BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 43:1 ============
Psa 43:1 Vindicate me, O God, and plead my case against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man!(NASB-1995)
Psa 43:1 Geue sentence vpon me (o God) & defende my cause agaynst the vnholy people: Oh delyuer me from the disceatfull & wicked man.(Coverdale-1535)
Psa 43:1 Ivdge me, O God, and defend my cause against the vnmercifull people: deliuer mee from the deceitfull and wicked man.(Geneva-1560)
Psa 43:1 Iudge me O Lorde, and debate my cause with an vnnaturall people: oh delyuer me from the deceiptfull and wicked man.(Bishops-1568)
Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.(KJV-1611)
Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; deliver me from the deceitful and unrighteous man.(Darby-1890)
Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.(ASV-1901)
Psa 43:1 Vindicate me, O God, and plead my case against an ungodly nation; deliver me from deceitful and unjust men.(Berean-2021)
Psa 43:1 [Vulgate 42:1] iudica me Deus et discerne causam meam a gente non sancta a viro doloso et iniquo salva me(Latin-405AD)
Psa 43:1 Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten.(Luther-1545)
Psa 43:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κρῖνόν με ὁ θεός καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με(LXX-132BC)
Psa 43:1 Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!(NKJV-1982)

======= Psalm 43:2 ============
Psa 43:2 For You are the God of my strength; why have You rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?(NASB-1995)
Psa 43:2 For thou (o God) art my stregth: why hast thou shot me from the? Why go I then so heuely, whyle the enemie oppresseth me?(Coverdale-1535)
Psa 43:2 For thou art the God of my strength: why hast thou put me away? why goe I so mourning, when the enemie oppresseth me?(Geneva-1560)
Psa 43:2 For thou art the Lord of my strength: why hast thou reiect me, and why go I thus heauyly through the oppression of myne enemie.(Bishops-1568)
Psa 43:2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?(KJV-1611)
Psa 43:2 For thou art the God of my strength: why hast thou cast me off? why go I about mourning because of the oppression of the enemy?(Darby-1890)
Psa 43:2 For thou art the God of my strength; Why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?(ASV-1901)
Psa 43:2 For You are the God of my refuge. Why have You rejected me? Why must I walk in sorrow because of the enemy's oppression?(Berean-2021)
Psa 43:2 [Vulgate 42:2] tu enim Deus fortitudo mea quare proiecisti me quare tristis incedo adfligente inimico(Latin-405AD)
Psa 43:2 Denn du bist der Gott meine Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind drängt?(Luther-1545)
Psa 43:2 ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός κραταίωμά μου ἵνα τί ἀπώσω με καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου(LXX-132BC)
Psa 43:2 For You are the God of my strength; Why do You cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?(NKJV-1982)

======= Psalm 43:3 ============
Psa 43:3 O send out Your light and Your truth, let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your dwelling places.(NASB-1995)
Psa 43:3 Oh sende out yi light & thy trueth, yt they maye lede me & brynge me vnto thy holy hill and to thy dwellinge.(Coverdale-1535)
Psa 43:3 Sende thy light and thy trueth: let them leade mee: let them bring mee vnto thine holy Mountaine and to thy Tabernacles.(Geneva-1560)
Psa 43:3 Sende foorth thy light and thy trueth: that they may leade me and direct me vnto thy holy hyll, & to thy tabernacles.(Bishops-1568)
Psa 43:3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.(KJV-1611)
Psa 43:3 Send out thy light and thy truth: *they* shall lead me, *they* shall bring me to thy holy mount, and unto thy habitations.(Darby-1890)
Psa 43:3 Oh send out thy light and thy truth; Let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.(ASV-1901)
Psa 43:3 Send out Your light and Your truth; let them lead me. Let them bring me to Your holy mountain, and to the place where You dwell.(Berean-2021)
Psa 43:3 [Vulgate 42:3] mitte lucem tuam et veritatem tuam ipsae ducent me et introducent ad montem sanctum tuum et ad tabernaculum tuum(Latin-405AD)
Psa 43:3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,(Luther-1545)
Psa 43:3 ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου(LXX-132BC)
Psa 43:3 Oh, send out Your light and Your truth! Let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your tabernacle.(NKJV-1982)

