BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 33:1 ============
Psa 33:1 Sing for joy in the Lord, O you righteous ones; Praise is becoming to the upright.(NASB-1995)
Psa 33:1 Reioyse in ye LORDE (o ye rightuous) for it becommeth well the iust to be thankfull.(Coverdale-1535)
Psa 33:1 Reioyce in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.(Geneva-1560)
Psa 33:1 Reioyce in God O ye righteous: for prayse becommeth well the iust.(Bishops-1568)
Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.(KJV-1611)
Psa 33:1 Exult, ye righteous, in Jehovah: praise is comely for the upright.(Darby-1890)
Psa 33:1 Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.(ASV-1901)
Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O righteous ones; it is fitting for the upright to praise Him.(Berean-2021)
Psa 33:1 [Vulgate 32:1] laudate iusti Dominum rectos decet laudatio(Latin-405AD)
Psa 33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.(Luther-1545)
Psa 33:1 τῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις(LXX-132BC)
Psa 33:1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:2 ============
Psa 33:2 Give thanks to the Lord with the lyre; Sing praises to Him with a harp of ten strings.(NASB-1995)
Psa 33:2 Prayse the LORDE with harpe: synge psalmes vnto him with the lute and instrument of ten strynges.(Coverdale-1535)
Psa 33:2 Prayse the Lord with harpe: sing vnto him with viole and instrument of ten strings.(Geneva-1560)
Psa 33:2 Confesse it to god with the harpe: sing psalmes vnto hym with the viall, and with the instrument of ten stringes.(Bishops-1568)
Psa 33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.(KJV-1611)
Psa 33:2 Give thanks unto Jehovah with the harp; sing psalms unto him with the ten-stringed lute.(Darby-1890)
Psa 33:2 Give thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with the psaltery of ten strings.(ASV-1901)
Psa 33:2 Praise the LORD with the harp; make music to Him with ten strings.(Berean-2021)
Psa 33:2 [Vulgate 32:2] confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei(Latin-405AD)
Psa 33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psa lter von zehn Saiten.(Luther-1545)
Psa 33:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ(LXX-132BC)
Psa 33:2 Praise the Lord with the harp; Make melody to Him with an instrument of ten strings.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:3 ============
Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(NASB-1995)
Psa 33:3 Singe him a new songe, yee synge lustely vnto him & with a good corage.(Coverdale-1535)
Psa 33:3 Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce.(Geneva-1560)
Psa 33:3 Sing vnto him a new song: do it cunningly, make a sweete noyse with your musicall instrumentes alowde.(Bishops-1568)
Psa 33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.(KJV-1611)
Psa 33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud sound.(Darby-1890)
Psa 33:3 Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.(ASV-1901)
Psa 33:3 Sing to Him a new song; play skillfully with a shout of joy.(Berean-2021)
Psa 33:3 [Vulgate 32:3] cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo(Latin-405AD)
Psa 33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.(Luther-1545)
Psa 33:3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ(LXX-132BC)
Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:4 ============
Psa 33:4 For the word of the Lord is upright, And all His work is done in faithfulness.(NASB-1995)
Psa 33:4 For the worde of ye LORDE is true, and all his workes are faithfull.(Coverdale-1535)
Psa 33:4 For the word of the Lord is righteous, and all his workes are faithfull.(Geneva-1560)
Psa 33:4 For the word of God is right: and euery worke of his done in fayth.(Bishops-1568)
Psa 33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.(KJV-1611)
Psa 33:4 For the word of Jehovah is right, and all his work is in faithfulness.(Darby-1890)
Psa 33:4 For the word of Jehovah is right; And all his work is [done] in faithfulness.(ASV-1901)
Psa 33:4 For the word of the LORD is upright, and all His work is trustworthy.(Berean-2021)
Psa 33:4 [Vulgate 32:4] quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide(Latin-405AD)
Psa 33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.(Luther-1545)
Psa 33:4 ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει(LXX-132BC)
Psa 33:4 For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:5 ============
Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the lovingkindness of the Lord.(NASB-1995)
Psa 33:5 He loueth mercy & iudgment, ye earth is full of the goodnesse of the LORDE(Coverdale-1535)
Psa 33:5 He loueth righteousnesse and iudgement: the earth is full of the goodnesse of the Lord.(Geneva-1560)
Psa 33:5 He loueth righteousnes & iudgement: the earth is ful of the goodnes of God.(Bishops-1568)
Psa 33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.(KJV-1611)
Psa 33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the loving-kindness of Jehovah.(Darby-1890)
