Today's Date: 3/27/2025 ======= Psalm 42:1 ============ Psa 42:1 As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God.(NASB-1995) Psa 42:1 Like as the hert desyreth the water brokes, so longeth my soule after the, o God. My soule is a thurste for God, yee eue for the lyuynge God: wha shal I come, & beholde the face of God?(Coverdale-1535) Psa 42:1 To him that excelleth. A Psalme to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. As the harte brayeth for the riuers of water, so panteth my soule after thee, O God.(Geneva-1560) Psa 42:1 To the chiefe musition a wise instruction of the sonnes of Corach. Lyke as the Hart brayeth for water brookes: so panteth my soule after thee O God.(Bishops-1568) Psa 42:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.(KJV-1611) Psa 42:1 As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O God.(Darby-1890) Psa 42:1 [For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah]. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.(ASV-1901) Psa 42:1 For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul longs after You, O God.(Berean-2021) Psa 42:1 [Vulgate 41:1] pro victoria doctissimi filiorum Core [Vulgate 41:2] sicut areola praeparata ad inrigationes aquarum sic anima mea praeparata est ad te Deus(Latin-405AD) Psa 42:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.(Luther-1545) Psa 42:1 εἰς τὸ τέλος εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Κορε(LXX-132BC) Psa 42:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.(NKJV-1982) ======= Psalm 42:2 ============ Psa 42:2 My soul thirsts for God, for the living God; When shall I come and appear before God?(NASB-1995) Psa 42:2 My teares are my meate daye and night, whyle it is daylie sayde vnto me: where is now thy God?(Coverdale-1535) Psa 42:2 My soule thirsteth for God, euen for the liuing God: when shall I come and appeare before the presence of God?(Geneva-1560) Psa 42:2 My soule is a thirst for the Lorde, yea euen for the lyuyng Lorde: when shall I come to appeare before the face of the Lorde?(Bishops-1568) Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?(KJV-1611) Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?(Darby-1890) Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?(ASV-1901) Psa 42:2 My soul thirsts for God, the living God. When shall I come and appear in God's presence?(Berean-2021) Psa 42:2 [Vulgate 41:3] sitivit anima mea Deum fortem viventem quando veniam et parebo ante faciem tuam(Latin-405AD) Psa 42:2 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?(Luther-1545) Psa 42:2 ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή μου πρὸς σέ ὁ θεός(LXX-132BC) Psa 42:2 My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?(NKJV-1982) ======= Psalm 42:3 ============ Psa 42:3 My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?"(NASB-1995) Psa 42:3 Now when I thinke there vpo, I poure out my hert by my self: for I wolde fayne go hence with the multitude, & passe ouer with them vnto the house of God, in ye voyce of prayse & thankesgeuynge, amonge soch as kepe holy daye.(Coverdale-1535) Psa 42:3 My teares haue bin my meate day & night, while they dayly say vnto me, Where is thy God?(Geneva-1560) Psa 42:3 My teares haue ben my meate day and nyght: whyle they dayly say vnto me where is nowe thy God.(Bishops-1568) Psa 42:3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?(KJV-1611) Psa 42:3 My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thy God?(Darby-1890) Psa 42:3 My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?(ASV-1901) Psa 42:3 My tears have been my food both day and night, while men ask me all day long, "Where is your God?"(Berean-2021) Psa 42:3 [Vulgate 41:4] fuerunt mihi lacrimae meae panis per diem ac noctem cum diceretur mihi tota die ubi est Deus tuus(Latin-405AD) Psa 42:3 Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?(Luther-1545) Psa 42:3 ἐδίψησεν ἡ ψυχή μου πρὸς τὸν θεὸν τὸν ζῶντα πότε ἥξω καὶ ὀφθήσομαι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ(LXX-132BC) Psa 42:3 My tears have been my food day and night, While they continually say to me, "Where is your God?"(NKJV-1982) ======= Psalm 42:4 ============ Psa 42:4 These things I remember and I pour out my soul within me. For I used to go along with the throng and lead them in procession to the house of God, With the voice of joy and thanksgiving, a multitude keeping festival.(NASB-1995) Psa 42:4 Why art thou so full of heuynes (o my soule) & why art thou so vnquiete within me?