BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 37:1 ============
Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.(NASB-1995)
Psa 37:1 Frett not thy self at the vngodly, be not thou envious agaynst the euell doers.(Coverdale-1535)
Psa 37:1 A Psalme of Dauid. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.(Geneva-1560)
Psa 37:1 Of Dauid. Fret not thy selfe because of the vngodly: neither be thou enuious against the euyll doers.(Bishops-1568)
Psa 37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.(KJV-1611)
Psa 37:1 Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of them that work unrighteousness;(Darby-1890)
Psa 37:1 [[ A Psalm] of David]. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.(ASV-1901)
Psa 37:1 Of David. Do not fret over those who do evil; do not envy those who do wrong.(Berean-2021)
Psa 37:1 [Vulgate 36:1] David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem(Latin-405AD)
Psa 37:1 (Ein Psa lm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.(Luther-1545)
Psa 37:1 τοῦ Δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν(LXX-132BC)
Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:2 ============
Psa 37:2 For they will wither quickly like the grass And fade like the green herb.(NASB-1995)
Psa 37:2 For they shall soone be cut downe like ye grasse, & be wythered euen as ye grene herbe.(Coverdale-1535)
Psa 37:2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.(Geneva-1560)
Psa 37:2 For they shall soone be cut downe like the grasse: and be withered euen as the greene hearbe.(Bishops-1568)
Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.(KJV-1611)
Psa 37:2 for they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.(Darby-1890)
Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(ASV-1901)
Psa 37:2 For they wither quickly like grass and wilt like tender plants.(Berean-2021)
Psa 37:2 [Vulgate 36:2] quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent(Latin-405AD)
Psa 37:2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.(Luther-1545)
Psa 37:2 ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται(LXX-132BC)
Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:3 ============
Psa 37:3 Trust in the Lord and do good; Dwell in the land and cultivate faithfulness.(NASB-1995)
Psa 37:3 Put thou thy trust in ye LORDE, & be doinge good: so shalt thou dwell in the londe, & verely it shal fede the.(Coverdale-1535)
Psa 37:3 Trust thou in the Lord & do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.(Geneva-1560)
Psa 37:3 Put thou thy trust in God, and be doing good: dwell in the land, and feede in trueth.(Bishops-1568)
Psa 37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.(KJV-1611)
Psa 37:3 Confide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;(Darby-1890)
Psa 37:3 Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.(ASV-1901)
Psa 37:3 Trust in the LORD and do good; dwell in the land and cultivate faithfulness.(Berean-2021)
Psa 37:3 [Vulgate 36:3] beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide(Latin-405AD)
Psa 37:3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.(Luther-1545)
Psa 37:3 ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς(LXX-132BC)
Psa 37:3 Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:4 ============
Psa 37:4 Delight yourself in the Lord; And He will give you the desires of your heart.(NASB-1995)
Psa 37:4 Delyte thou in the LORDE, & he shal geue the thy hertes desyre.(Coverdale-1535)
Psa 37:4 And delite thy selfe in the Lorde, and hee shall giue thee thine hearts desire.(Geneva-1560)
Psa 37:4 Delight thou also in God: and he shall geue thee thy heartes desire.(Bishops-1568)
Psa 37:4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.(KJV-1611)
Psa 37:4 and delight thyself in Jehovah, and he will give thee the desires of thy heart.(Darby-1890)
Psa 37:4 Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.(ASV-1901)
Psa 37:4 Delight yourself in the LORD, and He will give you the desires of your heart.(Berean-2021)
Psa 37:4 [Vulgate 36:4] et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui(Latin-405AD)
Psa 37:4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.(Luther-1545)
Psa 37:4 κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου(LXX-132BC)
Psa 37:4 Delight yourself also in the Lord, And He shall give you the desires of your heart.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:5 ============
Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, and He will do it.(NASB-1995)
Psa 37:5 Comitte thy waye vnto ye LORDE, set thy hope in him, and he shal brynge it to passe.(Coverdale-1535)
Psa 37:5 Commit thy way vnto the Lord, & trust in him, and he shall bring it to passe.(Geneva-1560)
Psa 37:5 Commit thy way vnto God: and put thy trust in hym, and he shall bryng it to passe.(Bishops-1568)
Psa 37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.(KJV-1611)
Psa 37:5 Commit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring [it] to pass;(Darby-1890)
Psa 37:5 Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.(ASV-1901)
Psa 37:5 Commit your way to the LORD; trust in Him, and He will do it.(Berean-2021)
Psa 37:5 [Vulgate 36:5] gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet(Latin-405AD)
Psa 37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen(Luther-1545)
Psa 37:5 ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ᾽ αὐτόν καὶ αὐτὸς ποιήσει(LXX-132BC)
Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:6 ============
Psa 37:6 He will bring forth your righteousness as the light And your judgment as the noonday.(NASB-1995)
Psa 37:6 Yee he shall make thy rightuousnesse as cleare as the light, & thy iust dealinge as the noone daye.(Coverdale-1535)
