BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
Job 35:16 Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."(NKJV-1982)
======= Job 36:1 ============
Job 36:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995)
Job 36:1 Eliu proceaded forth in his talkinge, & sayde:(Coverdale-1535)
Job 36:1 Elihu also proceeded and sayde,(Geneva-1560)
Job 36:1 Elihu also proceeded, and saide:(Bishops-1568)
Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(KJV-1611)
Job 36:1 And Elihu proceeded and said,(Darby-1890)
Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(ASV-1901)
Job 36:1 And Elihu continued:(Berean-2021)
Job 36:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:(Latin-405AD)
Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(Luther-1545)
Job 36:1 προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει(LXX-132BC)
Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(NKJV-1982)
======= Job 36:2 ============
Job 36:2 "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf.(NASB-1995)
Job 36:2 holde the still a litle, and I shal shewe the, what I haue yet to speake on Gods behalfe.(Coverdale-1535)
Job 36:2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.(Geneva-1560)
Job 36:2 Holde thee still a litle, & I shall shew thee what I haue yet to speake on gods behalfe.(Bishops-1568)
Job 36:2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.(KJV-1611)
Job 36:2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God.(Darby-1890)
Job 36:2 Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.(ASV-1901)
Job 36:2 "Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God's behalf.(Berean-2021)
Job 36:2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.(Latin-405AD)
Job 36:2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.(Luther-1545)
Job 36:2 μεῖνόν με μικρὸν ἔτι ἵνα διδάξω σε ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις(LXX-132BC)
Job 36:2 "Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God's behalf.(NKJV-1982)
======= Job 36:3 ============
Job 36:3 "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.(NASB-1995)
Job 36:3 I wil open vnto ye yet more of myne vnderstondinge, and proue my maker rightuous.(Coverdale-1535)
Job 36:3 I will fetche my knowledge afarre off, & will attribute rigteousnesse vnto my Maker.(Geneva-1560)
Job 36:3 I wyll open vnto thee yet farre higher knowledge, and wil ascribe righteousnesse vnto my maker.(Bishops-1568)
Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.(KJV-1611)
Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.(Darby-1890)
Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.(ASV-1901)
Job 36:3 I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.(Berean-2021)
Job 36:3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.(Latin-405AD)
Job 36:3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.(Luther-1545)
Job 36:3 ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ(LXX-132BC)
Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker.(NKJV-1982)
======= Job 36:4 ============
Job 36:4 "For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.(NASB-1995)
Job 36:4 True are my wordes, & no lye: and the knowlege wherwithall I argue agaynst the, is perfecte.(Coverdale-1535)
Job 36:4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.(Geneva-1560)
Job 36:4 And truely my wordes shall not be vaine, seeing he is with thee that is perfect in knowledge.(Bishops-1568)
Job 36:4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.(KJV-1611)
Job 36:4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.(Darby-1890)
Job 36:4 For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.(ASV-1901)
Job 36:4 For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.(Berean-2021)
Job 36:4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.(Latin-405AD)
Job 36:4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.(Luther-1545)
Job 36:4 ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα ἀδίκως συνίεις(LXX-132BC)
Job 36:4 For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.(NKJV-1982)
======= Job 36:5 ============
Job 36:5 "Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding.(NASB-1995)
Job 36:5 Beholde, God casteth not awaye ye mightie, for he himselff is mightie in power and wisdome.(Coverdale-1535)
Job 36:5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.(Geneva-1560)
Job 36:5 Beholde, the great God casteth away no man, for he him selfe is mightie in power and wysdome.(Bishops-1568)
Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.(KJV-1611)
Job 36:5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:(Darby-1890)
Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.(ASV-1901)
Job 36:5 Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.(Berean-2021)
Job 36:5 Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:(Latin-405AD)
Job 36:5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.(Luther-1545)
Job 36:5 γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον δυνατὸς ἰσχύι καρδίας(LXX-132BC)
Job 36:5 "Behold, God is mighty, but despises no one; He is mighty in strength of understanding.(NKJV-1982)
======= Job 36:6 ============
