BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 39:1 ============
Psa 39:1 I said, "I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will guard my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence."(NASB-1995)
Psa 39:1 I sayde: I wil kepe my waies, that I offended not in my tonge.(Coverdale-1535)
Psa 39:1 To the excellent musician Ieduthun. A Psalme of Dauid. I thought, I will take heede to my wayes, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth brideled, while the wicked is in my sight.(Geneva-1560)
Psa 39:1 To the chiefe musition Ieduthun, a psalme of Dauid. I sayde to my selfe I wyll take heede to my wayes, that I offende not in my tongue: I wyll kepe my mouth as it were with a brydell, whylest the vngodly is in my syght.(Bishops-1568)
Psa 39:1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.(KJV-1611)
Psa 39:1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.(Darby-1890)
Psa 39:1 [For the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David]. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.(ASV-1901)
Psa 39:1 For the choirmaster. For Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will watch my ways so that I will not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle as long as the wicked are present."(Berean-2021)
Psa 39:1 [Vulgate 38:1] pro victoria Idithun canticum David [Vulgate 38:2] dixi custodiam vias meas ne peccem in lingua mea custodiam os meum silentio donec est impius contra me(Latin-405AD)
Psa 39:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.) Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.(Luther-1545)
Psa 39:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Ιδιθουν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 39:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me."(NKJV-1982)

======= Psalm 39:2 ============
Psa 39:2 I was mute and silent, I refrained even from good, And my sorrow grew worse.(NASB-1995)
Psa 39:2 And so I shut my mouth, whyle the vngodly layed wayte for me.(Coverdale-1535)
Psa 39:2 I was dumme & spake nothing: I kept silece euen from good, and my sorow was more stirred.(Geneva-1560)
Psa 39:2 I became dumbe through scilence, I helde my peace from speakyng of good wordes: but the more was my sorowe increased.(Bishops-1568)
Psa 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.(KJV-1611)
Psa 39:2 I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred.(Darby-1890)
Psa 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.(ASV-1901)
Psa 39:2 I was speechless and still; I remained silent, even from speaking good, and my sorrow was stirred.(Berean-2021)
Psa 39:2 [Vulgate 38:3] obmutui silentio tacui de bono et dolor meus conturbatus est(Latin-405AD)
Psa 39:2 Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.(Luther-1545)
Psa 39:2 εἶπα φυλάξω τὰς ὁδούς μου τοῦ μὴ ἁμαρτάνειν ἐν γλώσσῃ μου ἐθέμην τῷ στόματί μου φυλακὴν ἐν τῷ συστῆναι τὸν ἁμαρτωλὸν ἐναντίον μου(LXX-132BC)
Psa 39:2 I was mute with silence, I held my peace even from good; And my sorrow was stirred up.(NKJV-1982)

======= Psalm 39:3 ============
Psa 39:3 My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:(NASB-1995)
Psa 39:3 I helde my tonge, I was domme, I kepte sylence, yee eue from good wordes, but it was payne and grefe to me.(Coverdale-1535)
Psa 39:3 Mine heart was hote within me, and while I was musing, the fire kindeled, and I spake with my tongue, saying,(Geneva-1560)
Psa 39:3 My heart was hotte within me, and whyle I was thus musyng the fire kyndled: and at the last I spake with my tongue.(Bishops-1568)
Psa 39:3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,(KJV-1611)
Psa 39:3 My heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with my tongue,(Darby-1890)
Psa 39:3 My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue:(ASV-1901)
Psa 39:3 My heart grew hot within me; as I mused, the fire burned. Then I spoke with my tongue:(Berean-2021)
Psa 39:3 [Vulgate 38:4] incaluit cor meum in medio mei in meditatione mea incensus sum igni(Latin-405AD)
Psa 39:3 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.(Luther-1545)
Psa 39:3 ἐκωφώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν καὶ τὸ ἄλγημά μου ἀνεκαινίσθη(LXX-132BC)
Psa 39:3 My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue:(NKJV-1982)

======= Psalm 39:4 ============
Psa 39:4 "Lord, make me to know my end And what is the extent of my days; Let me know how transient I am.(NASB-1995)
Psa 39:4 My hert was hote within me, & whyle I was thus musynge, the fyre kyndled: so that I spake with my tonge.(Coverdale-1535)
Psa 39:4 Lord, let me know mine ende, and the measure of my dayes, what it is: let mee knowe howe long I haue to liue.(Geneva-1560)
Psa 39:4 O God make me to knowe mine ende, and the number of my dayes: that I may be certified howe long I haue to lyue.(Bishops-1568)
Psa 39:4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.(KJV-1611)
Psa 39:4 Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.(Darby-1890)
Psa 39:4 Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.(ASV-1901)
Psa 39:4 "Show me, O LORD, my end and the measure of my days. Let me know how fleeting my life is.(Berean-2021)
Psa 39:4 [Vulgate 38:5] locutus sum lingua mea ostende mihi Domine finem meum et mensuram dierum meorum quae sit ut sciam quid mihi desit(Latin-405AD)
Psa 39:4 Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.(Luther-1545)
Psa 39:4 ἐθερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου καὶ ἐν τῇ μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται πῦρ ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ μου(LXX-132BC)
Psa 39:4 "Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am.(NKJV-1982)

======= Psalm 39:5 ============
Psa 39:5 "Behold, You have made my days as handbreadths, And my lifetime as nothing in Your sight; Surely every man at his best is a mere breath. Selah.(NASB-1995)
Psa 39:5 LORDE, let me knowe myne ende, and the nombre of my dayes: that I maye be certified what I wante.(Coverdale-1535)
Psa 39:5 Beholde, thou hast made my dayes as an hand breadth, and mine age as nothing in respect of thee: surely euery man in his best state is altogether vanitie. Selah.(Geneva-1560)
Psa 39:5 Behold thou hast made my dayes as it were an hand breadth long, & mine age is euen as nothing before thee: truely euery man is al together vanitie. Selah.(Bishops-1568)
Psa 39:5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.(KJV-1611)
Psa 39:5 Behold, thou hast made my days [as] hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every man, [even] the high placed, is altogether vanity. Selah.(Darby-1890)
Psa 39:5 Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. {{Selah [(ASV-1901)
Psa 39:5 You, indeed, have made my days as handbreadths, and my lifetime as nothing before You. Truly each man at his best exists as but a breath. Selah(Berean-2021)
Psa 39:5 [Vulgate 38:6] ecce breves posuisti dies meos et vita mea quasi non sit in conspectu tuo omnia enim vanitas omnis homo stans semper(Latin-405AD)
Psa 39:5 Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.)(Luther-1545)
Psa 39:5 γνώρισόν μοι κύριε τὸ πέρας μου καὶ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν μου τίς ἐστιν ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ(LXX-132BC)
Psa 39:5 Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 39:6 ============
Psa 39:6 "Surely every man walks about as a phantom; Surely they make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.(NASB-1995)
Psa 39:6 Beholde, thou hast made my dayes a spanne longe, and my life is as it were nothinge before the. O how vayne are all men lyuynge?(Coverdale-1535)
Psa 39:6 Doubtlesse man walketh in a shadowe, and disquieteth himselfe in vaine: he heapeth vp riches, and cannot tell who shall gather them.(Geneva-1560)
Psa 39:6 Truely man walketh in a vayne shadowe, truely he and all his do disquiet them selues in vayne: he heapeth vp riches, & can not tel who shal vse them.(Bishops-1568)
Psa 39:6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.(KJV-1611)
Psa 39:6 Verily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.(Darby-1890)
Psa 39:6 Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.(ASV-1901)
Psa 39:6 Surely every man goes about like a phantom; surely he bustles in vain; he heaps up riches not knowing who will haul them away.(Berean-2021)
Psa 39:6 [Vulgate 38:7] tantum in imagine ambulat homo tantum frustra turbatur congregat et ignorat cui dimittat ea(Latin-405AD)
Psa 39:6 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.(Luther-1545)
Psa 39:6 ἰδοὺ παλαιστὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης πᾶς ἄνθρωπος ζῶν διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 39:6 Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.(NKJV-1982)

======= Psalm 39:7 ============
Psa 39:7 "And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.(NASB-1995)
Psa 39:7 Sela. Yee euery man walketh as it were a shadowe, and disquieteth him self in vayne: he heapeth vp riches, and can not tell to whom he gathereth them.(Coverdale-1535)
Psa 39:7 And now Lord, what wait I for? mine hope is euen in thee.(Geneva-1560)
Psa 39:7 And nowe Lord what wayte I after? truely my hope is euen in thee.(Bishops-1568)
Psa 39:7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.(KJV-1611)
Psa 39:7 And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee.(Darby-1890)
Psa 39:7 And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.(ASV-1901)
Psa 39:7 And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in You.(Berean-2021)
Psa 39:7 [Vulgate 38:8] nunc ergo quid expecto Domine praestolatio mea tu es(Latin-405AD)
Psa 39:7 Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.(Luther-1545)
Psa 39:7 μέντοιγε ἐν εἰκόνι διαπορεύεται ἄνθρωπος πλὴν μάτην ταράσσονται θησαυρίζει καὶ οὐ γινώσκει τίνι συνάξει αὐτά(LXX-132BC)
Psa 39:7 "And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.(NKJV-1982)

======= Psalm 39:8 ============
Psa 39:8 "Deliver me from all my transgressions; Make me not the reproach of the foolish.(NASB-1995)
Psa 39:8 And now LORDE, wherin shall I comforte me? my hope is in the.(Coverdale-1535)
Psa 39:8 Deliuer me from all my transgressions, and make me not a rebuke vnto the foolish.(Geneva-1560)
Psa 39:8 Delyuer me from all my offences: and make me not a rebuke vnto the foolishe.(Bishops-1568)
Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.(KJV-1611)
Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish.(Darby-1890)
Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.(ASV-1901)
Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions; do not make me the reproach of fools.(Berean-2021)
Psa 39:8 [Vulgate 38:9] ab omnibus iniquitatibus meis libera me obprobrium stulto ne ponas me(Latin-405AD)
Psa 39:8 Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.(Luther-1545)
Psa 39:8 καὶ νῦν τίς ἡ ὑπομονή μου οὐχὶ ὁ κύριος καὶ ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ σοῦ ἐστιν(LXX-132BC)
Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.(NKJV-1982)

======= Psalm 39:9 ============
Psa 39:9 "I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.(NASB-1995)
Psa 39:9 Delyuer me from all myne offences, and make me not a scorne vnto the foolish.(Coverdale-1535)
Psa 39:9 I should haue bene dumme, and not haue opened my mouth, because thou didest it.(Geneva-1560)
Psa 39:9 I became dumbe, and opened not my mouth: for it was thy doyng.(Bishops-1568)
Psa 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.(KJV-1611)
Psa 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; for *thou* hast done [it].(Darby-1890)
Psa 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.(ASV-1901)
Psa 39:9 I have become mute; I do not open my mouth because of what You have done.(Berean-2021)
Psa 39:9 [Vulgate 38:10] obmutui non aperiam os meum quia tu fecisti(Latin-405AD)
Psa 39:9 Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.(Luther-1545)
Psa 39:9 ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν μου ῥῦσαί με ὄνειδος ἄφρονι ἔδωκάς με(LXX-132BC)
Psa 39:9 I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it.(NKJV-1982)

======= Psalm 39:10 ============
Psa 39:10 "Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.(NASB-1995)
Psa 39:10 I kepe sylece, and open not my mouth, for thou hast done it. Turne thy plages awaye fro me, for I am cosumed thorow the feare of thy hade.(Coverdale-1535)
Psa 39:10 Take thy plague away from mee: for I am consumed by the stroke of thine hand.(Geneva-1560)
Psa 39:10 Take thy plague away from me: I am euen consumed by the meanes of thy heauy hande.(Bishops-1568)
Psa 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.(KJV-1611)
Psa 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.(Darby-1890)
Psa 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.(ASV-1901)
Psa 39:10 Remove Your scourge from me; I am perishing by the force of Your hand.(Berean-2021)
Psa 39:10 [Vulgate 38:11] tolle a me plagas tuas(Latin-405AD)
Psa 39:10 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.(Luther-1545)
Psa 39:10 ἐκωφώθην καὶ οὐκ ἤνοιξα τὸ στόμα μου ὅτι σὺ εἶ ὁ ποιήσας με(LXX-132BC)
Psa 39:10 Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand.(NKJV-1982)

======= Psalm 39:11 ============
Psa 39:11 "With reproofs You chasten a man for iniquity; You consume as a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath. Selah.(NASB-1995)
Psa 39:11 When thou punyshest man for synne, thou chastenest him: so that his beutie consumeth awaye, like as it were a mothe. O how vayne are all men?(Coverdale-1535)
Psa 39:11 When thou with rebukes doest chastise man for iniquitie, thou as a mothe makest his beautie to consume: surely euery man is vanitie. Selah.(Geneva-1560)
Psa 39:11 Thou doest chasten man, rebukyng him for sinne: thou as a moth doest consume his excellencie, for in very deede euery man is but vanitie. Selah.(Bishops-1568)
Psa 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.(KJV-1611)
Psa 39:11 When thou with rebukes dost correct a man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely, every man is vanity. Selah.(Darby-1890)
Psa 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. {{Selah(ASV-1901)
Psa 39:11 You discipline and correct a man for his iniquity, consuming like a moth what he holds dear; surely each man is but a vapor. Selah(Berean-2021)
Psa 39:11 [Vulgate 38:12] a contentione manus tuae ego consumptus sum in increpationibus pro iniquitate corripuisti virum et posuisti quasi tineam desiderabilia eius verumtamen vanitas omnis homo semper(Latin-405AD)
Psa 39:11 Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela.)(Luther-1545)
Psa 39:11 ἀπόστησον ἀπ᾽ ἐμοῦ τὰς μάστιγάς σου ἀπὸ τῆς ἰσχύος τῆς χειρός σου ἐγὼ ἐξέλιπον(LXX-132BC)
Psa 39:11 When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 39:12 ============
Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner like all my fathers.(NASB-1995)
Psa 39:12 Sela. Heare my prayer o LORDE, and considre my callinge: shewe not thy self as though thou sawest not my teares. For I am a straunger and pilgrymme with the, as all my forefathers were.(Coverdale-1535)
Psa 39:12 Heare my prayer, O Lord, & hearken vnto my cry: keepe not silence at my teares, for I am a strager with thee, and a soiourner as all my fathers.(Geneva-1560)
Psa 39:12 Heare my prayer O God, and geue eares to my crying, holde not thy peace at my teares: for I am a strauger with thee, and a soiourner as all my fathers were.(Bishops-1568)
Psa 39:12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.(KJV-1611)
Psa 39:12 Hear my prayer, Jehovah, and give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, like all my fathers.(Darby-1890)
Psa 39:12 Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.(ASV-1901)
Psa 39:12 Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry for help; do not be deaf to my weeping. For I am a foreigner dwelling with You, a stranger like all my fathers.(Berean-2021)
Psa 39:12 [Vulgate 38:13] audi orationem meam Domine et clamorem meum exaudi ad lacrimam meam ne obsurdescas quia advena ego sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei(Latin-405AD)
Psa 39:12 Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter.(Luther-1545)
Psa 39:12 ἐν ἐλεγμοῖς ὑπὲρ ἀνομίας ἐπαίδευσας ἄνθρωπον καὶ ἐξέτηξας ὡς ἀράχνην τὴν ψυχὴν αὐτοῦ πλὴν μάτην ταράσσεται πᾶς ἄνθρωπος διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 39:12 "Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.(NKJV-1982)

======= Psalm 39:13 ============
Psa 39:13 "Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more."(NASB-1995)
Psa 39:13 Oh spare me a litle, that I maye refresh myself, before I go hence, and be nomore sene.(Coverdale-1535)
Psa 39:13 Stay thine anger from me, that I may recouer my strength, before I go hence and be not.(Geneva-1560)
Psa 39:13 Oh spare me a litle, that I may recouer my strength: before I go hence, and be no more seene.(Bishops-1568)
Psa 39:13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.(KJV-1611)
Psa 39:13 Look away from me, and let me recover strength, before I go hence and be no more.(Darby-1890)
Psa 39:13 Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.(ASV-1901)
Psa 39:13 Turn Your gaze away from me, that I may again be cheered before I depart and am no more."(Berean-2021)
Psa 39:13 [Vulgate 38:14] parce mihi ut rideam antequam vadam et non subsistam(Latin-405AD)
Psa 39:13 Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.(Luther-1545)
Psa 39:13 ἄνες μοι ἵνα ἀναψύξω πρὸ τοῦ με ἀπελθεῖν καὶ οὐκέτι μὴ ὑπάρξω(LXX-132BC)
Psa 39:13 Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more."(NKJV-1982)

======= Psalm 40:1 ============
Psa 40:1 I waited patiently for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.(NASB-1995)
Psa 40:1 I wayted paciently for the LORDE, which enclyned himself vnto me, and herde my callinge.(Coverdale-1535)
Psa 40:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. I Waited paciently for the Lorde, and he inclined vnto me, and heard my cry.(Geneva-1560)
Psa 40:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid. I wayted patiently vpon God, and he enclined vnto me his eare: and heard my crying.(Bishops-1568)
Psa 40:1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.(KJV-1611)
Psa 40:1 I waited patiently for Jehovah; and he inclined unto me, and heard my cry.(Darby-1890)
Psa 40:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.(ASV-1901)
Psa 40:1 For the choirmaster. A Psalm of David. I waited patiently for the LORD; He inclined to me and heard my cry.(Berean-2021)
Psa 40:1 [Vulgate 39:1] pro victoria David canticum [Vulgate 39:2] expectans expectavi Dominum et inclinatus est ad me(Latin-405AD)
Psa 40:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich harrte des HERRN; und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien(Luther-1545)
Psa 40:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός(LXX-132BC)
Psa 40:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0517_19_Psalms_039_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0513_19_Psalms_035_EN-study.html
0514_19_Psalms_036_EN-study.html
0515_19_Psalms_037_EN-study.html
0516_19_Psalms_038_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0518_19_Psalms_040_EN-study.html
0519_19_Psalms_041_EN-study.html
0520_19_Psalms_042_EN-study.html
0521_19_Psalms_043_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."