Psa 37:6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, & thy iudgement as the noone day.(Geneva-1560)
Psa 37:6 He shall make thy righteousnesse appeare as cleare as the light: and thy iust dealing as the noone tyde.(Bishops-1568)
Psa 37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.(KJV-1611)
Psa 37:6 and he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.(Darby-1890)
Psa 37:6 And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.(ASV-1901)
Psa 37:6 He will bring forth your righteousness like the dawn, your justice like the noonday sun.(Berean-2021)
Psa 37:6 [Vulgate 36:6] et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem(Latin-405AD)
Psa 37:6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.(Luther-1545)
Psa 37:6 καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν(LXX-132BC)
Psa 37:6 He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:7 ============
Psa 37:7 Rest in the Lord and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes.(NASB-1995)
Psa 37:7 Holde the still in ye LORDE, and abyde pacietly vpon him: but greue not thy self at one that hath prosperite, and lyueth in abhominacion.(Coverdale-1535)
Psa 37:7 Waite patiently vpon the Lorde and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.(Geneva-1560)
Psa 37:7 Holde thee still in God, and wayte paciently vpon him: fret not thy selfe at him whose way doth prosper, at the man that doth abhominations.(Bishops-1568)
Psa 37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.(KJV-1611)
Psa 37:7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.(Darby-1890)
Psa 37:7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.(ASV-1901)
Psa 37:7 Be still before the LORD and wait patiently for Him; do not fret when men prosper in their ways, when they carry out wicked schemes.(Berean-2021)
Psa 37:7 [Vulgate 36:7] deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat(Latin-405AD)
Psa 37:7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.(Luther-1545)
Psa 37:7 ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας(LXX-132BC)
Psa 37:7 Rest in the Lord, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:8 ============
Psa 37:8 Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing.(NASB-1995)
Psa 37:8 Leaue of from wrath, let go displeasure, let not thy gelousy moue the also to do euell.(Coverdale-1535)
Psa 37:8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.(Geneva-1560)
Psa 37:8 Leaue of from wrath, and let go displeasure: fret not thy selfe, lest thou be moued to do euill.(Bishops-1568)
Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.(KJV-1611)
Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil.(Darby-1890)
Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.(ASV-1901)
Psa 37:8 Refrain from anger and abandon wrath; do not fret--it can only bring harm.(Berean-2021)
Psa 37:8 [Vulgate 36:8] he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias(Latin-405AD)
Psa 37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.(Luther-1545)
Psa 37:8 παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι(LXX-132BC)
Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret--it only causes harm.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:9 ============
Psa 37:9 For evildoers will be cut off, But those who wait for the Lord, they will inherit the land.(NASB-1995)
Psa 37:9 For wicked doers shal be roted out, but they that pacietly abyde the LORDE, shal enheret the londe.(Coverdale-1535)
Psa 37:9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.(Geneva-1560)
Psa 37:9 For the malitious doers shalbe rooted out: and they that paciently wayte after God, they shall inherite the lande.(Bishops-1568)
Psa 37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.(KJV-1611)
Psa 37:9 For evil-doers shall be cut off; but those that wait on Jehovah, they shall possess the land.(Darby-1890)
Psa 37:9 For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.(ASV-1901)
Psa 37:9 For the evildoers will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.(Berean-2021)
Psa 37:9 [Vulgate 36:9] quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram(Latin-405AD)
Psa 37:9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.(Luther-1545)
Psa 37:9 ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν(LXX-132BC)
Psa 37:9 For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:10 ============
Psa 37:10 Yet a little while and the wicked man will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.(NASB-1995)
Psa 37:10 Suffre yet a litle whyle, & ye vngodly shalbe clene gone: thou shalt loke after his place, & he shal be awaye.(Coverdale-1535)
Psa 37:10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.(Geneva-1560)
Psa 37:10 Looke at them yet a litle whyle, and the vngodly shalbe cleane gone: thou shalt looke after his place, and he shall not be there(Bishops-1568)
Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.(KJV-1611)
Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his place, but he is not.(Darby-1890)
Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.(ASV-1901)
Psa 37:10 Yet a little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.(Berean-2021)
Psa 37:10 [Vulgate 36:10] vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet(Latin-405AD)
Psa 37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.(Luther-1545)
Psa 37:10 καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς(LXX-132BC)
Psa 37:10 For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:11 ============
Psa 37:11 But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.(NASB-1995)
Psa 37:11 But the meke spreted shal possesse the earth, & haue pleasure in moch rest.(Coverdale-1535)
Psa 37:11 But meeke men shal possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.(Geneva-1560)