Job 36:6 "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.(NASB-1995)
Job 36:6 As for the vngodly, he preserueth the not but helpeth the poore to their right.(Coverdale-1535)
Job 36:6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.(Geneva-1560)
Job 36:6 As for the vngodly he shall not preserue him, but shall helpe the poore to their right.(Bishops-1568)
Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.(KJV-1611)
Job 36:6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.(Darby-1890)
Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.(ASV-1901)
Job 36:6 He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.(Berean-2021)
Job 36:6 sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.(Latin-405AD)
Job 36:6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.(Luther-1545)
Job 36:6 ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει(LXX-132BC)
Job 36:6 He does not preserve the life of the wicked, But gives justice to the oppressed.(NKJV-1982)
======= Job 36:7 ============
Job 36:7 "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.(NASB-1995)
Job 36:7 He turneth not his eyes awaye from the rightuous he setteth vp kynges in their Trone, and cofirmeth them, so that they allwaye syt therin.(Coverdale-1535)
Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.(Geneva-1560)
Job 36:7 He shal not turne his eyes away from the righteous, but as kinges shal they be in their throne, he shal stablish them for euer, and they shalbe exalted.(Bishops-1568)
Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.(KJV-1611)
Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.(Darby-1890)
Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.(ASV-1901)
Job 36:7 He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.(Berean-2021)
Job 36:7 Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.(Latin-405AD)
Job 36:7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.(Luther-1545)
Job 36:7 οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος καὶ ὑψωθήσονται(LXX-132BC)
Job 36:7 He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.(NKJV-1982)
======= Job 36:8 ============
Job 36:8 "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,(NASB-1995)
Job 36:8 But yf they be layed in preson and cheynes, or bounde with the bondes of pouerte:(Coverdale-1535)
Job 36:8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,(Geneva-1560)
Job 36:8 But if they be layde in chaynes, or bounde with the bondes of trouble,(Bishops-1568)
Job 36:8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;(KJV-1611)
Job 36:8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,(Darby-1890)
Job 36:8 And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;(ASV-1901)
Job 36:8 And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,(Berean-2021)
Job 36:8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,(Latin-405AD)
Job 36:8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,(Luther-1545)
Job 36:8 καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας(LXX-132BC)
Job 36:8 And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,(NKJV-1982)
======= Job 36:9 ============
Job 36:9 Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves.(NASB-1995)
Job 36:9 then sheweth he them their workes ad dedes and the synnes wherwt they haue vsed cruell violence.(Coverdale-1535)
Job 36:9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.(Geneva-1560)
Job 36:9 Then wyll he shew them their worke, & their sinnes which haue ouercome them.(Bishops-1568)
Job 36:9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.(KJV-1611)
Job 36:9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.(Darby-1890)
Job 36:9 Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.(ASV-1901)
Job 36:9 then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.(Berean-2021)
Job 36:9 indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.(Latin-405AD)
Job 36:9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,(Luther-1545)
Job 36:9 καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν(LXX-132BC)
Job 36:9 Then He tells them their work and their transgressions-- That they have acted defiantly.(NKJV-1982)
======= Job 36:10 ============
Job 36:10 "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil.(NASB-1995)
Job 36:10 He with punyshinge and nurturinge off them, rowneth them in the eares, warneth them to leaue of from their wickednesse, and to amende.(Coverdale-1535)
Job 36:10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne fro iniquity.(Geneva-1560)
Job 36:10 He with punishing and nurturing of them, roundeth them in the eares, warneth them to leaue of from their wickednesse, and to amende.(Bishops-1568)
Job 36:10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.(KJV-1611)
Job 36:10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.(Darby-1890)
Job 36:10 He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.(ASV-1901)
Job 36:10 He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.(Berean-2021)
Job 36:10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.(Latin-405AD)
Job 36:10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.(Luther-1545)
