BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 32:1 ============
Psa 32:1 How blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered!(NASB-1995)
Psa 32:1 Blessed are they, whose vnrightuousnesse is forgeuen, and whose synnes are couered.(Coverdale-1535)
Psa 32:1 A Psalme of Dauid to giue instruction. Blessed is he whose wickednes is forgiuen, and whose sinne is couered.(Geneva-1560)
Psa 32:1 A wyse instruction of Dauid. Blessed is he whose wickednes is forgeuen: and whose sinne is couered.(Bishops-1568)
Psa 32:1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.(KJV-1611)
Psa 32:1 Blessed is he [whose] transgression is forgiven, [whose] sin is covered!(Darby-1890)
Psa 32:1 [[ A Psalm] of David. Maschil]. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.(ASV-1901)
Psa 32:1 Of David. A Maskil. Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.(Berean-2021)
Psa 32:1 [Vulgate 31:1] David eruditi beatus cui dimissa est iniquitas et absconditum est peccatum(Latin-405AD)
Psa 32:1 (Eine Unterweisung Davids.) Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist!(Luther-1545)
Psa 32:1 τῷ Δαυιδ συνέσεως μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι(LXX-132BC)
Psa 32:1 A Psalm of David. A Contemplation. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.(NKJV-1982)
======= Psalm 32:2 ============
Psa 32:2 How blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, And in whose spirit there is no deceit!(NASB-1995)
Psa 32:2 Blessed is the man, vnto whom the LORDE imputeth no synne, in whose sprete there is no gyle.(Coverdale-1535)
Psa 32:2 Blessed is the man, vnto whom the Lorde imputeth not iniquitie, and in whose spirite there is no guile.(Geneva-1560)
Psa 32:2 Blessed is ye man vnto whom God imputeth no vnrighteousnes: & in whose spirit there is no guile.(Bishops-1568)
Psa 32:2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.(KJV-1611)
Psa 32:2 Blessed is the man unto whom Jehovah reckoneth not iniquity, and in whose spirit there is no guile!(Darby-1890)
Psa 32:2 Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile.(ASV-1901)
Psa 32:2 Blessed is the man whose iniquity the LORD does not count against him, in whose spirit there is no deceit.(Berean-2021)
Psa 32:2 [Vulgate 31:2] beatus homo cui non inputabit Dominus iniquitatem nec est in spiritu eius dolus(Latin-405AD)
Psa 32:2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist!(Luther-1545)
Psa 32:2 μακάριος ἀνήρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν οὐδὲ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος(LXX-132BC)
Psa 32:2 Blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, And in whose spirit there is no deceit.(NKJV-1982)
======= Psalm 32:3 ============
Psa 32:3 When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.(NASB-1995)
Psa 32:3 For whyle I helde my tonge, my bones consumed awaye thorow my daylie complaynynges.(Coverdale-1535)
Psa 32:3 When I helde my tongue, my bones consumed, or when I roared all the day,(Geneva-1560)
Psa 32:3 For whyle I helde my tongue: my bones consumed away through my dayly roaring.(Bishops-1568)
Psa 32:3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.(KJV-1611)
Psa 32:3 When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.(Darby-1890)
Psa 32:3 When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.(ASV-1901)
Psa 32:3 When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.(Berean-2021)
Psa 32:3 [Vulgate 31:3] quia tacui adtrita sunt ossa mea in rugitu meo tota die(Latin-405AD)
Psa 32:3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.(Luther-1545)
Psa 32:3 ὅτι ἐσίγησα ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν(LXX-132BC)
Psa 32:3 When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.(NKJV-1982)
======= Psalm 32:4 ============
Psa 32:4 For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was drained away as with the fever heat of summer. Selah.(NASB-1995)
Psa 32:4 And because thy hande was so heuy vpon me both daye and night, my moysture was like the drouth in Sommer. Sela.(Coverdale-1535)
Psa 32:4 (For thine hand is heauie vpon me, day and night: and my moysture is turned into ye drought of summer. Selah)(Geneva-1560)
Psa 32:4 For thy hande is heauie vpon me day and night: and my moysture is like the drouth in sommer. Selah.(Bishops-1568)
Psa 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.(KJV-1611)
Psa 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me; my moisture was turned into the drought of summer. Selah.(Darby-1890)
Psa 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed [as] with the drought of summer. {{Selah(ASV-1901)
Psa 32:4 For day and night Your hand was heavy upon me; my strength was drained as in the summer heat. Selah(Berean-2021)
Psa 32:4 [Vulgate 31:4] die enim et nocte gravatur super me manus tua versatus sum in miseria mea cum exardesceret messis iugiter(Latin-405AD)
Psa 32:4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 32:4 ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ χείρ σου ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναι ἄκανθαν διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 32:4 For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah(NKJV-1982)
======= Psalm 32:5 ============
Psa 32:5 I acknowledged my sin to You, And my iniquity I did not hide; I said, "I will confess my transgressions to the Lord"; And You forgave the guilt of my sin. Selah.(NASB-1995)
Psa 32:5 Therfore I confessed my synne vnto the, and hyd not myne vnrightuousnesse.(Coverdale-1535)
Psa 32:5 Then I acknowledged my sinne vnto thee, neither hid I mine iniquitie: for I thought, I will confesse against my selfe my wickednesse vnto the Lord, and thou forgauest the punishment of my sinne. Selah.(Geneva-1560)
Psa 32:5 Therfore I haue made knowen my faultes vnto thee, and my righteousnes haue I not hid: I sayd I will confesse my wickednes vnto God, and thou forgauest the vnrighteousnes of my sinne. Selah.(Bishops-1568)
Psa 32:5 I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.(KJV-1611)
Psa 32:5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity I covered not; I said, I will confess my transgressions unto Jehovah, and *thou* forgavest the iniquity of my sin. Selah.(Darby-1890)
Psa 32:5 I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. {{Selah(ASV-1901)
Psa 32:5 Then I acknowledged my sin to You and did not hide my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD," and You forgave the guilt of my sin. Selah(Berean-2021)
Psa 32:5 [Vulgate 31:5] peccatum meum notum facio tibi et iniquitatem meam non abscondo dixi confitebor scelus meum Domino et tu dimisisti iniquitatem peccati mei semper(Latin-405AD)
Psa 32:5 Darum bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die Missetat meiner Sünde. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 32:5 τὴν ἁμαρτίαν μου ἐγνώρισα καὶ τὴν ἀνομίαν μου οὐκ ἐκάλυψα εἶπα ἐξαγορεύσω κατ᾽ ἐμοῦ τὴν ἀνομίαν μου τῷ κυρίῳ καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέβειαν τῆς ἁμαρτίας μου διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 32:5 I acknowledged my sin to You, And my iniquity I have not hidden. I said, "I will confess my transgressions to the Lord," And You forgave the iniquity of my sin. Selah(NKJV-1982)
======= Psalm 32:6 ============
Psa 32:6 Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found; Surely in a flood of great waters they will not reach him.(NASB-1995)
Psa 32:6 I saide: I will knowlege myne offence, and accuse my self vnto the LORDE, and so thou forgauest me the wickednesse of my synne.(Coverdale-1535)
Psa 32:6 Therefore shall euery one, that is godly, make his prayer vnto thee in a time, when thou mayest be founde: surely in the flood of great waters they shall not come neere him.(Geneva-1560)
Psa 32:6 For this shall euery one that is godly make his prayer vnto thee in the time when thou mayest be founde: so that in the great water fluddes they shal not come nye hym.(Bishops-1568)
Psa 32:6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.(KJV-1611)
Psa 32:6 For this shall every one that is godly pray unto thee at a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they will not reach him.(Darby-1890)
Psa 32:6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.(ASV-1901)
Psa 32:6 Therefore let all the godly pray to You while You may be found. Surely when great waters rise, they will not come near.(Berean-2021)
Psa 32:6 [Vulgate 31:6] pro hoc orat omnis sanctus ad te tempus inveniens ut cum inundaverint aquae multae ad illum non accedant(Latin-405AD)
Psa 32:6 Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen.(Luther-1545)
Psa 32:6 ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πᾶς ὅσιος πρὸς σὲ ἐν καιρῷ εὐθέτῳ πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσιν(LXX-132BC)
Psa 32:6 For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him.(NKJV-1982)
======= Psalm 32:7 ============
Psa 32:7 You are my hiding place; You preserve me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah.(NASB-1995)
Psa 32:7 Sela. For this shal euery saynte make his prayer vnto the in due season, therfore shall not the greate water floudes come nye him.(Coverdale-1535)
Psa 32:7 Thou art my secret place: thou preseruest me from trouble: thou compassest me about with ioyfull deliuerance. Selah.(Geneva-1560)
Psa 32:7 Thou art my refuge, thou wylt preserue me from trouble: thou wylt compasse me about with songes of deliueraunce. Selah.(Bishops-1568)
Psa 32:7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.(KJV-1611)
Psa 32:7 Thou art a hiding-place for me; thou preservest me from trouble; thou dost encompass me with songs of deliverance. Selah.(Darby-1890)
Psa 32:7 Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. {{Selah(ASV-1901)
Psa 32:7 You are my hiding place. You protect me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah(Berean-2021)
Psa 32:7 [Vulgate 31:7] tu es protectio mea ab hoste custodies me laus mea salvans circumdabis me semper(Latin-405AD)
Psa 32:7 Du bist mein Schirm; du wirst mich vor Angst behüten, daß ich errettet gar fröhlich rühmen kann. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 32:7 σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 32:7 You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. Selah(NKJV-1982)
======= Psalm 32:8 ============
Psa 32:8 I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you with My eye upon you.(NASB-1995)
Psa 32:8 Thou art my defence in the trouble that is come aboute me, O copasse thou me aboute also with the ioye of delyueraunce.(Coverdale-1535)
Psa 32:8 I will instruct thee, and teache thee in the way that thou shalt goe, and I will guide thee with mine eye.(Geneva-1560)
Psa 32:8 I will geue thee wise instructions, and teach thee in the way wherin thou shalt go: & I wil guyde thee with mine eye.(Bishops-1568)
Psa 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.(KJV-1611)
Psa 32:8 I will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel [thee] with mine eye upon thee.(Darby-1890)
Psa 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.(ASV-1901)
Psa 32:8 I will instruct you and teach you the way you should go; I will give you counsel and watch over you.(Berean-2021)
Psa 32:8 [Vulgate 31:8] doceam te et monstrabo tibi viam per quam ambules cogitabo de te oculo meo(Latin-405AD)
Psa 32:8 "Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten."(Luther-1545)
Psa 32:8 συνετιῶ σε καὶ συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ πορεύσῃ ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου(LXX-132BC)
Psa 32:8 I will instruct you and teach you in the way you should go; I will guide you with My eye.(NKJV-1982)
======= Psalm 32:9 ============
Psa 32:9 Do not be as the horse or as the mule which have no understanding, Whose trappings include bit and bridle to hold them in check, Otherwise they will not come near to you.(NASB-1995)
Psa 32:9 Sela. I wil enforme the, and shewe the the waye wherin thou shalt go: I wil fasten myne eyes vpon the.(Coverdale-1535)
Psa 32:9 Be ye not like an horse, or like a mule, which vnderstand not: whose mouthes thou doest binde with bit and bridle, least they come neere thee.(Geneva-1560)
Psa 32:9 Be ye not lyke a horse or lyke a mule whiche haue no vnderstanding: whose mouthes must be holden with bit and brydle, lest they fall vpon thee.(Bishops-1568)
Psa 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.(KJV-1611)
Psa 32:9 Be ye not as a horse, as a mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle, for restraint, or they will not come unto thee.(Darby-1890)