Psa 37:11 But the meeke spirited shall possesse the earth: and shalbe delighted in the aboundaunce of peace.(Bishops-1568)
Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.(KJV-1611)
Psa 37:11 But the meek shall possess the land, and shall delight themselves in the abundance of prosperity.(Darby-1890)
Psa 37:11 But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.(ASV-1901)
Psa 37:11 But the meek will inherit the land and delight in abundant prosperity.(Berean-2021)
Psa 37:11 [Vulgate 36:11] mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis(Latin-405AD)
Psa 37:11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.(Luther-1545)
Psa 37:11 οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης(LXX-132BC)
Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:12 ============
Psa 37:12 The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth.(NASB-1995)
Psa 37:12 The vngodly layeth wayte for the iust, & gna?sheth vpon him wt his tethe.(Coverdale-1535)
Psa 37:12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.(Geneva-1560)
Psa 37:12 The vngodly busieth his head all against the iust: and gnasheth vpon him with his teeth.(Bishops-1568)
Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.(KJV-1611)
Psa 37:12 The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against him.(Darby-1890)
Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.(ASV-1901)
Psa 37:12 The wicked scheme against the righteous and gnash their teeth at them,(Berean-2021)
Psa 37:12 [Vulgate 36:12] zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis(Latin-405AD)
Psa 37:12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.(Luther-1545)
Psa 37:12 παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ᾽ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 37:12 The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:13 ============
Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees his day is coming.(NASB-1995)
Psa 37:13 But ye LORDE laugheth him to scorne, for he seith yt his daye is cominge.(Coverdale-1535)
Psa 37:13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.(Geneva-1560)
Psa 37:13 The Lorde shall laugh him to scorne: for he seeth that his day is comming.(Bishops-1568)
Psa 37:13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.(KJV-1611)
Psa 37:13 The Lord laugheth at him; for he seeth that his day is coming.(Darby-1890)
Psa 37:13 The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.(ASV-1901)
Psa 37:13 but the Lord laughs, seeing that their day is coming.(Berean-2021)
Psa 37:13 [Vulgate 36:13] Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius(Latin-405AD)
Psa 37:13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.(Luther-1545)
Psa 37:13 ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:14 ============
Psa 37:14 The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slay those who are upright in conduct.(NASB-1995)
Psa 37:14 The vngodly drawe out the swerde & bende their bowe, to cast downe ye symple & poore, and to slaye soch as go ye right waye.(Coverdale-1535)
Psa 37:14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.(Geneva-1560)
Psa 37:14 The vngodly haue drawen out the sworde, and haue bended their bowe: to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of right conuersation.(Bishops-1568)
Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.(KJV-1611)
Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in [the] way:(Darby-1890)
Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.(ASV-1901)
Psa 37:14 The wicked have drawn the sword and bent the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.(Berean-2021)
Psa 37:14 [Vulgate 36:14] heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via(Latin-405AD)
Psa 37:14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.(Luther-1545)
Psa 37:14 ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ(LXX-132BC)
Psa 37:14 The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:15 ============
Psa 37:15 Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.(NASB-1995)
Psa 37:15 Neuertheles, their swerde shal go thorow their owne hert, and their bowe shalbe broke.(Coverdale-1535)
Psa 37:15 But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.(Geneva-1560)
Psa 37:15 But their sworde shal go thorow their owne heart: & their bow shalbe broken.(Bishops-1568)
Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.(KJV-1611)
Psa 37:15 their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.(Darby-1890)
Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.(ASV-1901)
Psa 37:15 But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.(Berean-2021)
Psa 37:15 [Vulgate 36:15] gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur(Latin-405AD)
Psa 37:15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.(Luther-1545)
Psa 37:15 ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν(LXX-132BC)
Psa 37:15 Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:16 ============
Psa 37:16 Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked.(NASB-1995)
Psa 37:16 A small thinge yt the rightuous hath, is better then greate riches of the vngodly.(Coverdale-1535)
Psa 37:16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.(Geneva-1560)
Psa 37:16 A small thing that the righteous hath: is better then great riches of ye vngodly.(Bishops-1568)
Psa 37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.(KJV-1611)
Psa 37:16 The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;(Darby-1890)
Psa 37:16 Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.(ASV-1901)
Psa 37:16 Better is the little of the righteous than the abundance of many who are wicked.(Berean-2021)
Psa 37:16 [Vulgate 36:16] teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae(Latin-405AD)
Psa 37:16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.(Luther-1545)
Psa 37:16 κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν(LXX-132BC)
Psa 37:16 A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:17 ============
Psa 37:17 For the arms of the wicked will be broken, But the Lord sustains the righteous.(NASB-1995)
Psa 37:17 For the armes of ye vngodly shalbe broken, but the LORDE vpholdeth the rightuous.(Coverdale-1535)
Psa 37:17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.(Geneva-1560)
Psa 37:17 For the armes of the vngodly shalbe broken: and God vpholdeth the righteous.(Bishops-1568)
Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.(KJV-1611)
Psa 37:17 for the arms of the wicked shall be broken, but Jehovah upholdeth the righteous.(Darby-1890)
Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.(ASV-1901)
Psa 37:17 For the arms of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous.(Berean-2021)
Psa 37:17 [Vulgate 36:17] quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus(Latin-405AD)
Psa 37:17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.(Luther-1545)
Psa 37:17 ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος(LXX-132BC)
Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:18 ============
Psa 37:18 The Lord knows the days of the blameless, And their inheritance will be forever.(NASB-1995)
Psa 37:18 The LORDE knoweth the dayes of the godly, & their enheritauce shal endure for euer.(Coverdale-1535)
Psa 37:18 The Lorde knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.(Geneva-1560)
Psa 37:18 God knoweth the dayes of them that be perfect: and their inheritaunce shall endure for euer.(Bishops-1568)
Psa 37:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.(KJV-1611)
Psa 37:18 Jehovah knoweth the days of the perfect; and their inheritance shall be for ever:(Darby-1890)
Psa 37:18 Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.(ASV-1901)
Psa 37:18 The LORD knows the days of the blameless, and their inheritance will last forever.(Berean-2021)
Psa 37:18 [Vulgate 36:18] ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit(Latin-405AD)
Psa 37:18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.(Luther-1545)
Psa 37:18 γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων καὶ ἡ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται(LXX-132BC)
Psa 37:18 The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:19 ============
Psa 37:19 They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have abundance.(NASB-1995)
Psa 37:19 They shal not be cofounded in ye perlous tyme, & in ye dayes of derth they shall haue ynough.(Coverdale-1535)
Psa 37:19 They shall not be confounded in the perilous time, & in the daies of famine they shall haue ynough.(Geneva-1560)
Psa 37:19 They shall not be confounded in the perilous tyme: and in the dayes of dearth they shall haue inough.(Bishops-1568)
Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.(KJV-1611)
Psa 37:19 they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.(Darby-1890)
Psa 37:19 They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.(ASV-1901)
Psa 37:19 In the time of evil they will not be ashamed, and in the days of famine they will be satisfied.(Berean-2021)
Psa 37:19 [Vulgate 36:19] non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur(Latin-405AD)
Psa 37:19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.(Luther-1545)
Psa 37:19 οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται(LXX-132BC)
Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:20 ============
Psa 37:20 But the wicked will perish; And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures, They vanish--like smoke they vanish away.(NASB-1995)
Psa 37:20 As for ye vngodly, they shall perishe: & whe ye enemies of ye LORDE are in their floures, they shal cosume, yee euen as the smoke shal they cosume awaye.(Coverdale-1535)
Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.(Geneva-1560)
Psa 37:20 As for the vngodly they shall perishe, and the enemies of God shall consume as the fat of lambes: yea, euen with the smoke they shall vanishe away.(Bishops-1568)
Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.(KJV-1611)
Psa 37:20 For the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.(Darby-1890)
Psa 37:20 But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; in smoke shall they consume away.(ASV-1901)
Psa 37:20 But the wicked and enemies of the LORD will perish like the glory of the fields. They will vanish; like smoke they will fade away.(Berean-2021)
Psa 37:20 [Vulgate 36:20] caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur(Latin-405AD)
Psa 37:20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.(Luther-1545)
Psa 37:20 ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον(LXX-132BC)
Psa 37:20 But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:21 ============
Psa 37:21 The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives.(NASB-1995)
Psa 37:21 The vngodly boroweth and paieth not agayne, but the rightuous is mercifull & liberall.(Coverdale-1535)
Psa 37:21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.(Geneva-1560)
Psa 37:21 The vngodly boroweth and payeth not agayne: but the righteous geueth mercifully and liberally.(Bishops-1568)
Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.(KJV-1611)
Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth:(Darby-1890)
Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.(ASV-1901)
Psa 37:21 The wicked borrow and do not repay, but the righteous are gracious and giving.(Berean-2021)
Psa 37:21 [Vulgate 36:21] lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit(Latin-405AD)