Job 36:10 ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας(LXX-132BC)
Job 36:10 He also opens their ear to instruction, And commands that they turn from iniquity.(NKJV-1982)
======= Job 36:11 ============
Job 36:11 "If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures.(NASB-1995)
Job 36:11 Yf they now will take hede and be obedient, they shall weere out their dayes in prosperite, and their yeares in pleasure ad ioye.(Coverdale-1535)
Job 36:11 If they obey and serue him, they shal end their dayes in prosperity, & their yeres in pleasures.(Geneva-1560)
Job 36:11 If they now wyll take heede & serue him, they shal weare out their dayes in prosperitie, and their yeres in pleasure.(Bishops-1568)
Job 36:11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.(KJV-1611)
Job 36:11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.(Darby-1890)
Job 36:11 If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.(ASV-1901)
Job 36:11 If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.(Berean-2021)
Job 36:11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:(Latin-405AD)
Job 36:11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.(Luther-1545)
Job 36:11 ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις(LXX-132BC)
Job 36:11 If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.(NKJV-1982)
======= Job 36:12 ============
Job 36:12 "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.(NASB-1995)
Job 36:12 But yff they will not obeye, they shall go thorow the swearde, & perish or euer they be awarre.(Coverdale-1535)
Job 36:12 But if they wil not obey, they shal passe by the sworde, and perish without knowledge.(Geneva-1560)
Job 36:12 But if they wil not hearken, they shal go through the sworde, and perishe or euer they be aware.(Bishops-1568)
Job 36:12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.(KJV-1611)
Job 36:12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.(Darby-1890)
Job 36:12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.(ASV-1901)
Job 36:12 But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.(Berean-2021)
Job 36:12 si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.(Latin-405AD)
Job 36:12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.(Luther-1545)
Job 36:12 ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν(LXX-132BC)
Job 36:12 But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.(NKJV-1982)
======= Job 36:13 ============
Job 36:13 "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.(NASB-1995)
Job 36:13 As for soch as be fayned, dyssemblers and ypocrytes, they heape vp wrath for them selues: for they call not vpon him, though they be his presoners.(Coverdale-1535)
Job 36:13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.(Geneva-1560)
Job 36:13 As for hypocrites in heart, they shall heape vp wrath for them selues for they call not vpon him, though they be his prisoners.(Bishops-1568)
Job 36:13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.(KJV-1611)
Job 36:13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:(Darby-1890)
Job 36:13 But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.(ASV-1901)
Job 36:13 The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.(Berean-2021)
Job 36:13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.(Latin-405AD)
Job 36:13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.(Luther-1545)
Job 36:13 καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν οὐ βοήσονται ὅτι ἔδησεν αὐτούς(LXX-132BC)
Job 36:13 "But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them.(NKJV-1982)
======= Job 36:14 ============
Job 36:14 "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.(NASB-1995)
Job 36:14 Thus their soule perisheth in foolishnesse, and their lyfe wt ye condened.(Coverdale-1535)
Job 36:14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.(Geneva-1560)
Job 36:14 Thus shal their soule perishe in foolishnes, and their lyfe among the fornicatours.(Bishops-1568)
Job 36:14 They die in youth, and their life is among the unclean.(KJV-1611)
Job 36:14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.(Darby-1890)
Job 36:14 They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.(ASV-1901)
Job 36:14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.(Berean-2021)
Job 36:14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.(Latin-405AD)
Job 36:14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.(Luther-1545)
Job 36:14 ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων(LXX-132BC)
Job 36:14 They die in youth, And their life ends among the perverted persons.(NKJV-1982)
======= Job 36:15 ============
Job 36:15 "He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression.(NASB-1995)
Job 36:15 The poore delyuereth he out of his straytnesse, and comforteth soch as be in necessite and trouble.(Coverdale-1535)
Job 36:15 He deliuereth the poore in his affliction, & openeth their eare in trouble.(Geneva-1560)
Job 36:15 The poore shall he deliuer out of his affliction, and rounde them in the eare when they be in trouble.(Bishops-1568)
Job 36:15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.(KJV-1611)
Job 36:15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.(Darby-1890)
Job 36:15 He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.(ASV-1901)
Job 36:15 God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.(Berean-2021)
Job 36:15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.(Latin-405AD)
Job 36:15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.(Luther-1545)
Job 36:15 ἀνθ᾽ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει(LXX-132BC)
Job 36:15 He delivers the poor in their affliction, And opens their ears in oppression.(NKJV-1982)
======= Job 36:16 ============
Job 36:16 "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.(NASB-1995)
Job 36:16 Euen so shall he kepe the (yf thou wilt be content) from the bottomlesse pytte that is beneth: & yf thou wilt holde the quyete, he shal fyll thy table with plenteousnesse.(Coverdale-1535)
Job 36:16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.(Geneva-1560)
Job 36:16 Euen so would he take thee out of the straite place, into a brode place in the which there is no straitnes: yea, & make thy table quiet replenished with fatnesse.(Bishops-1568)
Job 36:16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.(KJV-1611)
Job 36:16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.(Darby-1890)
Job 36:16 Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.(ASV-1901)
Job 36:16 Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.(Berean-2021)
Job 36:16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.(Latin-405AD)
Job 36:16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.(Luther-1545)
Job 36:16 καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος(LXX-132BC)
Job 36:16 "Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.(NKJV-1982)
======= Job 36:17 ============
Job 36:17 "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.(NASB-1995)
Job 36:17 Neuerthelesse, thou hast condemned the iudgment of the vngodly, yee euen soch a iudgment and sentence shalt thou suffre.(Coverdale-1535)
Job 36:17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.(Geneva-1560)
Job 36:17 Neuerthelesse, thou hast commended the iudgement of the vngodly, and euen such a iudgement & sentence shalt thou suffer.(Bishops-1568)
Job 36:17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.(KJV-1611)
Job 36:17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].(Darby-1890)
Job 36:17 But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee] .(ASV-1901)
Job 36:17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.(Berean-2021)
Job 36:17 Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.(Latin-405AD)
Job 36:17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.(Luther-1545)
Job 36:17 οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα(LXX-132BC)
Job 36:17 But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.(NKJV-1982)
======= Job 36:18 ============
Job 36:18 "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.(NASB-1995)
Job 36:18 For then shal not thy cause be stilled with crueltie, ner pacified with many giftes.(Coverdale-1535)
Job 36:18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.(Geneva-1560)
Job 36:18 And seeing there is wrath with God, beware lest he take thee away in thy wealth, & all that thou hast to redeeme thee can not deliuer thee.(Bishops-1568)
Job 36:18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.(KJV-1611)
Job 36:18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.(Darby-1890)
Job 36:18 For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.(ASV-1901)
Job 36:18 Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.(Berean-2021)
Job 36:18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.(Latin-405AD)
Job 36:18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.(Luther-1545)
Job 36:18 θυμὸς δὲ ἐπ᾽ ἀσεβεῖς ἔσται δι᾽ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ᾽ ἀδικίαις(LXX-132BC)
Job 36:18 Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.(NKJV-1982)
======= Job 36:19 ============
Job 36:19 "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?(NASB-1995)
Job 36:19 Hath God ordened then, that the glorious life off the & all soch mightie men shulde not be put downe?(Coverdale-1535)
Job 36:19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.(Geneva-1560)
Job 36:19 Thinkest thou that he wyll regarde thy riches? he shall not care for golde, nor for all them that excell in strength.(Bishops-1568)
Job 36:19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.(KJV-1611)
Job 36:19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!(Darby-1890)
Job 36:19 Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?(ASV-1901)
Job 36:19 Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?(Berean-2021)
Job 36:19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.(Latin-405AD)
Job 36:19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?(Luther-1545)
Job 36:19 μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν(LXX-132BC)
Job 36:19 Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?(NKJV-1982)
======= Job 36:20 ============
Job 36:20 "Do not long for the night, When people vanish in their place.(NASB-1995)
Job 36:20 Prolonge not thou the tyme, till there come a night for the, to set other people in thy steade.(Coverdale-1535)
Job 36:20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.(Geneva-1560)
Job 36:20 Spend not the night in carefull thoughtes, how he destroyeth some, and bringeth other in their place.(Bishops-1568)
Job 36:20 Desire not the night, when people are cut off in their place.(KJV-1611)
Job 36:20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.(Darby-1890)
Job 36:20 Desire not the night, When peoples are cut off in their place.(ASV-1901)
Job 36:20 Do not long for the night, when people vanish from their homes.(Berean-2021)
Job 36:20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.(Latin-405AD)
Job 36:20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.(Luther-1545)
Job 36:20 μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ᾽ αὐτῶν(LXX-132BC)
Job 36:20 Do not desire the night, When people are cut off in their place.(NKJV-1982)
======= Job 36:21 ============
Job 36:21 "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.(NASB-1995)
Job 36:21 But bewarre that thou turne not asyde to wickednesse and synne, which hyther to thou hast chosen more then mekenesse.(Coverdale-1535)
Job 36:21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.(Geneva-1560)
Job 36:21 But beware that thou turne not aside to wickednesse and sinne, which hitherto thou hast chosen more then affliction.(Bishops-1568)
Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.(KJV-1611)
Job 36:21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.(Darby-1890)
Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.(ASV-1901)
Job 36:21 Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.(Berean-2021)
Job 36:21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.(Latin-405AD)
Job 36:21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.(Luther-1545)
Job 36:21 ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας(LXX-132BC)
Job 36:21 Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.(NKJV-1982)
======= Job 36:22 ============
Job 36:22 "Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him?(NASB-1995)
Job 36:22 Beholde, God is of a mightie hye power: Where is there soch a gyde and lawegeuer as he?(Coverdale-1535)
Job 36:22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?(Geneva-1560)
Job 36:22 Beholde, God is of a mightie hie power: Where is there such a guide and lawe geuer as he?(Bishops-1568)
Job 36:22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?(KJV-1611)
Job 36:22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?(Darby-1890)
Job 36:22 Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?(ASV-1901)
Job 36:22 Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?(Berean-2021)
Job 36:22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.(Latin-405AD)
Job 36:22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?(Luther-1545)
Job 36:22 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τίς γάρ ἐστιν κατ᾽ αὐτὸν δυνάστης(LXX-132BC)
Job 36:22 "Behold, God is exalted by His power; Who teaches like Him?(NKJV-1982)
======= Job 36:23 ============
Job 36:23 "Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong'?(NASB-1995)
Job 36:23 Who wil reproue him of his waye? who wil saye vnto him: thou hast done wronge?(Coverdale-1535)
Job 36:23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?(Geneva-1560)
Job 36:23 Who wyll reproue him of his way? Who wil say vnto him, Thou hast done wrong?(Bishops-1568)
Job 36:23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?(KJV-1611)
Job 36:23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?(Darby-1890)
Job 36:23 Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?(ASV-1901)
Job 36:23 Who has appointed His way for Him, or told Him, 'You have done wrong'?(Berean-2021)
Job 36:23 Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?(Latin-405AD)
Job 36:23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"(Luther-1545)
Job 36:23 τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα ἢ τίς ὁ εἴπας ἔπραξεν ἄδικα(LXX-132BC)
Job 36:23 Who has assigned Him His way, Or who has said, 'You have done wrong'?(NKJV-1982)
======= Job 36:24 ============
Job 36:24 "Remember that you should exalt His work, Of which men have sung.(NASB-1995)
Job 36:24 O considre how greate and excellent his workes be, whom all men loaue and prayse:(Coverdale-1535)
Job 36:24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.(Geneva-1560)
Job 36:24 Remember that thou do magnifie his worke which men do praise,(Bishops-1568)
Job 36:24 Remember that thou magnify his work, which men behold.(KJV-1611)
Job 36:24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.(Darby-1890)
Job 36:24 Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.(ASV-1901)
Job 36:24 Remember to magnify His work, which men have praised in song.(Berean-2021)
Job 36:24 Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.(Latin-405AD)
Job 36:24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.(Luther-1545)
Job 36:24 μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα ὧν ἦρξαν ἄνδρες(LXX-132BC)
