BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 41:1 ============
Psa 41:1 How blessed is he who considers the helpless; The Lord will deliver him in a day of trouble.(NASB-1995)
Psa 41:1 Blessed is he, yt considreth ye poore: ye LORDE shal delyuer him in the tyme of trouble.(Coverdale-1535)
Psa 41:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Blessed is he that iudgeth wisely of the poore: the Lord shal deliuer him in ye time of trouble.(Geneva-1560)
Psa 41:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid. Blessed is he that considereth ye poore: God wyll delyuer hym in the tyme of trouble.(Bishops-1568)
Psa 41:1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.(KJV-1611)
Psa 41:1 Blessed is he that understandeth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.(Darby-1890)
Psa 41:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.(ASV-1901)
Psa 41:1 For the choirmaster. A Psalm of David. Blessed is the one who cares for the poor; the LORD will deliver him in the day of trouble.(Berean-2021)
Psa 41:1 [Vulgate 40:1] pro victoria canticum David [Vulgate 40:2] beatus qui cogitat de paupere in die mala salvabit eum Dominus(Latin-405AD)
Psa 41:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.(Luther-1545)
Psa 41:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 41:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor; The Lord will deliver him in time of trouble.(NKJV-1982)

======= Psalm 41:2 ============
Psa 41:2 The Lord will protect him and keep him alive, And he shall be called blessed upon the earth; And do not give him over to the desire of his enemies.(NASB-1995)
Psa 41:2 The LORDE shal preserue him, and kepe him alyue: he shal make him to prospere vpon earth, and shal not delyuer him into ye wil of his enemies.(Coverdale-1535)
Psa 41:2 The Lord will keepe him, and preserue him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and thou wilt not deliuer him vnto the will of his enemies.(Geneva-1560)
Psa 41:2 God wyll preserue hym & kepe him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and thou O God wylt not deliuer him into the wyll of his enemies.(Bishops-1568)
Psa 41:2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.(KJV-1611)
Psa 41:2 Jehovah will preserve him, and keep him alive; he shall be made happy in the land; and thou wilt not deliver him to the will of his enemies.(Darby-1890)
Psa 41:2 Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.(ASV-1901)
Psa 41:2 The LORD will protect and preserve him; He will bless him in the land and refuse to surrender him to the will of his foes.(Berean-2021)
Psa 41:2 [Vulgate 40:3] Dominus custodiet eum et vivificabit eum et beatus erit in terra et non tradet eum animae inimicorum suorum(Latin-405AD)
Psa 41:2 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.(Luther-1545)
Psa 41:2 μακάριος ὁ συνίων ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ κύριος(LXX-132BC)
Psa 41:2 The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.(NKJV-1982)

======= Psalm 41:3 ============
Psa 41:3 The Lord will sustain him upon his sickbed; In his illness, You restore him to health.(NASB-1995)
Psa 41:3 The LORDE shal refresh him, when he lyeth sick vpon his bedd, yee thou makest his bed in all his sicknesse.(Coverdale-1535)
Psa 41:3 The Lord wil stregthen him vpon ye bed of sorow: thou hast turned al his bed in his sicknes.(Geneva-1560)
Psa 41:3 God wyll comfort hym when he lyeth sicke vpon his bed: thou O God wylt turne vpside downe all his bed in his sicknesse.(Bishops-1568)
Psa 41:3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.(KJV-1611)
Psa 41:3 Jehovah will sustain him upon the bed of languishing: thou turnest all his bed in his sickness.(Darby-1890)
Psa 41:3 Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.(ASV-1901)
Psa 41:3 The LORD will sustain him on his bed of illness and restore him from his bed of sickness.(Berean-2021)
Psa 41:3 [Vulgate 40:4] Dominus confortabit eum in lecto infirmitatis totum stratum eius vertisti in aegrotatione sua(Latin-405AD)
Psa 41:3 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit.(Luther-1545)
Psa 41:3 κύριος διαφυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ καὶ μὴ παραδῴη αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 41:3 The Lord will strengthen him on his bed of illness; You will sustain him on his sickbed.(NKJV-1982)