Psa 37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.(Luther-1545)
Psa 37:21 δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ(LXX-132BC)
Psa 37:21 The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:22 ============
Psa 37:22 For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be cut off.(NASB-1995)
Psa 37:22 Soch as be blessed of him, shal possesse the londe: & they whom he curseth, shalbe roted out.(Coverdale-1535)
Psa 37:22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.(Geneva-1560)
Psa 37:22 Suche as be blessed of God shall possesse the lande: and they that be cursed of hym, shalbe rooted out.(Bishops-1568)
Psa 37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.(KJV-1611)
Psa 37:22 for those blessed of him shall possess the land, and they that are cursed of him shall be cut off.(Darby-1890)
Psa 37:22 For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.(ASV-1901)
Psa 37:22 Surely those He blesses will inherit the land, but the cursed will be destroyed.(Berean-2021)
Psa 37:22 [Vulgate 36:22] quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt(Latin-405AD)
Psa 37:22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.(Luther-1545)
Psa 37:22 ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται(LXX-132BC)
Psa 37:22 For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:23 ============
Psa 37:23 The steps of a man are established by the Lord, And He delights in his way.(NASB-1995)
Psa 37:23 The LORDE ordreth a good mans goinge, & hath pleasure in his waye.(Coverdale-1535)
Psa 37:23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.(Geneva-1560)
Psa 37:23 The pathes of man is directed by God: and his way pleaseth.(Bishops-1568)
Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.(KJV-1611)
Psa 37:23 The steps of a man are established by Jehovah, and he delighteth in his way:(Darby-1890)
Psa 37:23 A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.(ASV-1901)
Psa 37:23 The steps of a man are ordered by the LORD who takes delight in his journey.(Berean-2021)
Psa 37:23 [Vulgate 36:23] mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet(Latin-405AD)
Psa 37:23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.(Luther-1545)
Psa 37:23 παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει(LXX-132BC)
Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:24 ============
Psa 37:24 When he falls, he will not be hurled headlong, Because the Lord is the One who holds his hand.(NASB-1995)
Psa 37:24 Though he fall, he shal not be hurte, for the LORDE vpholdeth him wt his hade.(Coverdale-1535)
Psa 37:24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.(Geneva-1560)
Psa 37:24 Though he fall, he shall not be vndone: for God vpholdeth him with his hande.(Bishops-1568)
Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.(KJV-1611)
Psa 37:24 though he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholdeth his hand.(Darby-1890)
Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.(ASV-1901)
Psa 37:24 Though he falls, he will not be overwhelmed, for the LORD is holding his hand.(Berean-2021)
Psa 37:24 [Vulgate 36:24] cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius(Latin-405AD)
Psa 37:24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.(Luther-1545)
Psa 37:24 ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθήσεται ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:25 ============
Psa 37:25 I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging bread.(NASB-1995)
Psa 37:25 I haue bene yonge, & now am olde: yet sawe I neuer the rightuous forsake, ner his sede to seke their bred.(Coverdale-1535)
Psa 37:25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.(Geneva-1560)
Psa 37:25 I haue ben a young chylde, and nowe I am olde: and yet sawe I neuer the righteous forsaken, nor his seede begyng bread.(Bishops-1568)
Psa 37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.(KJV-1611)
Psa 37:25 I have been young, and now am old, and I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread:(Darby-1890)
Psa 37:25 I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.(ASV-1901)
Psa 37:25 I once was young and now am old, yet never have I seen the righteous abandoned or their children begging for bread.(Berean-2021)
Psa 37:25 [Vulgate 36:25] nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem(Latin-405AD)
Psa 37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.(Luther-1545)
Psa 37:25 νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους(LXX-132BC)
Psa 37:25 I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:26 ============
Psa 37:26 All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.(NASB-1995)
Psa 37:26 The rightuous is euer mercifull, & ledeth getly, therfore shal his sede be blessed.(Coverdale-1535)
Psa 37:26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.(Geneva-1560)
Psa 37:26 The righteous is euer mercifull and lendeth: and his seede is blessed.(Bishops-1568)
Psa 37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.(KJV-1611)
Psa 37:26 all the day he is gracious and lendeth, and his seed shall be a blessing.(Darby-1890)
Psa 37:26 All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.(ASV-1901)
Psa 37:26 They are ever generous and quick to lend, and their children are a blessing.(Berean-2021)
Psa 37:26 [Vulgate 36:26] tota die donat et commodat et semen eius in benedictione(Latin-405AD)
Psa 37:26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.(Luther-1545)
Psa 37:26 ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται(LXX-132BC)
Psa 37:26 He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:27 ============
Psa 37:27 Depart from evil and do good, So you will abide forever.(NASB-1995)