Psa 33:5 He loveth righteousness and justice: The earth is full of the lovingkindness of Jehovah.(ASV-1901)
Psa 33:5 The LORD loves righteousness and justice; the earth is full of His loving devotion.(Berean-2021)
Psa 33:5 [Vulgate 32:5] diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra(Latin-405AD)
Psa 33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.(Luther-1545)
Psa 33:5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ(LXX-132BC)
Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the goodness of the Lord.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:6 ============
Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their host.(NASB-1995)
Psa 33:6 By the worde of the LORDE were the heauens made, & all the hoostes of them by ye breth of his mouth.(Coverdale-1535)
Psa 33:6 By the worde of the Lorde were the heauens made, & all the hoste of them by the breath of his mouth.(Geneva-1560)
Psa 33:6 By the worde of God are the heauens made: and all the hoastes of them by the breath of his mouth.(Bishops-1568)
Psa 33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.(KJV-1611)
Psa 33:6 By the word of Jehovah were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth.(Darby-1890)
Psa 33:6 By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.(ASV-1901)
Psa 33:6 By the word of the LORD the heavens were made, and all the stars by the breath of His mouth.(Berean-2021)
Psa 33:6 [Vulgate 32:6] verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum(Latin-405AD)
Psa 33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.(Luther-1545)
Psa 33:6 τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:7 ============
Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses.(NASB-1995)
Psa 33:7 He gathereth ye waters together as it were in a bottell, & laieth vp the depe in secrete.(Coverdale-1535)
Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.(Geneva-1560)
Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as it were vpon an heape: and layeth vp the deepe as treasures.(Bishops-1568)
Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.(KJV-1611)
Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses.(Darby-1890)
Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.(ASV-1901)
Psa 33:7 He piles up the waters of the sea; He puts the depths into storehouses.(Berean-2021)
Psa 33:7 [Vulgate 32:7] congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos(Latin-405AD)
Psa 33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.(Luther-1545)
Psa 33:7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους(LXX-132BC)
Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:8 ============
Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(NASB-1995)
Psa 33:8 Let all the earth feare the LORDE, and let all them that dwell in the worlde, stode in awe of him.(Coverdale-1535)
Psa 33:8 Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.(Geneva-1560)
Psa 33:8 Let all the earth feare God: let all they that dwell in the worlde stande in awe of him.(Bishops-1568)
Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.(KJV-1611)
Psa 33:8 Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.(Darby-1890)
Psa 33:8 Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.(ASV-1901)
Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere Him.(Berean-2021)
Psa 33:8 [Vulgate 32:8] timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis(Latin-405AD)
Psa 33:8 Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.(Luther-1545)
Psa 33:8 φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀπ᾽ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην(LXX-132BC)
Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:9 ============
Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(NASB-1995)
Psa 33:9 For loke what he sayeth, it is done: and loke what he comaudeth, it stondeth fast.(Coverdale-1535)
Psa 33:9 For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.(Geneva-1560)
Psa 33:9 For he spake and it was: he commauded, and it was brought to passe.(Bishops-1568)
Psa 33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.(KJV-1611)
Psa 33:9 For *he* spoke, and it was [done]; *he* commanded, and it stood fast.(Darby-1890)
Psa 33:9 For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.(ASV-1901)
Psa 33:9 For He spoke, and it came to be; He commanded, and it stood firm.(Berean-2021)
Psa 33:9 [Vulgate 32:9] quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit(Latin-405AD)
Psa 33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.(Luther-1545)
Psa 33:9 ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν(LXX-132BC)
Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:10 ============
Psa 33:10 The Lord nullifies the counsel of the nations; He frustrates the plans of the peoples.(NASB-1995)
Psa 33:10 The LORDE bryngeth the councell of the Heithen to naught, and turneth the deuyces of the people.(Coverdale-1535)
Psa 33:10 The Lorde breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people.(Geneva-1560)
Psa 33:10 God bringeth the counsell of the Heathen to naught: and maketh the deuises of the people to be of none effect.(Bishops-1568)
Psa 33:10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.(KJV-1611)
Psa 33:10 Jehovah frustrateth the counsel of the nations; he maketh the thoughts of the peoples of none effect.(Darby-1890)
Psa 33:10 Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.(ASV-1901)
Psa 33:10 The LORD frustrates the plans of the nations; He thwarts the devices of the peoples.(Berean-2021)
Psa 33:10 [Vulgate 32:10] Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum(Latin-405AD)
Psa 33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.(Luther-1545)
Psa 33:10 κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων(LXX-132BC)
Psa 33:10 The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:11 ============
Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart from generation to generation.(NASB-1995)
Psa 33:11 But the coucell of the LORDE endureth, and the thoughtes of his hert from generacion to generacion.(Coverdale-1535)
Psa 33:11 The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.(Geneva-1560)
Psa 33:11 The counsayle of God shall endure for euer: and the thoughtes of his heart from generation to generation.(Bishops-1568)
Psa 33:11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.(KJV-1611)
Psa 33:11 The counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.(Darby-1890)
Psa 33:11 The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations.(ASV-1901)
Psa 33:11 The counsel of the LORD stands forever, the purposes of His heart to all generations.(Berean-2021)
Psa 33:11 [Vulgate 32:11] consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione(Latin-405AD)
Psa 33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.(Luther-1545)
Psa 33:11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν(LXX-132BC)
Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart to all generations.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:12 ============
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people whom He has chosen for His own inheritance.(NASB-1995)
Psa 33:12 Blessed are the people that holde the LORDE for their God, & blessed are the folke whom he hath chosen to be his heretage.(Coverdale-1535)
Psa 33:12 Blessed is that nation, whose God is the Lord: euen the people that he hath chosen for his inheritance.(Geneva-1560)
Psa 33:12 Blessed is the nation that hath God to be their Lorde: that people hath he chosen to be an inheritaunce for him.(Bishops-1568)
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.(KJV-1611)
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is Jehovah, the people that he hath chosen for his inheritance!(Darby-1890)
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.(ASV-1901)
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD, the people He has chosen as His inheritance!(Berean-2021)
Psa 33:12 [Vulgate 32:12] beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi(Latin-405AD)
Psa 33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!(Luther-1545)
Psa 33:12 μακάριον τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ λαός ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ(LXX-132BC)
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:13 ============
Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men;(NASB-1995)
Psa 33:13 The LORDE loketh downe from heauen, & beholdeth all the children of men:(Coverdale-1535)
Psa 33:13 The Lorde looketh downe from heauen, and beholdeth all the children of men.(Geneva-1560)
Psa 33:13 God looketh downe from heauen, and beholdeth all the chyldren of men(Bishops-1568)
Psa 33:13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.(KJV-1611)
Psa 33:13 Jehovah looketh from the heavens; he beholdeth all the sons of men:(Darby-1890)
Psa 33:13 Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;(ASV-1901)
Psa 33:13 The LORD looks down from heaven; He sees all the sons of men.(Berean-2021)
Psa 33:13 [Vulgate 32:13] de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam(Latin-405AD)
Psa 33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.(Luther-1545)
Psa 33:13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(LXX-132BC)
Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:14 ============
Psa 33:14 From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,(NASB-1995)
Psa 33:14 from his stronge seate he considreth all them yt dwell in the worlde.(Coverdale-1535)
Psa 33:14 From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.(Geneva-1560)
Psa 33:14 from the place where he resteth: he eyeth diligently euery dweller on the earth.(Bishops-1568)
Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.(KJV-1611)
Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;(Darby-1890)
Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,(ASV-1901)
Psa 33:14 From His dwelling place He gazes on all who inhabit the earth.(Berean-2021)
Psa 33:14 [Vulgate 32:14] de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae(Latin-405AD)
Psa 33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.(Luther-1545)
Psa 33:14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν(LXX-132BC)
Psa 33:14 From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;(NKJV-1982)
======= Psalm 33:15 ============
Psa 33:15 He who fashions the hearts of them all, He who understands all their works.(NASB-1995)
Psa 33:15 He only hath fashioned all the hertes of them, & knoweth all their workes.(Coverdale-1535)
Psa 33:15 He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.(Geneva-1560)
Psa 33:15 He fashioneth their heartes together: he vnderstandeth al their workes.(Bishops-1568)
Psa 33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.(KJV-1611)
Psa 33:15 He who fashioneth the hearts of them all, who considereth all their works.(Darby-1890)
Psa 33:15 He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works.(ASV-1901)
Psa 33:15 He shapes the hearts of each; He considers all their works.(Berean-2021)
Psa 33:15 [Vulgate 32:15] fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum(Latin-405AD)
Psa 33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.(Luther-1545)
Psa 33:15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 33:15 He fashions their hearts individually; He considers all their works.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:16 ============
Psa 33:16 The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength.(NASB-1995)
Psa 33:16 A kynge is not helped by his owne greate hoost, nether is a giaunte saued thorow the might of his owne stregth.(Coverdale-1535)
Psa 33:16 The King is not saued by the multitude of an hoste, neither is the mightie man deliuered by great strength.(Geneva-1560)
Psa 33:16 A king is not saued by the multitude of an hoast: a man of great myght escapeth not by much strength.(Bishops-1568)
Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.(KJV-1611)
Psa 33:16 The king is not saved by the multitude of [his] forces; a mighty man is not delivered by much strength.(Darby-1890)
Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.(ASV-1901)
Psa 33:16 No king is saved by his vast army; no warrior is delivered by his great strength.(Berean-2021)
Psa 33:16 [Vulgate 32:16] non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis(Latin-405AD)
Psa 33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.(Luther-1545)
Psa 33:16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 33:16 No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:17 ============
Psa 33:17 A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.(NASB-1995)
Psa 33:17 A horse is but a vayne thynge to saue a man, it is not the power of his stregth that can delyuer him.(Coverdale-1535)
Psa 33:17 A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.(Geneva-1560)
Psa 33:17 A horse for to saue is vanitie: and he can deliuer none by his great strength.(Bishops-1568)
Psa 33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.(KJV-1611)
Psa 33:17 The horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great power.(Darby-1890)
Psa 33:17 A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.(ASV-1901)
Psa 33:17 A horse is a vain hope for salvation; even its great strength cannot save.(Berean-2021)
Psa 33:17 [Vulgate 32:17] fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit(Latin-405AD)
Psa 33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.(Luther-1545)
Psa 33:17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται(LXX-132BC)
Psa 33:17 A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:18 ============
Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope for His lovingkindness,(NASB-1995)
Psa 33:18 Beholde, the eye of the LORDE loketh vnto them that feare him, & put their trust in his mercy.(Coverdale-1535)
Psa 33:18 Beholde, the eye of the Lorde is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,(Geneva-1560)
Psa 33:18 Beholde, the eye of God is vpon them that feare hym: and vpon them that wayteth after his mercy.(Bishops-1568)
Psa 33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;(KJV-1611)
Psa 33:18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness,(Darby-1890)
Psa 33:18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;(ASV-1901)
Psa 33:18 Surely the eyes of the LORD are on those who fear Him, on those whose hope is in His loving devotion(Berean-2021)
Psa 33:18 [Vulgate 32:18] ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius(Latin-405AD)
Psa 33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,(Luther-1545)
Psa 33:18 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,(NKJV-1982)
======= Psalm 33:19 ============
Psa 33:19 To deliver their soul from death And to keep them alive in famine.(NASB-1995)
Psa 33:19 That he maye delyuer their soules from death, and to fede them in the deare tyme.(Coverdale-1535)
Psa 33:19 To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.(Geneva-1560)
Psa 33:19 To deliuer their soules from death: and to preserue their liues in dearth.(Bishops-1568)
Psa 33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.(KJV-1611)
Psa 33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.(Darby-1890)
Psa 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(ASV-1901)
Psa 33:19 to deliver them from death and keep them alive in famine.(Berean-2021)
Psa 33:19 [Vulgate 32:19] ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame(Latin-405AD)
Psa 33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.(Luther-1545)
Psa 33:19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ(LXX-132BC)
Psa 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:20 ============
Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(NASB-1995)
Psa 33:20 Let oure soule paciently abyde the LORDE, for he is oure helpe and shilde.(Coverdale-1535)
Psa 33:20 Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.(Geneva-1560)
Psa 33:20 Our soule wayteth after God: he is our ayde and shielde.(Bishops-1568)
Psa 33:20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.(KJV-1611)
Psa 33:20 Our soul waiteth for Jehovah: he is our help and our shield.(Darby-1890)
Psa 33:20 Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield.(ASV-1901)
Psa 33:20 Our soul waits for the LORD; He is our help and our shield.(Berean-2021)
Psa 33:20 [Vulgate 32:20] anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est(Latin-405AD)
Psa 33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.(Luther-1545)
Psa 33:20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν(LXX-132BC)
Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:21 ============
Psa 33:21 For our heart rejoices in Him, Because we trust in His holy name.(NASB-1995)
Psa 33:21 So shal oure herte reioyse in him, because we haue hoped in his holy name.(Coverdale-1535)
Psa 33:21 Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.(Geneva-1560)
Psa 33:21 For our heart shall reioyce in him: because we haue put our trust in his holy name.(Bishops-1568)
Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.(KJV-1611)
Psa 33:21 For in him shall our heart rejoice, because we have confided in his holy name.(Darby-1890)
Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name.(ASV-1901)
Psa 33:21 For our hearts rejoice in Him, since we trust in His holy name.(Berean-2021)
Psa 33:21 [Vulgate 32:21] in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus(Latin-405AD)
Psa 33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.(Luther-1545)
Psa 33:21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν(LXX-132BC)
Psa 33:21 For our heart shall rejoice in Him, Because we have trusted in His holy name.(NKJV-1982)
======= Psalm 33:22 ============
Psa 33:22 Let Your lovingkindness, O Lord, be upon us, According as we have hoped in You.(NASB-1995)
Psa 33:22 Let thy mercifull kyndnesse (o LORDE) be vpon vs, like as we put oure trust in the.(Coverdale-1535)
Psa 33:22 Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.(Geneva-1560)
Psa 33:22 Let thy louing kindnes O God be vppon vs: like as we haue put our trust in thee.(Bishops-1568)
Psa 33:22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.(KJV-1611)
Psa 33:22 Let thy loving-kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped in thee.(Darby-1890)
Psa 33:22 Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.(ASV-1901)
Psa 33:22 May Your loving devotion rest on us, O LORD, as we put our hope in You.(Berean-2021)
Psa 33:22 [Vulgate 32:22] sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te(Latin-405AD)
Psa 33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.(Luther-1545)
Psa 33:22 γένοιτο τὸ ἔλεός σου κύριε ἐφ᾽ ἡμᾶς καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ(LXX-132BC)
Psa 33:22 Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.(NKJV-1982)
======= Psalm 34:1 ============
Psa 34:1 I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(NASB-1995)
Psa 34:1 I wil allwaye geue thankes vnto the LORDE, his prayse shal euer be in my mouth.(Coverdale-1535)
Psa 34:1 A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lorde: his praise shalbe in my mouth continually.(Geneva-1560)
Psa 34:1 Of Dauid when he chaunged his behauiour before Abimelech, whiche droue him away, and he departed. I wyll alway blesse God: his prayse shall euer be in my mouth.(Bishops-1568)
Psa 34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.(KJV-1611)
Psa 34:1 I will bless Jehovah at all times; his praise shall continually be in my mouth.(Darby-1890)
Psa 34:1 [[ A Psalm] of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed]. I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.(ASV-1901)
Psa 34:1 Of David, when he pretended to be insane before Abimelech, so that the king drove him away. I will bless the LORD at all times; His praise will always be on my lips.(Berean-2021)
Psa 34:1 [Vulgate 33:1] David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit [Vulgate 33:2] benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo(Latin-405AD)
Psa 34:1 (Ein Psa lm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.(Luther-1545)
Psa 34:1 τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν(LXX-132BC)
Psa 34:1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(NKJV-1982)
top of the page
|