======= Psalm 41:4 ============
Psa 41:4 As for me, I said, "O Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You."(NASB-1995)
Psa 41:4 I sayde: LORDE be mercifull vnto me, heale my soule, for I haue synned agaynst the.(Coverdale-1535)
Psa 41:4 Therefore I saide, Lorde haue mercie vpon me: heale my soule, for I haue sinned against thee.(Geneva-1560)
Psa 41:4 I sayde, O God be mercifull vnto me: heale my soule, for I haue sinned agaynst thee.(Bishops-1568)
Psa 41:4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.(KJV-1611)
Psa 41:4 As for me, I said, Jehovah, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.(Darby-1890)
Psa 41:4 I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; For I have sinned against thee.(ASV-1901)
Psa 41:4 I said, "O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You."(Berean-2021)
Psa 41:4 [Vulgate 40:5] ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi(Latin-405AD)
Psa 41:4 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.(Luther-1545)
Psa 41:4 κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 41:4 I said, "Lord, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You."(NKJV-1982)

======= Psalm 41:5 ============
Psa 41:5 My enemies speak evil against me, "When will he die, and his name perish?"(NASB-1995)
Psa 41:5 Myne enemies speake euell vpo me: whan shal he dye, and his name perishe?(Coverdale-1535)
Psa 41:5 Mine enemies speake euill of me, saying, When shall he die, and his name perish?(Geneva-1560)
Psa 41:5 Myne enemies speake euyl of me: when shall he dye, and his name perishe?(Bishops-1568)
Psa 41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?(KJV-1611)
Psa 41:5 Mine enemies wish me evil: When will he die, and his name perish?(Darby-1890)
Psa 41:5 Mine enemies speak evil against me, [saying], When will he die, and his name perish?(ASV-1901)
Psa 41:5 My enemies say with malice: "When will he die and be forgotten?"(Berean-2021)
Psa 41:5 [Vulgate 40:6] inimici mei loquentur malum mihi quando morietur et periet nomen eius(Latin-405AD)
Psa 41:5 Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"(Luther-1545)
Psa 41:5 ἐγὼ εἶπα κύριε ἐλέησόν με ἴασαι τὴν ψυχήν μου ὅτι ἥμαρτόν σοι(LXX-132BC)
Psa 41:5 My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"(NKJV-1982)

======= Psalm 41:6 ============
Psa 41:6 And when he comes to see me, he speaks falsehood; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.(NASB-1995)
Psa 41:6 Though he came in to se, yet meaned he falsede in his hert, heapinge myschefe vpon himself.(Coverdale-1535)
Psa 41:6 And if hee come to see mee, hee speaketh lies, but his heart heapeth iniquitie within him, and when he commeth foorth, he telleth it.(Geneva-1560)
Psa 41:6 But yf any of them came to visite me, he spake vanitie: his heart conceaued vngodlynesse within hym selfe, & when he came foorth a doores he vttered it.(Bishops-1568)
Psa 41:6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.(KJV-1611)
Psa 41:6 And if one come to see [me], he speaketh falsehood; his heart gathereth wickedness to itself: he goeth abroad, he telleth [it].(Darby-1890)
Psa 41:6 And if he come to see [me], he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.(ASV-1901)
Psa 41:6 My visitor speaks falsehood; he gathers slander in his heart; he goes out and spreads it abroad.(Berean-2021)
Psa 41:6 [Vulgate 40:7] et si venerit ut visitet vana loquetur cor eius congregabit iniquitatem sibi et egrediens foras detrahet(Latin-405AD)
Psa 41:6 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus.(Luther-1545)
Psa 41:6 οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 41:6 And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.(NKJV-1982)

======= Psalm 41:7 ============
Psa 41:7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt, saying,(NASB-1995)
Psa 41:7 All they that hate me, runne together agaynst me, and ymagin euell agaynst me.(Coverdale-1535)
Psa 41:7 All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt.(Geneva-1560)
Psa 41:7 All they that hated me whispered together: they imagined euyl agaynst me.(Bishops-1568)
Psa 41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.(KJV-1611)
Psa 41:7 All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt.(Darby-1890)
Psa 41:7 All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.(ASV-1901)
Psa 41:7 All who hate me whisper against me; they imagine the worst for me:(Berean-2021)
Psa 41:7 [Vulgate 40:8] simul adversum me murmurabant omnes odientes me contra cogitabant malum mihi(Latin-405AD)
Psa 41:7 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.(Luther-1545)
Psa 41:7 καὶ εἰ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν μάτην ἐλάλει ἡ καρδία αὐτοῦ συνήγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ ἐξεπορεύετο ἔξω καὶ ἐλάλει(LXX-132BC)
Psa 41:7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt.(NKJV-1982)