Psa 37:27 Fle fro euell, & do ye thinge that is good, so shalt thou dwell for euer.(Coverdale-1535)
Psa 37:27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.(Geneva-1560)
Psa 37:27 Flee from euill & do good: and dwell for euer.(Bishops-1568)
Psa 37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.(KJV-1611)
Psa 37:27 Depart from evil, and do good, and dwell for evermore;(Darby-1890)
Psa 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.(ASV-1901)
Psa 37:27 Turn away from evil and do good, so that you will abide forever.(Berean-2021)
Psa 37:27 [Vulgate 36:27] samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno(Latin-405AD)
Psa 37:27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.(Luther-1545)
Psa 37:27 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος(LXX-132BC)
Psa 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:28 ============
Psa 37:28 For the Lord loves justice And does not forsake His godly ones; They are preserved forever, But the descendants of the wicked will be cut off.(NASB-1995)
Psa 37:28 For ye LORDE loueth ye thinge yt is right, he forsaketh not his sayntes, but they shal be preserued for euermore:(Coverdale-1535)
Psa 37:28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.(Geneva-1560)
Psa 37:28 For God loueth iudgement, he forsaketh not his saintes: they are preserued for euermore, but the seede of the vngodlye shalbe rooted vp.(Bishops-1568)
Psa 37:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.(KJV-1611)
Psa 37:28 for Jehovah loveth judgment, and will not forsake his saints: They are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off.(Darby-1890)
Psa 37:28 For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.(ASV-1901)
Psa 37:28 For the LORD loves justice and will not forsake His saints. They are preserved forever, but the offspring of the wicked will be cut off.(Berean-2021)
Psa 37:28 [Vulgate 36:28] quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit(Latin-405AD)
Psa 37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.(Luther-1545)
Psa 37:28 ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται(LXX-132BC)
Psa 37:28 For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:29 ============
Psa 37:29 The righteous will inherit the land And dwell in it forever.(NASB-1995)
Psa 37:29 as for the sede of the vngodly, it shalbe roted out.(Coverdale-1535)
Psa 37:29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.(Geneva-1560)
Psa 37:29 The righteous shal inherite the land: and dwell therin for euer.(Bishops-1568)
Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.(KJV-1611)
Psa 37:29 The righteous shall possess the land, and dwell therein for ever.(Darby-1890)
Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.(ASV-1901)
Psa 37:29 The righteous will inherit the land and dwell in it forever.(Berean-2021)
Psa 37:29 [Vulgate 36:29] iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam(Latin-405AD)
Psa 37:29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.(Luther-1545)
Psa 37:29 δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ᾽ αὐτῆς(LXX-132BC)
Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:30 ============
Psa 37:30 The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks justice.(NASB-1995)
Psa 37:30 Yee the rightuous shal possesse ye lode, & dwell therin for euer.(Coverdale-1535)
Psa 37:30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.(Geneva-1560)
Psa 37:30 The mouth of the righteous is exercised in wysdome: and his tongue wyll be talking of iudgement.(Bishops-1568)
Psa 37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.(KJV-1611)
Psa 37:30 The mouth of the righteous proffereth wisdom, and his tongue speaketh judgment;(Darby-1890)
Psa 37:30 The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.(ASV-1901)
Psa 37:30 The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks justice.(Berean-2021)
Psa 37:30 [Vulgate 36:30] fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium(Latin-405AD)
Psa 37:30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.(Luther-1545)
Psa 37:30 στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν(LXX-132BC)
Psa 37:30 The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:31 ============
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; His steps do not slip.(NASB-1995)
Psa 37:31 The mouth of the rightuous is exercised in wy?dome, & his toge talketh of iudgment.(Coverdale-1535)
Psa 37:31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.(Geneva-1560)
Psa 37:31 The lawe of his God is in his heart: therfore his feete shall not slide.(Bishops-1568)
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.(KJV-1611)
Psa 37:31 the law of his God is in his heart; his goings shall not slide.(Darby-1890)
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(ASV-1901)
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; his steps do not falter.(Berean-2021)
Psa 37:31 [Vulgate 36:31] lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius(Latin-405AD)
Psa 37:31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.(Luther-1545)
Psa 37:31 ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:32 ============
Psa 37:32 The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.(NASB-1995)
Psa 37:32 The lawe of his God is in his hert, therfore shal not his fotesteppes slyde.(Coverdale-1535)
Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.(Geneva-1560)
Psa 37:32 The vngodly spyeth the righteous: and seeketh occasion to slay hym.(Bishops-1568)
Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.(KJV-1611)
Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:(Darby-1890)
Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.(ASV-1901)
Psa 37:32 Though the wicked lie in wait for the righteous, and seek to slay them,(Berean-2021)
