BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 34:37 For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God."(NKJV-1982)

======= Job 35:1 ============
Job 35:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995)
Job 35:1 Eliu spake morouer, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 35:1 Elihu spake moreouer, and said,(Geneva-1560)
Job 35:1 Elihu spake moreouer and saide:(Bishops-1568)
Job 35:1 Elihu spake moreover, and said,(KJV-1611)
Job 35:1 Moreover Elihu answered and said,(Darby-1890)
Job 35:1 Moreover Elihu answered and said,(ASV-1901)
Job 35:1 And Elihu went on to say:(Berean-2021)
Job 35:1 Igitur Eliu hæc rursum locutus est:(Latin-405AD)
Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach:(Luther-1545)
Job 35:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει(LXX-132BC)
Job 35:1 Moreover Elihu answered and said:(NKJV-1982)

======= Job 35:2 ============
Job 35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(NASB-1995)
Job 35:2 Thinkest thou it right that thou sayest: I am rightuous before God(Coverdale-1535)
Job 35:2 Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?(Geneva-1560)
Job 35:2 Thinkest thou it right that thou sayest, I am more righteous then God?(Bishops-1568)
Job 35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?(KJV-1611)
Job 35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?(Darby-1890)
Job 35:2 Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's,(ASV-1901)
Job 35:2 "Do you think this is just? You say, 'I am more righteous than God.'(Berean-2021)
Job 35:2 [Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Justior sum Deo?(Latin-405AD)
Job 35:2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?(Luther-1545)
Job 35:2 τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Job 35:2 "Do you think this is right? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(NKJV-1982)

======= Job 35:3 ============
Job 35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'(NASB-1995)
Job 35:3 Seinge thou sayest so, how doest thou knowe it? What thinge hast thou more excellet, the I yt am a synner?(Coverdale-1535)
Job 35:3 For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me fro my sinne?(Geneva-1560)
Job 35:3 For thou sayest: what aduauntage wyll it be vnto thee, and what profite shall I haue of my sinne?(Bishops-1568)
Job 35:3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?(KJV-1611)
Job 35:3 For thou hast asked of what profit it is unto thee: what do I gain more than if I had sinned?(Darby-1890)
Job 35:3 That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned?(ASV-1901)
Job 35:3 For you ask, 'What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?'(Berean-2021)
Job 35:3 Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?(Latin-405AD)
Job 35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"(Luther-1545)
Job 35:3 ἢ ἐρεῖς τί ποιήσω ἁμαρτών(LXX-132BC)
Job 35:3 For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'(NKJV-1982)

======= Job 35:4 ============
Job 35:4 "I will answer you, And your friends with you.(NASB-1995)
Job 35:4 Therfore will I geue answere vnto the & thy frendes:(Coverdale-1535)
Job 35:4 Therefore will I answere thee, & thy companions with thee.(Geneva-1560)
Job 35:4 Therefore wyll I geue aunswere vnto thee, aud to thy companions with thee.(Bishops-1568)
Job 35:4 I will answer thee, and thy companions with thee.(KJV-1611)
Job 35:4 I will reply to thee in words, and to thy companions with thee.(Darby-1890)
Job 35:4 I will answer thee, And thy companions with thee.(ASV-1901)
Job 35:4 I will reply to you and to your friends as well.(Berean-2021)
Job 35:4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.(Latin-405AD)
Job 35:4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.(Luther-1545)
Job 35:4 ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου(LXX-132BC)
Job 35:4 "I will answer you, And your companions with you.(NKJV-1982)

======= Job 35:5 ============
Job 35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds--they are higher than you.(NASB-1995)
Job 35:5 loke vnto the heaue, & beholde it: cosidre ye cloudes, how they are hyer then thou.(Coverdale-1535)
Job 35:5 Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou.(Geneva-1560)
Job 35:5 Loke vnto the heauen and beholde it, consider the cloudes which are hyer then thou.(Bishops-1568)
Job 35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.(KJV-1611)
Job 35:5 Look unto the heavens and see; and survey the skies: they are higher than thou.(Darby-1890)
Job 35:5 Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou.(ASV-1901)
Job 35:5 Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.(Berean-2021)
Job 35:5 Suspice cælum, et intuere: et contemplare æthera quod altior te sit.(Latin-405AD)
Job 35:5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.(Luther-1545)
Job 35:5 ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδέ κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ(LXX-132BC)
Job 35:5 Look to the heavens and see; And behold the clouds-- They are higher than you.(NKJV-1982)

======= Job 35:6 ============
Job 35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?(NASB-1995)
Job 35:6 Yf thou synnest, what dost thou vnto him? Yf thine offences be many, how gettest thou his fauoure?(Coverdale-1535)
Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him?(Geneva-1560)
Job 35:6 If thou hast sinned, what hast thou done against him? If thyne offences be many, what hast thou done vnto him?(Bishops-1568)
Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?(KJV-1611)
Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? If thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?(Darby-1890)
Job 35:6 If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?(ASV-1901)
Job 35:6 If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?(Berean-2021)
Job 35:6 Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?(Latin-405AD)
Job 35:6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?(Luther-1545)
Job 35:6 εἰ ἥμαρτες τί πράξεις εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας τί δύνασαι ποιῆσαι(LXX-132BC)
Job 35:6 If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?(NKJV-1982)

======= Job 35:7 ============
Job 35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?(NASB-1995)
Job 35:7 Yf thou be rightuous, what geuest thou him? Or, what receaueth he of thy handes?(Coverdale-1535)
Job 35:7 If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?(Geneva-1560)
Job 35:7 If thou be righteous, what geuest thou him? or what wyll he receaue of thyne hande?(Bishops-1568)
Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?(KJV-1611)
Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou to him? or what doth he receive of thy hand?(Darby-1890)
Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?(ASV-1901)
Job 35:7 If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?(Berean-2021)
Job 35:7 Porro si juste egeris, quid donabis ei? aut quid de manu tua accipiet?(Latin-405AD)
Job 35:7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?(Luther-1545)
Job 35:7 ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ τί δώσεις αὐτῷ ἢ τί ἐκ χειρός σου λήμψεται(LXX-132BC)
Job 35:7 If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?(NKJV-1982)

======= Job 35:8 ============
Job 35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.(NASB-1995)
Job 35:8 Of soch an vngodly personne as thou, & of ye sonne of man that is rightuous as thou pretendest to be:(Coverdale-1535)
Job 35:8 Thy wickednesse may hurt a man as thou art: and thy righteousnes may profite ye sonne of man.(Geneva-1560)
Job 35:8 Thy wickednesse may hurt a man as thou art, and thy righteousnesse may profite the sonne of man.(Bishops-1568)
Job 35:8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.(KJV-1611)
Job 35:8 Thy wickedness [may affect] a man as thou [art], and thy righteousness a son of man.(Darby-1890)
Job 35:8 Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man.(ASV-1901)
Job 35:8 Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only a son of man.(Berean-2021)
Job 35:8 Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adjuvabit justitia tua.(Latin-405AD)
Job 35:8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Job 35:8 ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου(LXX-132BC)
Job 35:8 Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.(NKJV-1982)

======= Job 35:9 ============
Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.(NASB-1995)
Job 35:9 there is a greate crie & coplaynte made by the that are oppressed with violence, yee eueryman complayneth vpon the cruell arme of tyrauntes.(Coverdale-1535)
Job 35:9 They cause many that are oppressed, to crye, which crye out for ye violence of the mightie.(Geneva-1560)
Job 35:9 They which are oppressed crye out vpon the multitude, yea they crye out for the power of the mightie:(Bishops-1568)
Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.(KJV-1611)
Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they cry; they cry out by reason of the arm of the mighty:(Darby-1890)
Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.(ASV-1901)
Job 35:9 Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.(Berean-2021)
Job 35:9 Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.(Latin-405AD)
Job 35:9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;(Luther-1545)
Job 35:9 ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν(LXX-132BC)
Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.(NKJV-1982)

======= Job 35:10 ============
Job 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(NASB-1995)
Job 35:10 For soch one neuer sayeth: Where is God that made me? ad yt shyneth vpon vs, that we might prayse him in the night?(Coverdale-1535)
Job 35:10 But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?(Geneva-1560)
Job 35:10 But none sayth, Where is God that made me? and that geueth vs occasion to praise him in the night?(Bishops-1568)
Job 35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;(KJV-1611)
Job 35:10 But none saith, Where is +God my Maker, who giveth songs in the night,(Darby-1890)
Job 35:10 But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,(ASV-1901)
Job 35:10 But no one asks, 'Where is God my Maker, who gives us songs in the night,(Berean-2021)
Job 35:10 Et non dixit: Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte;(Latin-405AD)
Job 35:10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,(Luther-1545)
Job 35:10 καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς(LXX-132BC)
Job 35:10 But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(NKJV-1982)

======= Job 35:11 ============
Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?'(NASB-1995)
Job 35:11 Which geueth vs more vnderstodinge then he doth the beastes of the earth, and teacheth vs more then the foules off heaue.(Coverdale-1535)
Job 35:11 Which teacheth vs more then the beastes of the earth, and giueth vs more wisdome then the foules of the heauen.(Geneva-1560)
Job 35:11 Which teacheth vs more the the beastes of the earth, and geueth vs more wysdome then the foules of heauen.(Bishops-1568)
Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?(KJV-1611)
Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowl of the heavens?(Darby-1890)
Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?(ASV-1901)
Job 35:11 who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?'(Berean-2021)
Job 35:11 qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos?(Latin-405AD)
Job 35:11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"(Luther-1545)
Job 35:11 ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ(LXX-132BC)
Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?'(NKJV-1982)