(Coverdale-1535) Psa 42:4 When I remembred these things, I powred out my very heart, because I had gone with the multitude, and ledde them into the House of God with the voyce of singing, and prayse, as a multitude that keepeth a feast.(Geneva-1560) Psa 42:4 And I powred out of me my very heart, remembryng this howe that before tyme I haue passed with a great number, bringyng the vnto the house of the Lord: with a voyce of ioy & prayse, & with a company that kept holy day.(Bishops-1568) Psa 42:4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.(KJV-1611) Psa 42:4 These things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude.(Darby-1890) Psa 42:4 These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.(ASV-1901) Psa 42:4 These things come to mind as I pour out my soul: how I walked with the multitude, leading the procession to the house of God with shouts of joy and praise.(Berean-2021) Psa 42:4 [Vulgate 41:5] horum recordatus sum et effudi in me animam meam quia veniam ad umbraculum tacebo usque ad domum Dei in voce laudis et confessionis multitudinis festa celebrantis(Latin-405AD) Psa 42:4 Wenn ich des innewerde, so schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen derer, die da feiern.(Luther-1545) Psa 42:4 ἐγενήθη μοι τὰ δάκρυά μου ἄρτος ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ λέγεσθαί μοι καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου(LXX-132BC) Psa 42:4 When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.(NKJV-1982) ======= Psalm 42:5 ============ Psa 42:5 Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall again praise Him For the help of His presence.(NASB-1995) Psa 42:5 O put thy trust in God, for I wil yet geue him thankes, for the helpe of his countenauce.(Coverdale-1535) Psa 42:5 Why art thou cast downe, my soule, and vnquiet within me? waite on God: for I will yet giue him thankes for the helpe of his presence.(Geneva-1560) Psa 42:5 Why art thou so discouraged O my soule, & why art thou so vnquiet within me? attende thou vpon the Lorde, for I will yet acknowledge him only to be a present saluation.(Bishops-1568) Psa 42:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.(KJV-1611) Psa 42:5 Why art thou cast down, my soul, and art disquieted in me? hope in God; for I shall yet praise him, [for] the health of his countenance.(Darby-1890) Psa 42:5 Why art thou cast down, O my soul? And [why] art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him [For] the help of his countenance.(ASV-1901) Psa 42:5 Why are you downcast, O my soul? Why the unease within me? Put your hope in God, for I will yet praise Him for the salvation of His presence.(Berean-2021) Psa 42:5 [Vulgate 41:6] quare incurvaris anima mea et conturbas me expecta Dominum quia adhuc confitebor ei salutaribus vultus eius(Latin-405AD) Psa 42:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht.(Luther-1545) Psa 42:5 ταῦτα ἐμνήσθην καὶ ἐξέχεα ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν ψυχήν μου ὅτι διελεύσομαι ἐν τόπῳ σκηνῆς θαυμαστῆς ἕως τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως καὶ ἐξομολογήσεως ἤχου ἑορτάζοντος(LXX-132BC) Psa 42:5 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God, for I shall yet praise Him For the help of His countenance.(NKJV-1982) ======= Psalm 42:6 ============ Psa 42:6 O my God, my soul is in despair within me; Therefore I remember You from the land of the Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar.(NASB-1995) Psa 42:6 My God, my soule is vexed within me: therfore I remebre the londe of Iordane, & the litle hill of Hermonim. One depe calleth another wt the voyce of thy whystles, all thy wawes & water floudes are gone ouer me.(Coverdale-1535) Psa 42:6 My God, my soule is cast downe within me, because I remember thee, from the land of Iorden, and Hermonim, and from the mount Mizar.(Geneva-1560) Psa 42:6 My Lorde, my soule is discouraged within me: because I remember thee from the lande of Iordane, and from the litle hyll Hermonim.(Bishops-1568) Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.(KJV-1611) Psa 42:6 My God, my soul is cast down within me; therefore do I remember thee from the land of the Jordan, and the Hermons, from mount Mizar.(Darby-1890) Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.(ASV-1901) Psa 42:6 O my God, my soul despairs within me. Therefore I remember You from the land of Jordan and the peaks of Hermon--even from Mount Mizar.(Berean-2021) Psa 42:6 [Vulgate 41:7] Deus meus in memet ipso anima mea incurvatur propterea recordabor tui de terra Iordanis et Hermoniim de monte minimo(Latin-405AD) Psa 42:6 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.