Psa 37:32 [Vulgate 36:32] sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum(Latin-405AD)
Psa 37:32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.(Luther-1545)
Psa 37:32 κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 37:32 The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:33 ============
Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.(NASB-1995)
Psa 37:33 The vngodly seyth the rightuous, & goeth aboute to slaye him.(Coverdale-1535)
Psa 37:33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.(Geneva-1560)
Psa 37:33 God wyll not leaue him in his hande: nor suffer hym to be condemned when he is iudged.(Bishops-1568)
Psa 37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.(KJV-1611)
Psa 37:33 Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.(Darby-1890)
Psa 37:33 Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(ASV-1901)
Psa 37:33 the LORD will not leave them in their power or let them be condemned under judgment.(Berean-2021)
Psa 37:33 [Vulgate 36:33] Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur(Latin-405AD)
Psa 37:33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.(Luther-1545)
Psa 37:33 ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν ὅταν κρίνηται αὐτῷ(LXX-132BC)
Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:34 ============
Psa 37:34 Wait for the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you will see it.(NASB-1995)
Psa 37:34 But the LORDE wil not leaue him in his hodes, ner codemne him when he is iudged.(Coverdale-1535)
Psa 37:34 Waite thou on the Lorde, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.(Geneva-1560)
Psa 37:34 Wayte thou on God & kepe his way, and he wyll promote thee, that thou mayest possesse the lande: when the vngodly shalbe cut of, thou shalt see it.(Bishops-1568)
Psa 37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.(KJV-1611)
Psa 37:34 Wait for Jehovah, and keep his way, and he will exalt thee to possess the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it].(Darby-1890)
Psa 37:34 Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.(ASV-1901)
Psa 37:34 Wait for the LORD and keep His way, and He will raise you up to inherit the land. When the wicked are cut off, you will see it.(Berean-2021)
Psa 37:34 [Vulgate 36:34] coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis(Latin-405AD)
Psa 37:34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.(Luther-1545)
Psa 37:34 ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ(LXX-132BC)
Psa 37:34 Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:35 ============
Psa 37:35 I have seen a wicked, violent man Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.(NASB-1995)
Psa 37:35 Hope thou in the LORDE, & kepe his waye: & he shal so promote the, that thou shalt haue the lode by enheritauce, & se, when the vngodly shall perishe.(Coverdale-1535)
Psa 37:35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.(Geneva-1560)
Psa 37:35 I my selfe haue seene the vngodly in great power: and florishing lyke a greene bay tree.(Bishops-1568)
Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.(KJV-1611)
Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading like a green tree in its native soil:(Darby-1890)
Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.(ASV-1901)
Psa 37:35 I have seen a wicked, ruthless man flourishing like a well-rooted native tree,(Berean-2021)
Psa 37:35 [Vulgate 36:35] res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem(Latin-405AD)
Psa 37:35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.(Luther-1545)
Psa 37:35 εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου(LXX-132BC)
Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:36 ============
Psa 37:36 Then he passed away, and lo, he was no more; I sought for him, but he could not be found.(NASB-1995)
Psa 37:36 I myself haue sene the vngodly in greate power, & florishinge like a grene baye tre:(Coverdale-1535)
Psa 37:36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.(Geneva-1560)
Psa 37:36 And he vanished away, so that he could be no more seene: I sought hym, but he coulde no where be founde.(Bishops-1568)
Psa 37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.(KJV-1611)
Psa 37:36 but he passed away, and behold, he was not; and I sought him, but he was not found.(Darby-1890)
Psa 37:36 But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.(ASV-1901)
Psa 37:36 yet he passed away and was no more; though I searched, he could not be found.(Berean-2021)
Psa 37:36 [Vulgate 36:36] et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus(Latin-405AD)
Psa 37:36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.(Luther-1545)
Psa 37:36 καὶ παρῆλθον καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν καὶ ἐζήτησα αὐτόν καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 37:36 Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:37 ============
Psa 37:37 Mark the blameless man, and behold the upright; For the man of peace will have a posterity.(NASB-1995)
Psa 37:37 but when I wente by, lo, he was gone: I sought him, but he coude no where be founde.(Coverdale-1535)
Psa 37:37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.(Geneva-1560)
Psa 37:37 Marke hym that is perfect, and beholde him that is iust: for the ende of suche a man is peace.(Bishops-1568)
Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.(KJV-1611)
Psa 37:37 Mark the perfect, and behold the upright, for the end of [that] man is peace;(Darby-1890)
Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.(ASV-1901)
Psa 37:37 Consider the blameless and observe the upright, for posterity awaits the man of peace.(Berean-2021)
Psa 37:37 [Vulgate 36:37] sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax(Latin-405AD)
