BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 37:24 Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart."(NKJV-1982)

======= Job 38:1 ============
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,(NASB-1995)
Job 38:1 Then spake the LORDE vnto Iob out of the storme, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 38:1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,(Geneva-1560)
Job 38:1 Then aunswered the Lorde vnto Iob out of the whirle winde, and saide:(Bishops-1568)
Job 38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,(KJV-1611)
Job 38:1 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,(Darby-1890)
Job 38:1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,(ASV-1901)
Job 38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:(Berean-2021)
Job 38:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:(Latin-405AD)
Job 38:1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(Luther-1545)
Job 38:1 μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι Ελιουν τῆς λέξεως εἶπεν ὁ κύριος τῷ Ιωβ διὰ λαίλαπος καὶ νεφῶν(LXX-132BC)
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(NKJV-1982)

======= Job 38:2 ============
Job 38:2 "Who is this that darkens counsel By words without knowledge?(NASB-1995)
Job 38:2 what is he, that hydeth his mynde with foolysh wordes?(Coverdale-1535)
Job 38:2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?(Geneva-1560)
Job 38:2 What is he that darkeneth his counsaile by wordes without knowledge?(Bishops-1568)
Job 38:2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?(KJV-1611)
Job 38:2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?(Darby-1890)
Job 38:2 Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?(ASV-1901)
Job 38:2 "Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?(Berean-2021)
Job 38:2 [Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?(Latin-405AD)
Job 38:2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?(Luther-1545)
Job 38:2 τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλήν συνέχων δὲ ῥήματα ἐν καρδίᾳ ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν(LXX-132BC)
Job 38:2 "Who is this who darkens counsel By words without knowledge?(NKJV-1982)

======= Job 38:3 ============
Job 38:3 "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!(NASB-1995)
Job 38:3 Gyrde vp thy loynes like a ma, for I will question the, se thou geue me a dyrecte answere.(Coverdale-1535)
Job 38:3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee & declare thou vnto me.(Geneva-1560)
Job 38:3 Girde vp thy loynes lyke a man: for I wyl question with thee, see thou geue me a direct aunswere.(Bishops-1568)
Job 38:3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.(KJV-1611)
Job 38:3 Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.(Darby-1890)
Job 38:3 Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.(ASV-1901)
Job 38:3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.(Berean-2021)
Job 38:3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.(Latin-405AD)
Job 38:3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!(Luther-1545)
Job 38:3 ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι(LXX-132BC)
Job 38:3 Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.(NKJV-1982)

======= Job 38:4 ============
Job 38:4 "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,(NASB-1995)
Job 38:4 Where wast thou, when I layed ye foundacions of the earth? Tell planely yff thou hast vnderstondinge.(Coverdale-1535)
Job 38:4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? Declare, if thou hast vnderstanding,(Geneva-1560)
Job 38:4 Where wast thou when I layed the foundations of the earth? Tell playnely, if thou hast vnderstanding.(Bishops-1568)
Job 38:4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.(KJV-1611)
Job 38:4 Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.(Darby-1890)
Job 38:4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.(ASV-1901)
Job 38:4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.(Berean-2021)
Job 38:4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi, si habes intelligentiam.(Latin-405AD)
Job 38:4 Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!(Luther-1545)
Job 38:4 ποῦ ἦς ἐν τῷ θεμελιοῦν με τὴν γῆν ἀπάγγειλον δέ μοι εἰ ἐπίστῃ σύνεσιν(LXX-132BC)
Job 38:4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.(NKJV-1982)

======= Job 38:5 ============
Job 38:5 Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it?(NASB-1995)
Job 38:5 Who hath measured it, knowest thou? Or, who hath spred ye lyne vpon it?(Coverdale-1535)
Job 38:5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:(Geneva-1560)
Job 38:5 Who hath measured it, knowest thou? or who hath spread the lyne vpon it?(Bishops-1568)
Job 38:5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?(KJV-1611)
Job 38:5 Who set the measures thereof—if thou knowest? or who stretched a line upon it?(Darby-1890)
Job 38:5 Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?(ASV-1901)
Job 38:5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?(Berean-2021)
Job 38:5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?(Latin-405AD)
Job 38:5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?(Luther-1545)
Job 38:5 τίς ἔθετο τὰ μέτρα αὐτῆς εἰ οἶδας ἢ τίς ὁ ἐπαγαγὼν σπαρτίον ἐπ᾽ αὐτῆς(LXX-132BC)
Job 38:5 Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?(NKJV-1982)

======= Job 38:6 ============
Job 38:6 "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,(NASB-1995)
Job 38:6 Where vpon stode the pilers of it? Or, who layed ye corner stone?(Coverdale-1535)
Job 38:6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:(Geneva-1560)
Job 38:6 Whereupon are the foundations set? or who layed the corner stone thereof?(Bishops-1568)
Job 38:6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;(KJV-1611)
Job 38:6 Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,(Darby-1890)
Job 38:6 Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,(ASV-1901)
Job 38:6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,(Berean-2021)
Job 38:6 Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,(Latin-405AD)
Job 38:6 Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,(Luther-1545)
Job 38:6 ἐπὶ τίνος οἱ κρίκοι αὐτῆς πεπήγασιν τίς δέ ἐστιν ὁ βαλὼν λίθον γωνιαῖον ἐπ᾽ αὐτῆς(LXX-132BC)
Job 38:6 To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,(NKJV-1982)

======= Job 38:7 ============
Job 38:7 When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?(NASB-1995)
Job 38:7 where wast thou when the mornynge starres gaue me prayse, ad when all the angels of God reioysed?(Coverdale-1535)
Job 38:7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:(Geneva-1560)
Job 38:7 Where wast thou when the morning starres praysed me together, and all the children of God reioyced triumphantly?(Bishops-1568)
Job 38:7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?(KJV-1611)
Job 38:7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?(Darby-1890)
Job 38:7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?(ASV-1901)
Job 38:7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?(Berean-2021)
Job 38:7 cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?(Latin-405AD)
Job 38:7 da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?(Luther-1545)
Job 38:7 ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα ᾔνεσάν με φωνῇ μεγάλῃ πάντες ἄγγελοί μου(LXX-132BC)
Job 38:7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?(NKJV-1982)

======= Job 38:8 ============
Job 38:8 "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;(NASB-1995)
Job 38:8 Who shutt the see with dores, when it brake forth as a childe out off his mothers wombe?(Coverdale-1535)
Job 38:8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:(Geneva-1560)
Job 38:8 Who shut the sea with doores, when it brake foorth as out of the wombe?(Bishops-1568)
Job 38:8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?(KJV-1611)
Job 38:8 And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?(Darby-1890)
Job 38:8 Or [who] shut up the sea with doors, When it brake forth, [as if] it had issued out of the womb;(ASV-1901)
Job 38:8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,(Berean-2021)
Job 38:8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens;(Latin-405AD)
Job 38:8 Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,(Luther-1545)
Job 38:8 ἔφραξα δὲ θάλασσαν πύλαις ὅτε ἐμαίμασσεν ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτῆς ἐκπορευομένη(LXX-132BC)
Job 38:8 "Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;(NKJV-1982)

======= Job 38:9 ============
Job 38:9 When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band,(NASB-1995)
Job 38:9 When I made the cloudes to be a coueringe for it, and swedled it with ye darcke?(Coverdale-1535)
Job 38:9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:(Geneva-1560)
Job 38:9 When I made the cloudes to be a covering for it, and swadled it with the darke:(Bishops-1568)
Job 38:9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,(KJV-1611)
Job 38:9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;(Darby-1890)
Job 38:9 When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,(ASV-1901)
Job 38:9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,(Berean-2021)
Job 38:9 cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?(Latin-405AD)
Job 38:9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,(Luther-1545)
Job 38:9 ἐθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα(LXX-132BC)
Job 38:9 When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;(NKJV-1982)

======= Job 38:10 ============
Job 38:10 And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,(NASB-1995)
Job 38:10 when I gaue it my comaundement, makynge dores & barres for it,(Coverdale-1535)
Job 38:10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,(Geneva-1560)
Job 38:10 When I gaue it my commaundement, making doores and barres for it,(Bishops-1568)
Job 38:10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,(KJV-1611)
Job 38:10 When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,(Darby-1890)
Job 38:10 And marked out for it my bound, And set bars and doors,(ASV-1901)
Job 38:10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,(Berean-2021)
Job 38:10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,(Latin-405AD)
Job 38:10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen(Luther-1545)
Job 38:10 ἐθέμην δὲ αὐτῇ ὅρια περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύλας(LXX-132BC)
Job 38:10 When I fixed My limit for it, And set bars and doors;(NKJV-1982)

======= Job 38:11 ============
Job 38:11 And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop'?(NASB-1995)
Job 38:11 sayenge: Hither to shalt thou come, but no further, and here shalt thou laye downe thy proude and hye wawes.(Coverdale-1535)
Job 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.(Geneva-1560)
Job 38:11 Saying, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shalt thou laye downe thy proude and hie waues.(Bishops-1568)
Job 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?(KJV-1611)
Job 38:11 And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?(Darby-1890)
Job 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?(ASV-1901)
Job 38:11 and I declared: 'You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop'?(Berean-2021)
Job 38:11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.(Latin-405AD)
Job 38:11 und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?(Luther-1545)
Job 38:11 εἶπα δὲ αὐτῇ μέχρι τούτου ἐλεύσῃ καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ ἀλλ᾽ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα(LXX-132BC)
Job 38:11 When I said, 'This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!'(NKJV-1982)