(Luther-1545) Psa 42:6 ἵνα τί περίλυπος εἶ ψυχή καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ σωτήριον τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου(LXX-132BC) Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me; Therefore I will remember You from the land of the Jordan, And from the heights of Hermon, From the Hill Mizar.(NKJV-1982) ======= Psalm 42:7 ============ Psa 42:7 Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; All Your breakers and Your waves have rolled over me.(NASB-1995) Psa 42:7 The LORDE hath promised his louynge kyndnesse daylie, therfore wil I prayse him in the night season, and make my prayer vnto ye God of my life.(Coverdale-1535) Psa 42:7 One deepe calleth another deepe by the noyse of thy water spoutes: all thy waues and thy floods are gone ouer me.(Geneva-1560) Psa 42:7 One deepe calleth another at the noyse of thy water pypes: all thy waues and stormes are gone ouer me.(Bishops-1568) Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.(KJV-1611) Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me.(Darby-1890) Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me.(ASV-1901) Psa 42:7 Deep calls to deep in the roar of Your waterfalls; all Your breakers and waves have rolled over me.(Berean-2021) Psa 42:7 [Vulgate 41:8] abyssus abyssum vocat in voce cataractarum tuarum omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt(Latin-405AD) Psa 42:7 Deine Fluten rauschen daher, daß hier eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich.(Luther-1545) Psa 42:7 πρὸς ἐμαυτὸν ἡ ψυχή μου ἐταράχθη διὰ τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς Ιορδάνου καὶ Ερμωνιιμ ἀπὸ ὄρους μικροῦ(LXX-132BC) Psa 42:7 Deep calls unto deep at the noise of Your waterfalls; All Your waves and billows have gone over me.(NKJV-1982) ======= Psalm 42:8 ============ Psa 42:8 The Lord will command His lovingkindness in the daytime; And His song will be with me in the night, A prayer to the God of my life.(NASB-1995) Psa 42:8 I wil saye vnto God my stony rock: why hast thou forgotten me? why go I thus heuely, whyle the enemie oppresseth me?(Coverdale-1535) Psa 42:8 The Lorde will graunt his louing kindenesse in the day, and in the night shall I sing of him, euen a prayer vnto the God of my life.(Geneva-1560) Psa 42:8 God wyll graunt his louing kindnesse on the day tyme: and in the nyght season I wyll syng of hym, and make my prayer vnto the Lorde of my lyfe.(Bishops-1568) Psa 42:8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.(KJV-1611) Psa 42:8 In the day-time will Jehovah command his loving-kindness, and in the night his song shall be with me, a prayer unto the God of my life.(Darby-1890) Psa 42:8 [ Yet] Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, [Even] a prayer unto the God of my life.(ASV-1901) Psa 42:8 The LORD decrees His loving devotion by day, and at night His song is with me as a prayer to the God of my life.(Berean-2021) Psa 42:8 [Vulgate 41:9] per diem mandavit Dominus misericordiam suam et in nocte canticum eius mecum oratio Deo vitae meae(Latin-405AD) Psa 42:8 Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.(Luther-1545) Psa 42:8 ἄβυσσος ἄβυσσον ἐπικαλεῖται εἰς φωνὴν τῶν καταρρακτῶν σου πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον(LXX-132BC) Psa 42:8 The Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song shall be with me-- A prayer to the God of my life.(NKJV-1982) ======= Psalm 42:9 ============ Psa 42:9 I will say to God my rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"(NASB-1995) Psa 42:9 Whyle my bones are broken, & whyle myne enemies cast me in the tethe,(Coverdale-1535) Psa 42:9 I wil say vnto God, which is my rocke, Why hast thou forgotten mee? why goe I mourning, when the enemie oppresseth me?(Geneva-1560) Psa 42:9 I wyll say vnto the Lorde of my strength: why hast thou forgotten me, why go I thus heauyly through the oppression of myne enemie?(Bishops-1568) Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?(KJV-1611) Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?(Darby-1890) Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?(ASV-1901) Psa 42:9 I say to God my Rock, "Why have You forgotten me? Why must I walk in sorrow because of the enemy's oppression?"(Berean-2021) Psa 42:9 [Vulgate 41:10] dicam Deo petra mea quare oblitus es mei quare tristis incedo adfligente inimico(Latin-405AD) Psa 42:9 Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt?(Luther-1545) Psa 42:9 ἡμέρας ἐντελεῖται κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ νυκτὸς ᾠδὴ παρ᾽ ἐμοί προσευχὴ τῷ θεῷ τῆς ζωῆς μου(LXX-132BC) Psa 42:9 I will say to God my Rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"(NKJV-1982) ======= Psalm 42:10 ============ Psa 42:10 As a shattering of my bones, my adversaries revile me, While they say to me all day long, "Where is your God?"(NASB-1995) Psa 42:10 daylie sayenge vnto me: where is now thy God?(Coverdale-1535) Psa 42:10 My bones are cut asunder, while mine enemies reproch me, saying dayly vnto me, Where is thy God?(Geneva-1560) Psa 42:10 It was as a sworde in my bones, when myne enemies dyd cast me in the teeth: in saying dayly vnto me, where is nowe thy Lorde?(Bishops-1568) Psa 42:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?(KJV-1611) Psa 42:10 As with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy God?(Darby-1890) Psa 42:10 As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?(ASV-1901) Psa 42:10 Like the crushing of my bones, my enemies taunt me, while they say to me all day long, "Where is your God?"(Berean-2021) Psa 42:10 [Vulgate 41:11] cum me interficerent in ossibus meis exprobraverunt mihi hostes mei dicentes tota die ubi est Deus tuus(Latin-405AD) Psa 42:10 Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?(Luther-1545) Psa 42:10 ἐρῶ τῷ θεῷ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ διὰ τί μου ἐπελάθου ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου(LXX-132BC) Psa 42:10 As with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long, "Where is your God?"(NKJV-1982) ======= Psalm 42:11 ============ Psa 42:11 Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.(NASB-1995) Psa 42:11 Why art thou so heuy (o my soule) & why art thou so disquieted within me? O put thy trust in God, for I wil yet thanke him for the helpe of his countenaunce, and because he is my God.(Coverdale-1535) Psa 42:11 Why art thou cast downe, my soule? and why art thou disquieted within mee? waite on God: for I wil yet giue him thankes: he is my present helpe, and my God.(Geneva-1560) Psa 42:11 Why art thou so discouraged O my soule, & why art thou so vnquiet within me? attende thou vpon the Lorde, for I wil yet acknowledge him to be only my present saluation, and my Lorde.(Bishops-1568) Psa 42:11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(KJV-1611) Psa 42:11 Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God; for I shall yet praise him, [who is] the health of my countenance, and my God.(Darby-1890) Psa 42:11 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.(ASV-1901) Psa 42:11 Why are you downcast, O my soul? Why the unease within me? Put your hope in God, for I will yet praise Him, my Savior and my God.(Berean-2021) Psa 42:11 [Vulgate 41:12] quare incurvaris anima mea et conturbas me expecta Dominum quoniam adhuc confitebor ei salutibus vultus mei et Deo meo(Latin-405AD) Psa 42:11 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.(Luther-1545) Psa 42:11 ἵνα τί περίλυπος εἶ ψυχή καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου(LXX-132BC) Psa 42:11 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.(NKJV-1982) ======= Psalm 43:1 ============ Psa 43:1 Vindicate me, O God, and plead my case against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man!(NASB-1995) Psa 43:1 Geue sentence vpon me (o God) & defende my cause agaynst the vnholy people: Oh delyuer me from the disceatfull & wicked man.(Coverdale-1535) Psa 43:1 Ivdge me, O God, and defend my cause against the vnmercifull people: deliuer mee from the deceitfull and wicked man.(Geneva-1560) Psa 43:1 Iudge me O Lorde, and debate my cause with an vnnaturall people: oh delyuer me from the deceiptfull and wicked man.(Bishops-1568) Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.(KJV-1611) Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; deliver me from the deceitful and unrighteous man.(Darby-1890) Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.(ASV-1901) Psa 43:1 Vindicate me, O God, and plead my case against an ungodly nation; deliver me from deceitful and unjust men.(Berean-2021) Psa 43:1 [Vulgate 42:1] iudica me Deus et discerne causam meam a gente non sancta a viro doloso et iniquo salva me(Latin-405AD) Psa 43:1 Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten.(Luther-1545) Psa 43:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κρῖνόν με ὁ θεός καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με(LXX-132BC) Psa 43:1 Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |