: he afflicteth not.(Geneva-1560)
Job 37:23 It is the almightie, we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundaunt in iustice: he afflicteth not.(Bishops-1568)
Job 37:23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.(KJV-1611)
Job 37:23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.(Darby-1890)
Job 37:23 [ Touching] the Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.(ASV-1901)
Job 37:23 The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress.(Berean-2021)
Job 37:23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.(Latin-405AD)
Job 37:23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.(Luther-1545)
Job 37:23 καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ τὰ δίκαια κρίνων οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν(LXX-132BC)
Job 37:23 As for the Almighty, we cannot find Him; He is excellent in power, In judgment and abundant justice; He does not oppress.(NKJV-1982)

======= Job 37:24 ============
Job 37:24 "Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart."(NASB-1995)
Job 37:24 Seinge then that euery body feareth him, why shulde not all wyse men also stode in feare of hi?(Coverdale-1535)
Job 37:24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.(Geneva-1560)
Job 37:24 Let men therefore feare him: for there shall no man see him that is wyse in his owne conceit.(Bishops-1568)
Job 37:24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.(KJV-1611)
Job 37:24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.(Darby-1890)
Job 37:24 Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.(ASV-1901)
Job 37:24 Therefore, men fear Him, for He is not partial to the wise in heart."(Berean-2021)
Job 37:24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.](Latin-405AD)
Job 37:24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.(Luther-1545)
Job 37:24 διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι φοβηθήσονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ(LXX-132BC)
Job 37:24 Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart."(NKJV-1982)

======= Job 38:1 ============
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,(NASB-1995)
Job 38:1 Then spake the LORDE vnto Iob out of the storme, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 38:1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,(Geneva-1560)
Job 38:1 Then aunswered the Lorde vnto Iob out of the whirle winde, and saide:(Bishops-1568)
Job 38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,(KJV-1611)
Job 38:1 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,(Darby-1890)
Job 38:1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,(ASV-1901)
Job 38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:(Berean-2021)
Job 38:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:(Latin-405AD)
Job 38:1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(Luther-1545)
Job 38:1 μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι Ελιουν τῆς λέξεως εἶπεν ὁ κύριος τῷ Ιωβ διὰ λαίλαπος καὶ νεφῶν(LXX-132BC)
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0473_18_Job_37_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0469_18_Job_33_EN-study.html
0470_18_Job_34_EN-study.html
0471_18_Job_35_EN-study.html
0472_18_Job_36_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0474_18_Job_38_EN-study.html
0475_18_Job_39_EN-study.html
0476_18_Job_40_EN-study.html
0477_18_Job_41_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."