======= Job 38:12 ============
Job 38:12 "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place,(NASB-1995)
Job 38:12 Hast thou geue the mornynge his charge (as soone as thou wast borne) and shewed the dayespringe his place,(Coverdale-1535)
Job 38:12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? Hast thou caused the morning to knowe his place,(Geneva-1560)
Job 38:12 Hast thou geue the morning his charge since thy dayes, and shewed the day spring his place,(Bishops-1568)
Job 38:12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;(KJV-1611)
Job 38:12 Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,(Darby-1890)
Job 38:12 Hast thou commanded the morning since thy days [began], [And] caused the dayspring to know its place;(ASV-1901)
Job 38:12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,(Berean-2021)
Job 38:12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?(Latin-405AD)
Job 38:12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,(Luther-1545)
Job 38:12 ἦ ἐπὶ σοῦ συντέταχα φέγγος πρωινόν ἑωσφόρος δὲ εἶδεν τὴν ἑαυτοῦ τάξιν(LXX-132BC)
Job 38:12 "Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,(NKJV-1982)

======= Job 38:13 ============
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?(NASB-1995)
Job 38:13 yt it might take holde of the corners of the earth, & yt the vngodly might be shake out?(Coverdale-1535)
Job 38:13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?(Geneva-1560)
Job 38:13 That it might take holde of the corners of the earth, and that the vngodly might be shaken out of it.(Bishops-1568)
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?(KJV-1611)
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?(Darby-1890)
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?(ASV-1901)
Job 38:13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?(Berean-2021)
Job 38:13 Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?(Latin-405AD)
Job 38:13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?(Luther-1545)
Job 38:13 ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς(LXX-132BC)
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?(NKJV-1982)

======= Job 38:14 ============
Job 38:14 "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.(NASB-1995)
Job 38:14 Their tokes & weapes hast thou turned like claye, & set the vp agayne as the chaunginge of a garment.(Coverdale-1535)
Job 38:14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.(Geneva-1560)
Job 38:14 They are fashioned as is the clay with the seale, and all stand vp as a garment.(Bishops-1568)
Job 38:14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.(KJV-1611)
Job 38:14 It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:(Darby-1890)
Job 38:14 It is changed as clay under the seal; And [all things] stand forth as a garment:(ASV-1901)
Job 38:14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.(Berean-2021)
Job 38:14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:(Latin-405AD)
Job 38:14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.(Luther-1545)
Job 38:14 ἦ σὺ λαβὼν γῆν πηλὸν ἔπλασας ζῷον καὶ λαλητὸν αὐτὸν ἔθου ἐπὶ γῆς(LXX-132BC)
Job 38:14 It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.(NKJV-1982)

======= Job 38:15 ============
Job 38:15 "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.(NASB-1995)
Job 38:15 Yee thou hast spoyled the vngodly off their light, & broke the arme of the proude.(Coverdale-1535)
Job 38:15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.(Geneva-1560)
Job 38:15 The vngodly shall be disapointed of their light, and the arme of the proude shalbe broken.(Bishops-1568)
Job 38:15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.(KJV-1611)
Job 38:15 And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.(Darby-1890)
Job 38:15 And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.(ASV-1901)
Job 38:15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.(Berean-2021)
Job 38:15 auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.(Latin-405AD)
Job 38:15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.(Luther-1545)
Job 38:15 ἀφεῖλας δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ φῶς βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συνέτριψας(LXX-132BC)
Job 38:15 From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.(NKJV-1982)

======= Job 38:16 ============
Job 38:16 "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?(NASB-1995)
Job 38:16 Camest thou euer into the groude of the see, Or, hast thou walked in ye lowe corners of ye depe?(Coverdale-1535)
Job 38:16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? Or hast thou walked to seeke out the depth?(Geneva-1560)
Job 38:16 Camest thou euer into the grounde of the sea, or walkedst in the lowe corners of the deepe?(Bishops-1568)
Job 38:16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?(KJV-1611)
Job 38:16 Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?(Darby-1890)
Job 38:16 Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?(ASV-1901)
Job 38:16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?(Berean-2021)
Job 38:16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?(Latin-405AD)
Job 38:16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?(Luther-1545)
Job 38:16 ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας(LXX-132BC)
Job 38:16 "Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?(NKJV-1982)

======= Job 38:17 ============
Job 38:17 "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?(NASB-1995)
Job 38:17 Haue the gates of death bene opened vnto the or hast thou sene the dore of euerlastige treasure?(Coverdale-1535)
Job 38:17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? Or hast thou seene the gates of the shadowe of death?(Geneva-1560)
Job 38:17 Haue the gates of death ben opened vnto thee? or hast thou seene the doores of the shadowe of death?(Bishops-1568)
Job 38:17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?(KJV-1611)
Job 38:17 Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?(Darby-1890)
Job 38:17 Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?(ASV-1901)
Job 38:17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?(Berean-2021)
Job 38:17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?(Latin-405AD)
Job 38:17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?(Luther-1545)
Job 38:17 ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν(LXX-132BC)
Job 38:17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?(NKJV-1982)

======= Job 38:18 ============
Job 38:18 "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.(NASB-1995)
Job 38:18 Hast thou also perceaued, how brode ye earth is? Now yf thou hast knowlege of all,(Coverdale-1535)
Job 38:18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? Tell if thou knowest all this.(Geneva-1560)
Job 38:18 Hast thou also perceaued how brode the earth is? If thou hast knowledge of all this:(Bishops-1568)
Job 38:18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.(KJV-1611)
Job 38:18 Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.(Darby-1890)
Job 38:18 Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.(ASV-1901)
Job 38:18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.(Berean-2021)
Job 38:18 Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:(Latin-405AD)
Job 38:18 Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!(Luther-1545)
Job 38:18 νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν ἀνάγγειλον δή μοι πόση τίς ἐστιν(LXX-132BC)
Job 38:18 Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.(NKJV-1982)

======= Job 38:19 ============
Job 38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,(NASB-1995)
Job 38:19 the shewe me where light dwelleth, and where darcknes is:(Coverdale-1535)
Job 38:19 Where is the way where light dwelleth? And where is the place of darkenesse,(Geneva-1560)
Job 38:19 Then shewe me the way where light dwelleth, & where is the place of darkenesse?(Bishops-1568)
Job 38:19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,(KJV-1611)
Job 38:19 Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,(Darby-1890)
Job 38:19 Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,(ASV-1901)
Job 38:19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,(Berean-2021)
Job 38:19 in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:(Latin-405AD)
Job 38:19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,(Luther-1545)
Job 38:19 ποίᾳ δὲ γῇ αὐλίζεται τὸ φῶς σκότους δὲ ποῖος ὁ τόπος(LXX-132BC)
Job 38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,(NKJV-1982)

======= Job 38:20 ============
Job 38:20 That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home?(NASB-1995)
Job 38:20 yt thou mayest bringe vs vnto their quarters, yf thou cast tell the waye to their houses.(Coverdale-1535)
Job 38:20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?(Geneva-1560)
Job 38:20 That thou shouldest receaue it in the boundes thereof, and know the pathes to their houses.(Bishops-1568)
Job 38:20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?(KJV-1611)
Job 38:20 That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?(Darby-1890)
Job 38:20 That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?(ASV-1901)
Job 38:20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?(Berean-2021)
Job 38:20 ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.(Latin-405AD)
Job 38:20 daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?(Luther-1545)
Job 38:20 εἰ ἀγάγοις με εἰς ὅρια αὐτῶν εἰ δὲ καὶ ἐπίστασαι τρίβους αὐτῶν(LXX-132BC)
Job 38:20 That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?(NKJV-1982)

======= Job 38:21 ============
Job 38:21 "You know, for you were born then, And the number of your days is great!(NASB-1995)
Job 38:21 Knewest thou (when thou wast borne) how olde thou shuldest be?(Coverdale-1535)
Job 38:21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?(Geneva-1560)
Job 38:21 Knewest thou afore thou wast borne how olde thou shouldest be?(Bishops-1568)
Job 38:21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?(KJV-1611)
Job 38:21 Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!(Darby-1890)
Job 38:21 [ Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!(ASV-1901)
Job 38:21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!(Berean-2021)
Job 38:21 Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?(Latin-405AD)
Job 38:21 Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.(Luther-1545)
Job 38:21 οἶδα ἄρα ὅτι τότε γεγέννησαι ἀριθμὸς δὲ ἐτῶν σου πολύς(LXX-132BC)
Job 38:21 Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?(NKJV-1982)

======= Job 38:22 ============
Job 38:22 "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,(NASB-1995)
Job 38:22 Wentest thou euer in to the treasuries off the snowe, or hast thou sene ye secrete places of the hale:(Coverdale-1535)
Job 38:22 Hast thou entred into the treasures of the snow? Or hast thou seene the treasures of ye haile,(Geneva-1560)
Job 38:22 Wentest thou euer into the treasures of the snow, or hast thou seene the secrete places of the hayle,(Bishops-1568)
Job 38:22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,(KJV-1611)
Job 38:22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,(Darby-1890)
Job 38:22 Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,(ASV-1901)
Job 38:22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,(Berean-2021)
Job 38:22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,(Latin-405AD)
Job 38:22 Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,(Luther-1545)
Job 38:22 ἦλθες δὲ ἐπὶ θησαυροὺς χιόνος θησαυροὺς δὲ χαλάζης ἑόρακας(LXX-132BC)
Job 38:22 "Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,(NKJV-1982)

======= Job 38:23 ============
Job 38:23 Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle?(NASB-1995)
Job 38:23 which I haue prepared agaynst the tyme of trouble, agaynst the tyme of batell & warre?(Coverdale-1535)
Job 38:23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?(Geneva-1560)
Job 38:23 Which I haue prepared against the time of trouble, against the time of battaile and warre?(Bishops-1568)
Job 38:23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?(KJV-1611)
Job 38:23 Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?(Darby-1890)
Job 38:23 Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?(ASV-1901)
Job 38:23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?(Berean-2021)
Job 38:23 quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?(Latin-405AD)
Job 38:23 die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?(Luther-1545)
Job 38:23 ἀπόκειται δέ σοι εἰς ὥραν ἐχθρῶν εἰς ἡμέραν πολέμου καὶ μάχης(LXX-132BC)
Job 38:23 Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?(NKJV-1982)

======= Job 38:24 ============
Job 38:24 "Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth?(NASB-1995)
Job 38:24 By what waye is the light parted, & the heate dealt out vpon earth?(Coverdale-1535)
Job 38:24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?(Geneva-1560)
Job 38:24 By what way is the light parted? and into what land breaketh the east winde?(Bishops-1568)
Job 38:24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?(KJV-1611)
Job 38:24 By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?(Darby-1890)
Job 38:24 By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?(ASV-1901)
Job 38:24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?(Berean-2021)
Job 38:24 Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?(Latin-405AD)
Job 38:24 Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?(Luther-1545)
Job 38:24 πόθεν δὲ ἐκπορεύεται πάχνη ἢ διασκεδάννυται νότος εἰς τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν(LXX-132BC)
Job 38:24 By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?(NKJV-1982)

======= Job 38:25 ============
Job 38:25 "Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt,(NASB-1995)
Job 38:25 Who deuydeth the abundauce of waters in to ryuers, or who maketh a waye for the stormy wether,(Coverdale-1535)
Job 38:25 Who hath deuided the spowtes for the raine? Or the way for the lightning of ye thunders,(Geneva-1560)
Job 38:25 Who deuideth the waters into diuers chanels? or who maketh a way for the lightening and thunder,(Bishops-1568)
Job 38:25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;(KJV-1611)
Job 38:25 Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;(Darby-1890)
Job 38:25 Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;(ASV-1901)
Job 38:25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,(Berean-2021)
Job 38:25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,(Latin-405AD)
Job 38:25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner(Luther-1545)
Job 38:25 τίς δὲ ἡτοίμασεν ὑετῷ λάβρῳ ῥύσιν ὁδὸν δὲ κυδοιμῶν(LXX-132BC)
Job 38:25 "Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,(NKJV-1982)

======= Job 38:26 ============
Job 38:26 To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,(NASB-1995)
Job 38:26 yt it watereth & moystureth ye drye & baren grounde:(Coverdale-1535)
Job 38:26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?(Geneva-1560)
Job 38:26 To cause it to rayne on the earth where no man is, and in the wildernesse where none inhabiteth?(Bishops-1568)
Job 38:26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;(KJV-1611)
Job 38:26 To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;(Darby-1890)
Job 38:26 To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;(ASV-1901)
Job 38:26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,(Berean-2021)
Job 38:26 ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur;(Latin-405AD)
Job 38:26 und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,(Luther-1545)
Job 38:26 τοῦ ὑετίσαι ἐπὶ γῆν οὗ οὐκ ἀνήρ ἔρημον οὗ οὐχ ὑπάρχει ἄνθρωπος ἐν αὐτῇ(LXX-132BC)
Job 38:26 To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;(NKJV-1982)

======= Job 38:27 ============
Job 38:27 To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout?(NASB-1995)
Job 38:27 to make the grasse growe in places where no body dwelleth, & in the wildernes where no ma remayneth?(Coverdale-1535)
Job 38:27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?(Geneva-1560)
Job 38:27 To satisfie the desolate and waste grounde, and to cause the budde of the hearbe to spring foorth.(Bishops-1568)
Job 38:27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?(KJV-1611)
Job 38:27 To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?(Darby-1890)
Job 38:27 To satisfy the waste and desolate [ground], And to cause the tender grass to spring forth?(ASV-1901)
Job 38:27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?(Berean-2021)
Job 38:27 ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?(Latin-405AD)
Job 38:27 daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?(Luther-1545)
Job 38:27 τοῦ χορτάσαι ἄβατον καὶ ἀοίκητον καὶ τοῦ ἐκβλαστῆσαι ἔξοδον χλόης(LXX-132BC)
Job 38:27 To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?(NKJV-1982)