======= Job 35:12 ============
Job 35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.(NASB-1995)
Job 35:12 Yf eny soch complayne, no ma geueth answere, and yt because of the wickednesse off proude tyrauntes.(Coverdale-1535)
Job 35:12 Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.(Geneva-1560)
Job 35:12 If any such complaine, no man geueth aunswere, and that because of the wickednesse of proude tirauntes.(Bishops-1568)
Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.(KJV-1611)
Job 35:12 There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.(Darby-1890)
Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.(ASV-1901)
Job 35:12 There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.(Berean-2021)
Job 35:12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.(Latin-405AD)
Job 35:12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.(Luther-1545)
Job 35:12 ἐκεῖ κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν(LXX-132BC)
Job 35:12 There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.(NKJV-1982)

======= Job 35:13 ============
Job 35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.(NASB-1995)
Job 35:13 But yf a man call vpon God, doth not he heare him? Doth not the Almightie accepte his crie?(Coverdale-1535)
Job 35:13 Surely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.(Geneva-1560)
Job 35:13 For God wyll not heare vanitie, neither wyll the almightie regarde it.(Bishops-1568)
Job 35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.(KJV-1611)
Job 35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.(Darby-1890)
Job 35:13 Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it.(ASV-1901)
Job 35:13 Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.(Berean-2021)
Job 35:13 Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.(Latin-405AD)
Job 35:13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.(Luther-1545)
Job 35:13 ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν(LXX-132BC)
Job 35:13 Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it.(NKJV-1982)

======= Job 35:14 ============
Job 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!(NASB-1995)
Job 35:14 Wha thou speakest then, shulde not he pardon the, yff thou open thyself before him, and put thy trust in him?(Coverdale-1535)
Job 35:14 Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.(Geneva-1560)
Job 35:14 Although thou sayest to God thou wylt not regarde it: yet iudgement is before him, trust thou in him.(Bishops-1568)
Job 35:14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.(KJV-1611)
Job 35:14 Although thou sayest thou dost not see him, judgment is before him, therefore wait for him.(Darby-1890)
Job 35:14 How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!(ASV-1901)
Job 35:14 How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,(Berean-2021)
Job 35:14 Etiam cum dixeris: Non considerat: judicare coram illo, et expecta eum.(Latin-405AD)
Job 35:14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!(Luther-1545)
Job 35:14 τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν ὡς ἔστιν(LXX-132BC)
Job 35:14 Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.(NKJV-1982)

======= Job 35:15 ============
Job 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,(NASB-1995)
Job 35:15 Then vseth he no violence in his wrath nether hath he pleasure in curious and depe inquisicions.(Coverdale-1535)
Job 35:15 But nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie,(Geneva-1560)
Job 35:15 But now because his anger hath not visited, neither called men to accompt with great extremitie:(Bishops-1568)
Job 35:15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:(KJV-1611)
Job 35:15 But now, because he hath not visited in his anger, doth not [Job] know [his] great arrogancy?(Darby-1890)
Job 35:15 But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;(ASV-1901)
Job 35:15 and further, that in His anger He has not punished or taken much notice of folly!(Berean-2021)
Job 35:15 Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.(Latin-405AD)
Job 35:15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.(Luther-1545)
Job 35:15 καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα(LXX-132BC)
Job 35:15 And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,(NKJV-1982)

======= Job 35:16 ============
Job 35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge."(NASB-1995)
Job 35:16 Therfore hath Iob opened his mouth but in vayne, ad folishly hath he made so many wordes.(Coverdale-1535)
Job 35:16 Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.(Geneva-1560)
Job 35:16 Therefore doth Iob open his mouth but in vaine, & he maketh many wordes without knowledge.(Bishops-1568)
Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.(KJV-1611)
Job 35:16 For Job hath opened his mouth in vanity, and made words abundant without knowledge.(Darby-1890)
Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.(ASV-1901)
Job 35:16 So Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge."(Berean-2021)
Job 35:16 Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.](Latin-405AD)
Job 35:16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.(Luther-1545)
Job 35:16 καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει(LXX-132BC)
Job 35:16 Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."(NKJV-1982)

======= Job 36:1 ============
Job 36:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995)
Job 36:1 Eliu proceaded forth in his talkinge, & sayde:(Coverdale-1535)
Job 36:1 Elihu also proceeded and sayde,(Geneva-1560)
Job 36:1 Elihu also proceeded, and saide:(Bishops-1568)
Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(KJV-1611)
Job 36:1 And Elihu proceeded and said,(Darby-1890)
Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(ASV-1901)
Job 36:1 And Elihu continued:(Berean-2021)
Job 36:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:(Latin-405AD)
Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(Luther-1545)
Job 36:1 προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει(LXX-132BC)
Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0471_18_Job_35_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0467_18_Job_31_EN-study.html
0468_18_Job_32_EN-study.html
0469_18_Job_33_EN-study.html
0470_18_Job_34_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0472_18_Job_36_EN-study.html
0473_18_Job_37_EN-study.html
0474_18_Job_38_EN-study.html
0475_18_Job_39_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."