Job 36:24 "Remember to magnify His work, Of which men have sung.(NKJV-1982)
======= Job 36:25 ============
Job 36:25 "All men have seen it; Man beholds from afar.(NASB-1995)
Job 36:25 yee wondre at him, and yet they se him but afarre of.(Coverdale-1535)
Job 36:25 All men see it, and men beholde it afarre off.(Geneva-1560)
Job 36:25 All men see it, yea men do beholde it a farre of.(Bishops-1568)
Job 36:25 Every man may see it; man may behold it afar off.(KJV-1611)
Job 36:25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.(Darby-1890)
Job 36:25 All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.(ASV-1901)
Job 36:25 All mankind has seen it; men behold it from afar.(Berean-2021)
Job 36:25 Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.(Latin-405AD)
Job 36:25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.(Luther-1545)
Job 36:25 πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί(LXX-132BC)
Job 36:25 Everyone has seen it; Man looks on it from afar.(NKJV-1982)
======= Job 36:26 ============
Job 36:26 "Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable.(NASB-1995)
Job 36:26 Beholde, so greate is God, that he passeth oure knowlege, nether are we able to come to ye experiece of his yeares.(Coverdale-1535)
Job 36:26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.(Geneva-1560)
Job 36:26 Beholde, so great is God that he passeth our knowledge, neither can the number of his yeres be searched out.(Bishops-1568)
Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.(KJV-1611)
Job 36:26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.(Darby-1890)
Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.(ASV-1901)
Job 36:26 Indeed, God is great--beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.(Berean-2021)
Job 36:26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.(Latin-405AD)
Job 36:26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.(Luther-1545)
Job 36:26 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς καὶ οὐ γνωσόμεθα ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος(LXX-132BC)
Job 36:26 "Behold, God is great, and we do not know Him; Nor can the number of His years be discovered.(NKJV-1982)
======= Job 36:27 ============
Job 36:27 "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,(NASB-1995)
Job 36:27 He turneth ye water to smaldroppes, he dryueth his cloudes(Coverdale-1535)
Job 36:27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,(Geneva-1560)
Job 36:27 Sometime he restrayneth the rayne, and againe he sendeth rayne by his cloudes:(Bishops-1568)
Job 36:27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:(KJV-1611)
Job 36:27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,(Darby-1890)
Job 36:27 For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,(ASV-1901)
Job 36:27 For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,(Berean-2021)
Job 36:27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,(Latin-405AD)
Job 36:27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,(Luther-1545)
Job 36:27 ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην(LXX-132BC)
Job 36:27 For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,(NKJV-1982)
======= Job 36:28 ============
Job 36:28 Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly.(NASB-1995)
Job 36:28 together for to rayne, so that they poure downe and droppe vpon men.(Coverdale-1535)
Job 36:28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.(Geneva-1560)
Job 36:28 Which rayne the cloudes do droppe, and let fall aboundantly vpon men.(Bishops-1568)
Job 36:28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.(KJV-1611)
Job 36:28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.(Darby-1890)
Job 36:28 Which the skies pour down And drop upon man abundantly.(ASV-1901)
Job 36:28 which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.(Berean-2021)
Job 36:28 qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.(Latin-405AD)
Job 36:28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.(Luther-1545)
Job 36:28 ῥυήσονται παλαιώματα ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν
Job 36:28 Which the clouds drop down And pour abundantly on man.(NKJV-1982)
======= Job 36:29 ============
Job 36:29 "Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?(NASB-1995)
Job 36:29 He can sprede out the cloudes (a couerynge off his tabernacle)(Coverdale-1535)
Job 36:29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?(Geneva-1560)
Job 36:29 Who can consider the spreadinges out of his cloudes, the coueringes of his tabernacle?(Bishops-1568)
Job 36:29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?(KJV-1611)
Job 36:29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?(Darby-1890)
Job 36:29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?(ASV-1901)
Job 36:29 Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?(Berean-2021)
Job 36:29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,(Latin-405AD)
Job 36:29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,(Luther-1545)
Job 36:29 καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 36:29 Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy?(NKJV-1982)