======= Psalm 41:8 ============
Psa 41:8 "A wicked thing is poured out upon him, That when he lies down, he will not rise up again."(NASB-1995)
Psa 41:8 They haue geuen a wicked sentence vpon me: when he lyeth, he shal ryse vp nomore.(Coverdale-1535)
Psa 41:8 A mischiefe is light vpon him, and he that lyeth, shall no more rise.(Geneva-1560)
Psa 41:8 They sayde some great mischiefe is lyghted vpon hym: and he that lyeth sicke on his bed, shall ryse vp no more.(Bishops-1568)
Psa 41:8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.(KJV-1611)
Psa 41:8 A thing of Belial cleaveth fast unto him; and now that he is laid down, he will rise up no more.(Darby-1890)
Psa 41:8 An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.(ASV-1901)
Psa 41:8 "A vile disease has been poured into him; he will never get up from where he lies!"(Berean-2021)
Psa 41:8 [Vulgate 40:9] verbum diabuli infundebant sibi qui dormivit non addet ut resurgat(Latin-405AD)
Psa 41:8 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."(Luther-1545)
Psa 41:8 ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατ᾽ ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί μου κατ᾽ ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι(LXX-132BC)
Psa 41:8 "An evil disease," they say, "clings to him. And now that he lies down, he will rise up no more."(NKJV-1982)

======= Psalm 41:9 ============
Psa 41:9 Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.(NASB-1995)
Psa 41:9 Yee euen myne owne familier frende, whom I trusted, which dyd eate my bred, hath lift vp his hele agaynst me.(Coverdale-1535)
Psa 41:9 Yea, my familiar friend, whom I trusted, which did eate of my bread, hath lifted vp the heele against me.(Geneva-1560)
Psa 41:9 Yea besides this, euen myne owne friende whom I trusted: which dyd also eate of my bread, hath kicked very much agaynst me.(Bishops-1568)
Psa 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.(KJV-1611)
Psa 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I confided, who did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.(Darby-1890)
Psa 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.(ASV-1901)
Psa 41:9 Even my close friend whom I trusted, the one who shared my bread, has lifted up his heel against me.(Berean-2021)
Psa 41:9 [Vulgate 40:10] sed et homo pacificus meus in quo habui fiduciam qui manducabat panem meum levavit contra me plantam(Latin-405AD)
Psa 41:9 Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.(Luther-1545)
Psa 41:9 λόγον παράνομον κατέθεντο κατ᾽ ἐμοῦ μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι(LXX-132BC)
Psa 41:9 Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.(NKJV-1982)

======= Psalm 41:10 ============
Psa 41:10 But You, O Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.(NASB-1995)
Psa 41:10 But be thou mercifull vnto me (o LORDE) rayse thou me vp, and I shal rewarde them.(Coverdale-1535)
Psa 41:10 Therefore, O Lord, haue mercy vpon mee, and raise me vp: so I shall reward them.(Geneva-1560)
Psa 41:10 But be thou mercifull vnto me O God: rayse me vp agayne, and I shall rewarde them.(Bishops-1568)
Psa 41:10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.(KJV-1611)
Psa 41:10 But thou, Jehovah, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them.(Darby-1890)
Psa 41:10 But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.(ASV-1901)
Psa 41:10 But You, O LORD, be gracious to me and raise me up, that I may repay them.(Berean-2021)
Psa 41:10 [Vulgate 40:11] tu autem Domine miserere mei et leva me ut reddam eis(Latin-405AD)
Psa 41:10 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.(Luther-1545)
Psa 41:10 καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου ἐφ᾽ ὃν ἤλπισα ὁ ἐσθίων ἄρτους μου ἐμεγάλυνεν ἐπ᾽ ἐμὲ πτερνισμόν(LXX-132BC)
Psa 41:10 But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.(NKJV-1982)

======= Psalm 41:11 ============
Psa 41:11 By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.(NASB-1995)
Psa 41:11 By this I knowe thou fauourest me, that my enemie shal not triumphe ouer me.(Coverdale-1535)
Psa 41:11 By this I know that thou fauourest me, because mine enemie doth not triumph against me.(Geneva-1560)
Psa 41:11 By this I knowe thou fauouredst me: in that myne enemie doth not triumph agaynst me.(Bishops-1568)
Psa 41:11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.(KJV-1611)
Psa 41:11 By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.(Darby-1890)
Psa 41:11 By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.(ASV-1901)
Psa 41:11 By this I know that You delight in me, for my enemy does not triumph over me.(Berean-2021)
Psa 41:11 [Vulgate 40:12] in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi(Latin-405AD)
Psa 41:11 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.(Luther-1545)
Psa 41:11 σὺ δέ κύριε ἐλέησόν με καὶ ἀνάστησόν με καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς(LXX-132BC)
Psa 41:11 By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.(NKJV-1982)

======= Psalm 41:12 ============
Psa 41:12 As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever.(NASB-1995)
Psa 41:12 Thou hast vpholden me because of my innocency, and set me before thy face for euer.(Coverdale-1535)
Psa 41:12 And as for me, thou vpholdest me in mine integritie, & doest set me before thy face for euer.(Geneva-1560)
Psa 41:12 And when I am in my best case, thou vpholdest me: and thou wylt set me before thy face for euer.(Bishops-1568)
Psa 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.(KJV-1611)
Psa 41:12 But as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.(Darby-1890)
Psa 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.(ASV-1901)
Psa 41:12 In my integrity You uphold me and set me in Your presence forever.(Berean-2021)
Psa 41:12 [Vulgate 40:13] ego autem in simplicitate mea adiutus sum a te et statues me ante faciem tuam in perpetuum(Latin-405AD)
Psa 41:12 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.(Luther-1545)
Psa 41:12 ἐν τούτῳ ἔγνων ὅτι τεθέληκάς με ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπ᾽ ἐμέ(LXX-132BC)
Psa 41:12 As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever.(NKJV-1982)

======= Psalm 41:13 ============
Psa 41:13 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. Amen and Amen.(NASB-1995)
Psa 41:13 O blessed be ye LORDE God of Israel, from hece forth and for euermore. Amen, Amen.(Coverdale-1535)
Psa 41:13 Blessed be the Lorde God of Israel worlde without ende. So be it, euen so be it.(Geneva-1560)
Psa 41:13 Blessed be God the Lorde of Israel: worlde without ende, Amen, Amen.(Bishops-1568)
Psa 41:13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.(KJV-1611)
Psa 41:13 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from eternity to eternity! Amen, and Amen.(Darby-1890)
Psa 41:13 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.(ASV-1901)
Psa 41:13 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.(Berean-2021)
Psa 41:13 [Vulgate 40:14] benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum amen amen(Latin-405AD)
Psa 41:13 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen.(Luther-1545)
Psa 41:13 ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου καὶ ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο(LXX-132BC)
Psa 41:13 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! Amen and Amen.(NKJV-1982)

======= Psalm 42:1 ============
Psa 42:1 As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God.(NASB-1995)
Psa 42:1 Like as the hert desyreth the water brokes, so longeth my soule after the, o God. My soule is a thurste for God, yee eue for the lyuynge God: wha shal I come, & beholde the face of God?(Coverdale-1535)
Psa 42:1 To him that excelleth. A Psalme to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. As the harte brayeth for the riuers of water, so panteth my soule after thee, O God.(Geneva-1560)
Psa 42:1 To the chiefe musition a wise instruction of the sonnes of Corach. Lyke as the Hart brayeth for water brookes: so panteth my soule after thee O God.(Bishops-1568)
Psa 42:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.(KJV-1611)
Psa 42:1 As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O God.(Darby-1890)
Psa 42:1 [For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah]. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.(ASV-1901)
Psa 42:1 For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul longs after You, O God.(Berean-2021)
Psa 42:1 [Vulgate 41:1] pro victoria doctissimi filiorum Core [Vulgate 41:2] sicut areola praeparata ad inrigationes aquarum sic anima mea praeparata est ad te Deus(Latin-405AD)
Psa 42:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.(Luther-1545)
Psa 42:1 εἰς τὸ τέλος εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Κορε(LXX-132BC)
Psa 42:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0519_19_Psalms_041_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0515_19_Psalms_037_EN-study.html
0516_19_Psalms_038_EN-study.html
0517_19_Psalms_039_EN-study.html
0518_19_Psalms_040_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0520_19_Psalms_042_EN-study.html
0521_19_Psalms_043_EN-study.html
0522_19_Psalms_044_EN-study.html
0523_19_Psalms_045_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."