Psa 37:37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.(Luther-1545)
Psa 37:37 φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ(LXX-132BC)
Psa 37:37 Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:38 ============
Psa 37:38 But transgressors will be altogether destroyed; The posterity of the wicked will be cut off.(NASB-1995)
Psa 37:38 Kepe innocency, and take hede vnto the thinge that is right, for that shall brynge a man peace at the last.(Coverdale-1535)
Psa 37:38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.(Geneva-1560)
Psa 37:38 As for wicked transgressours, they shalbe destroyed all together: and the ende of the vngodly shalbe rooted vp at the last.(Bishops-1568)
Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.(KJV-1611)
Psa 37:38 but the transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked shall be cut off.(Darby-1890)
Psa 37:38 As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.(ASV-1901)
Psa 37:38 But the transgressors will all be destroyed; the future of the wicked will be cut off.(Berean-2021)
Psa 37:38 [Vulgate 36:38] iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit(Latin-405AD)
Psa 37:38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.(Luther-1545)
Psa 37:38 οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται(LXX-132BC)
Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:39 ============
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble.(NASB-1995)
Psa 37:39 As for the trasgressours, they shal perishe together, and the vngodly shal be roted out at ye last. The helpe of the rightuous commeth of the LORDE, he is their strength in the tyme of trouble.(Coverdale-1535)
Psa 37:39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.(Geneva-1560)
Psa 37:39 But saluation of the righteous commeth of God: whiche is also their strength in time of trouble.(Bishops-1568)
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.(KJV-1611)
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of Jehovah: he is their strength in the time of trouble.(Darby-1890)
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.(ASV-1901)
Psa 37:39 The salvation of the righteous is from the LORD; He is their stronghold in time of trouble.(Berean-2021)
Psa 37:39 [Vulgate 36:39] thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis(Latin-405AD)
Psa 37:39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.(Luther-1545)
Psa 37:39 σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως(LXX-132BC)
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.(NKJV-1982)

======= Psalm 37:40 ============
Psa 37:40 The Lord helps them and delivers them; He delivers them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him.(NASB-1995)
Psa 37:40 The LORDE shal stode by them, and saue them: he shal delyuer them from the vngodly, and helpe the, because they put their trust in him.(Coverdale-1535)
Psa 37:40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.(Geneva-1560)
Psa 37:40 And God wyll ayde them and deliuer them, he wyl deliuer them from the vngodly: and he wyll saue them, because they put their trust in him.(Bishops-1568)
Psa 37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.(KJV-1611)
Psa 37:40 And Jehovah will help them and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them; for they trust in him.(Darby-1890)
Psa 37:40 And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.(ASV-1901)
Psa 37:40 The LORD helps and delivers them; He rescues and saves them from the wicked, because they take refuge in Him.(Berean-2021)
Psa 37:40 [Vulgate 36:40] et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo(Latin-405AD)
Psa 37:40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.(Luther-1545)
Psa 37:40 καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς ὅτι ἤλπισαν ἐπ᾽ αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 37:40 And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.(NKJV-1982)

======= Psalm 38:1 ============
Psa 38:1 O Lord, rebuke me not in Your wrath, And chasten me not in Your burning anger.(NASB-1995)
Psa 38:1 Pvt me not to rebuke (Oh LORDE) in thine anger: Oh chaste me not in thy heuy displeasure.(Coverdale-1535)
Psa 38:1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lorde, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.(Geneva-1560)
Psa 38:1 A psalme of Dauid to reduce in remembraunce. Rebuke me not O God in thyne anger: neither chasten me in thy heauie displeasure.(Bishops-1568)
Psa 38:1 O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.(KJV-1611)
Psa 38:1 Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.(Darby-1890)
Psa 38:1 [A Psalm of David, to bring to remembrance]. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.(ASV-1901)
Psa 38:1 A Psalm of David, for remembrance. O LORD, do not rebuke me in Your anger or discipline me in Your wrath.(Berean-2021)
Psa 38:1 [Vulgate 37:1] canticum David in commemoratione [Vulgate 37:2] Domine ne in ira tua arguas me neque in furore tuo corripias me(Latin-405AD)
Psa 38:1 (Ein Psa lm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.(Luther-1545)
Psa 38:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν περὶ σαββάτου(LXX-132BC)
Psa 38:1 A Psalm of David. To bring to remembrance. O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0515_19_Psalms_037_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0511_19_Psalms_033_EN-study.html
0512_19_Psalms_034_EN-study.html
0513_19_Psalms_035_EN-study.html
0514_19_Psalms_036_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0516_19_Psalms_038_EN-study.html
0517_19_Psalms_039_EN-study.html
0518_19_Psalms_040_EN-study.html
0519_19_Psalms_041_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."