======= Job 36:30 ============
Job 36:30 "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.(NASB-1995)
Job 36:30 and cause his light to shyne vpo them, and to couer the botome of the see.(Coverdale-1535)
Job 36:30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.(Geneva-1560)
Job 36:30 Behold, he doth stretch his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.(Bishops-1568)
Job 36:30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.(KJV-1611)
Job 36:30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.(Darby-1890)
Job 36:30 Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.(ASV-1901)
Job 36:30 See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.(Berean-2021)
Job 36:30 et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.(Latin-405AD)
Job 36:30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.(Luther-1545)
Job 36:30 ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ᾽ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν(LXX-132BC)
Job 36:30 Look, He scatters his light upon it, And covers the depths of the sea.(NKJV-1982)
======= Job 36:31 ============
Job 36:31 "For by these He judges peoples; He gives food in abundance.(NASB-1995)
Job 36:31 By these thinges gouerneth he his people, and geueth the abundaunce of meate.(Coverdale-1535)
Job 36:31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.(Geneva-1560)
Job 36:31 For by these gouerneth he his people, and geueth them aboundance of meate.(Bishops-1568)
Job 36:31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.(KJV-1611)
Job 36:31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.(Darby-1890)
Job 36:31 For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.(ASV-1901)
Job 36:31 For by these He judges the nations and provides food in abundance.(Berean-2021)
Job 36:31 Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.(Latin-405AD)
Job 36:31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.(Luther-1545)
Job 36:31 ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι(LXX-132BC)
Job 36:31 For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.(NKJV-1982)
======= Job 36:32 ============
Job 36:32 "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.(NASB-1995)
Job 36:32 In ye turnynge of a hande he hydeth the light, & at his commaundement it commeth agayne.(Coverdale-1535)
Job 36:32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.(Geneva-1560)
Job 36:32 With the cloudes he hydeth the light, and at his commaundement it breaketh out:(Bishops-1568)
Job 36:32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.(KJV-1611)
Job 36:32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.(Darby-1890)
Job 36:32 He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.(ASV-1901)
Job 36:32 He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.(Berean-2021)
Job 36:32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.(Latin-405AD)
Job 36:32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.(Luther-1545)
Job 36:32 ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψεν φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι(LXX-132BC)
Job 36:32 He covers His hands with lightning, And commands it to strike.(NKJV-1982)
======= Job 36:33 ============
Job 36:33 "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.(NASB-1995)
Job 36:33 The rysinge vp therof sheweth he to his frendes and to the catell.(Coverdale-1535)
Job 36:33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.(Geneva-1560)
Job 36:33 Which dashing vpon the next cloudes, shew tokens of wrath.(Bishops-1568)
Job 36:33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.(KJV-1611)
Job 36:33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.(Darby-1890)
Job 36:33 The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.(ASV-1901)
Job 36:33 The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.(Berean-2021)
Job 36:33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.](Latin-405AD)
Job 36:33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.(Luther-1545)
Job 36:33 ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας(LXX-132BC)
Job 36:33 His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.(NKJV-1982)
======= Job 37:1 ============
Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(NASB-1995)
Job 37:1 At this my hert is astonnied, and moued out of his place.(Coverdale-1535)
Job 37:1 At this also mine heart is astonied, & is mooued out of his place.(Geneva-1560)
Job 37:1 At this also my heart is astonied, and moued out of his place.(Bishops-1568)
Job 37:1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.(KJV-1611)
Job 37:1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:(Darby-1890)
Job 37:1 Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.(ASV-1901)
Job 37:1 "At this my heart also pounds and leaps from its place.(Berean-2021)
Job 37:1 [Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.(Latin-405AD)
Job 37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.(Luther-1545)
Job 37:1 καὶ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς(LXX-132BC)
Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(NKJV-1982)
top of the page
|