======= Job 38:28 ============
Job 38:28 "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?(NASB-1995)
Job 38:28 Who is the father of rayne? Or, who hath begotten the droppes of dew?(Coverdale-1535)
Job 38:28 Who is the father of the rayne? Or who hath begotten the droppes of the dewe?(Geneva-1560)
Job 38:28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the deawe?(Bishops-1568)
Job 38:28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?(KJV-1611)
Job 38:28 Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?(Darby-1890)
Job 38:28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?(ASV-1901)
Job 38:28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?(Berean-2021)
Job 38:28 Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?(Latin-405AD)
Job 38:28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?(Luther-1545)
Job 38:28 τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς βώλους δρόσου(LXX-132BC)
Job 38:28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?(NKJV-1982)

======= Job 38:29 ============
Job 38:29 "From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?(NASB-1995)
Job 38:29 Out of whose wobe came the yse? who hath gendred the coldnes of ye ayre?(Coverdale-1535)
Job 38:29 Out of whose wombe came the yee? Who hath ingendred the frost of the heauen?(Geneva-1560)
Job 38:29 Out of whose wombe came the yce? Who hath gendred the coldnesse of the ayre?(Bishops-1568)
Job 38:29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?(KJV-1611)
Job 38:29 Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?(Darby-1890)
Job 38:29 Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?(ASV-1901)
Job 38:29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,(Berean-2021)
Job 38:29 De cujus utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?(Latin-405AD)
Job 38:29 Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,(Luther-1545)
Job 38:29 ἐκ γαστρὸς δὲ τίνος ἐκπορεύεται ὁ κρύσταλλος πάχνην δὲ ἐν οὐρανῷ τίς τέτοκεν(LXX-132BC)
Job 38:29 From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?(NKJV-1982)

======= Job 38:30 ============
Job 38:30 "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.(NASB-1995)
Job 38:30 yt the waters are as harde as stones, & lye congeeled aboue the depe.(Coverdale-1535)
Job 38:30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.(Geneva-1560)
Job 38:30 That the waters are hidde as with a stone, and lye congealed aboue the deepe.(Bishops-1568)
Job 38:30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.(KJV-1611)
Job 38:30 When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.(Darby-1890)
Job 38:30 The waters hide themselves [and become] like stone, And the face of the deep is frozen.(ASV-1901)
Job 38:30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?(Berean-2021)
Job 38:30 In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.(Latin-405AD)
Job 38:30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?(Luther-1545)
Job 38:30 ἣ καταβαίνει ὥσπερ ὕδωρ ῥέον πρόσωπον δὲ ἀβύσσου τίς ἔπηξεν(LXX-132BC)
Job 38:30 The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.(NKJV-1982)

======= Job 38:31 ============
Job 38:31 "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?(NASB-1995)
Job 38:31 Hast thou brought ye vij. starres together? Or, art thou able to breake the Circle of heaue?(Coverdale-1535)
Job 38:31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? Or loose the bandes of Orion?(Geneva-1560)
Job 38:31 Wylt thou hinder the sweete influences of the seuen starres? or loose the bandes of Orion?(Bishops-1568)
Job 38:31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?(KJV-1611)
Job 38:31 Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?(Darby-1890)
Job 38:31 Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?(ASV-1901)
Job 38:31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?(Berean-2021)
Job 38:31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?(Latin-405AD)
Job 38:31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?(Luther-1545)
Job 38:31 συνῆκας δὲ δεσμὸν Πλειάδος καὶ φραγμὸν Ὠρίωνος ἤνοιξας(LXX-132BC)
Job 38:31 "Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?(NKJV-1982)

======= Job 38:32 ============
Job 38:32 "Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites?(NASB-1995)
Job 38:32 Cast thou bringe forth the mornynge starre or the euenynge starre at couenient tyme, & coueye the home agayne?(Coverdale-1535)
Job 38:32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? Canst thou also guide Arcturus with his sonnes?(Geneva-1560)
Job 38:32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arctutus with his sonnes?(Bishops-1568)
Job 38:32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?(KJV-1611)
Job 38:32 Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?(Darby-1890)
Job 38:32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?(ASV-1901)
Job 38:32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?(Berean-2021)
Job 38:32 Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis?(Latin-405AD)
Job 38:32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?(Luther-1545)
Job 38:32 ἦ διανοίξεις μαζουρωθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ Ἕσπερον ἐπὶ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά(LXX-132BC)
Job 38:32 Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?(NKJV-1982)

======= Job 38:33 ============
Job 38:33 "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth?(NASB-1995)
Job 38:33 Knowest thou the course off heaue, yt thou mayest set vp the ordinaunce therof vpo earth?(Coverdale-1535)
Job 38:33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?(Geneva-1560)
Job 38:33 Knowest thou the course of heauen, that thou mayest set vp the ordinaunce thereof vpon the earth?(Bishops-1568)
Job 38:33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?(KJV-1611)
Job 38:33 Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?(Darby-1890)
Job 38:33 Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?(ASV-1901)
Job 38:33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?(Berean-2021)
Job 38:33 Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?(Latin-405AD)
Job 38:33 Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?(Luther-1545)
Job 38:33 ἐπίστασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ ἢ τὰ ὑπ᾽ οὐρανὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα(LXX-132BC)
Job 38:33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?(NKJV-1982)

======= Job 38:34 ============
Job 38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?(NASB-1995)
Job 38:34 Morouer, cast thou lift vp thy voyce to ye cloudes, yt they maye poure downe a greate rayne vpo the?(Coverdale-1535)
Job 38:34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?(Geneva-1560)
Job 38:34 Moreouer, canst thou lift vp thy voyce to the cloudes, that they may powre downe a great rayne vpon thee?(Bishops-1568)
Job 38:34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?(KJV-1611)
Job 38:34 Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?(Darby-1890)
Job 38:34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?(ASV-1901)
Job 38:34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?(Berean-2021)
Job 38:34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?(Latin-405AD)
Job 38:34 Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?(Luther-1545)
Job 38:34 καλέσεις δὲ νέφος φωνῇ καὶ τρόμῳ ὕδατος λάβρῳ ὑπακούσεταί σου(LXX-132BC)
Job 38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?(NKJV-1982)

======= Job 38:35 ============
Job 38:35 "Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'?(NASB-1995)
Job 38:35 Canst thou thodre also yt they maye go their waye, & be obediet vnto the, sayege: lo, here are we?(Coverdale-1535)
Job 38:35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?(Geneva-1560)
Job 38:35 Canst thou send the lightninges also, that they may go their way, and be obedient vnto thee, saying, Lo here are we?(Bishops-1568)
Job 38:35 Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?(KJV-1611)
Job 38:35 Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?(Darby-1890)
Job 38:35 Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?(ASV-1901)
Job 38:35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'?(Berean-2021)
Job 38:35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?(Latin-405AD)
Job 38:35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?(Luther-1545)
Job 38:35 ἀποστελεῖς δὲ κεραυνοὺς καὶ πορεύσονται ἐροῦσιν δέ σοι τί ἐστιν(LXX-132BC)
Job 38:35 Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, 'Here we are!'?(NKJV-1982)

======= Job 38:36 ============
Job 38:36 "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind?(NASB-1995)
Job 38:36 Who geueth sure wisdome, or stedfast vnderstodinge?(Coverdale-1535)
Job 38:36 Who hath put wisedome in the reines? Or who hath giuen the heart vnderstanding?(Geneva-1560)
Job 38:36 Who hath put wysdome in the reynes? or who hath geuen the heart vnderstanding?(Bishops-1568)
Job 38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?(KJV-1611)
Job 38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?(Darby-1890)
Job 38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?(ASV-1901)
Job 38:36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?(Berean-2021)
Job 38:36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?(Latin-405AD)
Job 38:36 Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?(Luther-1545)
Job 38:36 τίς δὲ ἔδωκεν γυναιξὶν ὑφάσματος σοφίαν ἢ ποικιλτικὴν ἐπιστήμην(LXX-132BC)
Job 38:36 Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?(NKJV-1982)

======= Job 38:37 ============
Job 38:37 "Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens,(NASB-1995)
Job 38:37 who nombreth the cloudes in wisdome? who stilleth ye vehement waters of the heaue?(Coverdale-1535)
Job 38:37 Who can nomber cloudes by wisedome? Or who can cause to cease the bottels of heaue,(Geneva-1560)
Job 38:37 Who numbreth the cloudes in wysdome? who stilleth the vehement waters of the heauen?(Bishops-1568)
Job 38:37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,(KJV-1611)
Job 38:37 Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,(Darby-1890)
Job 38:37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,(ASV-1901)
Job 38:37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens(Berean-2021)
Job 38:37 Quis enarrabit cælorum rationem? et concentum cæli quis dormire faciet?(Latin-405AD)
Job 38:37 Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,(Luther-1545)
Job 38:37 τίς δὲ ὁ ἀριθμῶν νέφη σοφίᾳ οὐρανὸν δὲ εἰς γῆν ἔκλινεν(LXX-132BC)
Job 38:37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,(NKJV-1982)

======= Job 38:38 ============
Job 38:38 When the dust hardens into a mass And the clods stick together?(NASB-1995)
Job 38:38 who turneth the clottes to dust, & the to be clottes agayne?(Coverdale-1535)
Job 38:38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?(Geneva-1560)
Job 38:38 To cause the earth to grow into hardnesse, & the clots to cleaue fast together?(Bishops-1568)
Job 38:38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?(KJV-1611)
Job 38:38 When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?(Darby-1890)
Job 38:38 When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?(ASV-1901)
Job 38:38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?(Berean-2021)
Job 38:38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?(Latin-405AD)
Job 38:38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?(Luther-1545)
Job 38:38 κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον(LXX-132BC)
Job 38:38 When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?(NKJV-1982)

======= Job 38:39 ============
Job 38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,(NASB-1995)
Job 38:39 Huntest thou the praye fro the Lyon, or fedest thou his whelpes(Coverdale-1535)
Job 38:39 (39:1) Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,(Geneva-1560)
Job 38:39 Wylt thou hunt the pray for the lion? or fill the appetite of the lions whelpes,(Bishops-1568)
Job 38:39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,(KJV-1611)
Job 38:39 Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,(Darby-1890)
Job 38:39 Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,(ASV-1901)
Job 38:39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions(Berean-2021)
Job 38:39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,(Latin-405AD)
Job 38:39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,(Luther-1545)
Job 38:39 θηρεύσεις δὲ λέουσιν βοράν ψυχὰς δὲ δρακόντων ἐμπλήσεις(LXX-132BC)
Job 38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,(NKJV-1982)

======= Job 38:40 ============
Job 38:40 When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?(NASB-1995)
Job 38:40 lyege in their denes & lurkinge in their couches?(Coverdale-1535)
Job 38:40 (39:2) When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?(Geneva-1560)
Job 38:40 When they couche in their places, and tarie in the couert to lye in wayte?(Bishops-1568)
Job 38:40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?(KJV-1611)
Job 38:40 When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?(Darby-1890)
Job 38:40 When they couch in their dens, [And] abide in the covert to lie in wait?(ASV-1901)
Job 38:40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?(Berean-2021)
Job 38:40 quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?(Latin-405AD)
Job 38:40 wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?(Luther-1545)
Job 38:40 δεδοίκασιν γὰρ ἐν κοίταις αὐτῶν κάθηνται δὲ ἐν ὕλαις ἐνεδρεύοντες(LXX-132BC)
Job 38:40 When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?(NKJV-1982)

======= Job 38:41 ============
Job 38:41 "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?(NASB-1995)
Job 38:41 who prouydeth meate for the rauen, whe his yonge ones crie vnto God, ad fle aboute for want of meate?(Coverdale-1535)
Job 38:41 (39:3) Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?(Geneva-1560)
Job 38:41 Who prouideth meate for the rauen, when his young ones crye vnto God, and flee about for lacke of meate?(Bishops-1568)
Job 38:41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.(KJV-1611)
Job 38:41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?(Darby-1890)
Job 38:41 Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, [And] wander for lack of food?(ASV-1901)
Job 38:41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?(Berean-2021)
Job 38:41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?](Latin-405AD)
Job 38:41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?(Luther-1545)
Job 38:41 τίς δὲ ἡτοίμασεν κόρακι βοράν νεοσσοὶ γὰρ αὐτοῦ πρὸς κύριον κεκράγασιν πλανώμενοι τὰ σῖτα ζητοῦντες(LXX-132BC)
Job 38:41 Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?(NKJV-1982)

======= Job 39:1 ============
Job 39:1 "Do you know the time the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer?(NASB-1995)
Job 39:1 Knowest thou the tyme when the wilde gotes brige forth their yoge amoge the stony rockes? Or layest thou wayte when the hindes vse to fawne?(Coverdale-1535)
Job 39:1 (39:4) Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?(Geneva-1560)
Job 39:1 Knowest thou the time whe the wylde goates bring foorth their young among the stonye rockes? or layest thou wayte when the hindes vse to calue?(Bishops-1568)
Job 39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?(KJV-1611)
Job 39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?(Darby-1890)
Job 39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?(ASV-1901)
Job 39:1 "Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?(Berean-2021)
Job 39:1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?(Latin-405AD)
Job 39:1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?(Luther-1545)
Job 39:1 εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων(LXX-132BC)
Job 39:1 "Do you know the time when the wild mountain goats bear young? Or can you mark when the deer gives birth?(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0474_18_Job_38_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0470_18_Job_34_EN-study.html
0471_18_Job_35_EN-study.html
0472_18_Job_36_EN-study.html
0473_18_Job_37_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0475_18_Job_39_EN-study.html
0476_18_Job_40_EN-study.html
0477_18_Job_41_EN-study.html
0478_18_Job_42_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."