======= Psalm 43:4 ============
Psa 43:4 Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And upon the lyre I shall praise You, O God, my God.(NASB-1995)
Psa 43:4 That I maye go into the aulter of God, euen vnto the God which is my ioye & pleasure, & vpon the harpe to geue thakes vnto ye, o God, my God.(Coverdale-1535)
Psa 43:4 Then wil I go vnto the altar of God, euen vnto the God of my ioy & gladnes: and vpon the harpe wil I giue thanks vnto thee, O God, my God.(Geneva-1560)
Psa 43:4 And I wyll go vnto the aulter of the Lorde, euen vnto the Lorde of my ioy & gladnesse: and vpon the harpe I will acknowledge thee O Lorde my Lord.(Bishops-1568)
Psa 43:4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.(KJV-1611)
Psa 43:4 Then will I go unto the altar of God, unto the God of the gladness of my joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God.(Darby-1890)
Psa 43:4 Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.(ASV-1901)
Psa 43:4 Then I will go to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise You with the harp, O God, my God.(Berean-2021)
Psa 43:4 [Vulgate 42:4] et introibo ad altare tuum ad Deum laetitiae et exultationis meae et confitebor tibi in cithara Deus Deus meus(Latin-405AD)
Psa 43:4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.(Luther-1545)
Psa 43:4 καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ θεοῦ πρὸς τὸν θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου ἐξομολογήσομαί σοι ἐν κιθάρᾳ ὁ θεὸς ὁ θεός μου(LXX-132BC)
Psa 43:4 Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God.(NKJV-1982)

======= Psalm 43:5 ============
Psa 43:5 Why are you in despair, O my soul? And why are you disturbed within me? Hope in God, for I shall again praise Him, The help of my countenance and my God.(NASB-1995)
Psa 43:5 Why art thou so heuy (o my soule) & why art thou so disquieted within me? O put thy trust in God, for I wil yet geue him thakes for ye helpe of his countenauce, and because he is my God.(Coverdale-1535)
Psa 43:5 Why art thou cast downe, my soule? and why art thou disquieted within mee? waite on God: for I will yet giue him thankes, he is my present helpe, and my God.(Geneva-1560)
Psa 43:5 Why art thou so discouraged O my soule, & why art thou so vnquiet within me? attende thou vpon the Lorde, for I wyll yet acknowledge hym to be only my present saluation, & my Lorde.(Bishops-1568)
Psa 43:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(KJV-1611)
Psa 43:5 Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God; for I shall yet praise him, [who is] the health of my countenance, and my God.(Darby-1890)
Psa 43:5 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.(ASV-1901)
Psa 43:5 Why are you downcast, O my soul? Why the unease within me? Put your hope in God, for I will yet praise Him, my Savior and my God.(Berean-2021)
Psa 43:5 [Vulgate 42:5] quare incurvaris anima mea et quare conturbas me expecta Dominum quoniam adhuc confitebor ei salutibus vultus mei et Deo meo(Latin-405AD)
Psa 43:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.(Luther-1545)
Psa 43:5 ἵνα τί περίλυπος εἶ ψυχή καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ σωτήριον τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου(LXX-132BC)
Psa 43:5 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.(NKJV-1982)

======= Psalm 44:1 ============
Psa 44:1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.(NASB-1995)
Psa 44:1 We haue herde with or eares (o God) or fathers haue tolde vs, what thou hast done in their tyme, of olde.(Coverdale-1535)
Psa 44:1 To him that excelleth. A Psalme to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. Wee haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:(Geneva-1560)
Psa 44:1 To the chiefe musition, a wise instruction of the sonnes of Corach. We haue hearde with our eares O Lorde: our fathers haue tolde vs what workes thou hast done in their daies in the olde tyme.(Bishops-1568)
Psa 44:1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.(KJV-1611)
Psa 44:1 O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:(Darby-1890)
Psa 44:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil]. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.(ASV-1901)
Psa 44:1 For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.(Berean-2021)
Psa 44:1 [Vulgate 43:1] pro victoria filiorum Core eruditionis(Latin-405AD)
Psa 44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.(Luther-1545)
Psa 44:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ψαλμός(LXX-132BC)
Psa 44:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0521_19_Psalms_043_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0517_19_Psalms_039_EN-study.html
0518_19_Psalms_040_EN-study.html
0519_19_Psalms_041_EN-study.html
0520_19_Psalms_042_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0522_19_Psalms_044_EN-study.html
0523_19_Psalms_045_EN-study.html
0524_19_Psalms_046_EN-study.html
0525_19_Psalms_047_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."