Psa 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, [Else] they will not come near unto thee.(ASV-1901)
Psa 32:9 Do not be like the horse or mule, which have no understanding; they must be controlled with bit and bridle to make them come to you.(Berean-2021)
Psa 32:9 [Vulgate 31:9] nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est intellegentia in camo et freno maxillas eorum constringe qui non accedunt ad te(Latin-405AD)
Psa 32:9 Seid nicht wie Rosse und Maultiere, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen.(Luther-1545)
Psa 32:9 μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος οἷς οὐκ ἔστιν σύνεσις ἐν χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ(LXX-132BC)
Psa 32:9 Do not be like the horse or like the mule, Which have no understanding, Which must be harnessed with bit and bridle, Else they will not come near you.(NKJV-1982)
======= Psalm 32:10 ============
Psa 32:10 Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in the Lord, lovingkindness shall surround him.(NASB-1995)
Psa 32:10 Be not ye now like horses & mooles, which haue no vnderstondinge. Whose mouthes thou must holde with bytt & brydle, yf they wil not obeie the.(Coverdale-1535)
Psa 32:10 Many sorowes shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lorde, mercie shall compasse him.(Geneva-1560)
Psa 32:10 Great plagues remaine for the vngodly: but who so putteth his trust in God, mercy imbraceth him on euery side.(Bishops-1568)
Psa 32:10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.(KJV-1611)
Psa 32:10 Many sorrows hath the wicked; but he that confideth in Jehovah, loving-kindness shall encompass him.(Darby-1890)
Psa 32:10 Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.(ASV-1901)
Psa 32:10 Many are the sorrows of the wicked, but loving devotion surrounds him who trusts in the LORD.(Berean-2021)
Psa 32:10 [Vulgate 31:10] multi dolores impii confidentem autem in Domino misericordia circumdabit(Latin-405AD)
Psa 32:10 Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hofft, den wird die Güte umfangen.(Luther-1545)
Psa 32:10 πολλαὶ αἱ μάστιγες τοῦ ἁμαρτωλοῦ τὸν δὲ ἐλπίζοντα ἐπὶ κύριον ἔλεος κυκλώσει(LXX-132BC)
Psa 32:10 Many sorrows shall be to the wicked; But he who trusts in the Lord, mercy shall surround him.(NKJV-1982)
======= Psalm 32:11 ============
Psa 32:11 Be glad in the Lord and rejoice, you righteous ones; And shout for joy, all you who are upright in heart.(NASB-1995)
Psa 32:11 Greate plages shall ye vngodly haue, but who so putteth his trust in the LORDE, mercy shall compasse him on euery syde. Be glad (o ye rightuous) and reioyse in the LORDE, be ioyfull all ye that are true of herte.(Coverdale-1535)
Psa 32:11 Be glad ye righteous, and reioyce in the Lorde, and be ioyfull all ye, that are vpright in heart.(Geneva-1560)
Psa 32:11 Be glad in God, & reioyce O ye righteous: be ioyfull also all ye that be vpright of heart.(Bishops-1568)
Psa 32:11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.(KJV-1611)
Psa 32:11 Rejoice in Jehovah, and be glad, ye righteous; and shout for joy, all ye upright in heart.(Darby-1890)
Psa 32:11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart.(ASV-1901)
Psa 32:11 Be glad in the LORD and rejoice, O righteous ones; shout for joy, all you upright in heart.(Berean-2021)
Psa 32:11 [Vulgate 31:11] laetamini in Domino et exultate iusti et laudate omnes recti corde(Latin-405AD)
Psa 32:11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen.(Luther-1545)
Psa 32:11 εὐφράνθητε ἐπὶ κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι καὶ καυχᾶσθε πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ(LXX-132BC)
Psa 32:11 Be glad in the Lord and rejoice, you righteous; And shout for joy, all you upright in heart!(NKJV-1982)
======= Psalm 33:1 ============
Psa 33:1 Sing for joy in the Lord, O you righteous ones; Praise is becoming to the upright.(NASB-1995)
Psa 33:1 Reioyse in ye LORDE (o ye rightuous) for it becommeth well the iust to be thankfull.(Coverdale-1535)
Psa 33:1 Reioyce in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.(Geneva-1560)
Psa 33:1 Reioyce in God O ye righteous: for prayse becommeth well the iust.(Bishops-1568)
Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.(KJV-1611)
Psa 33:1 Exult, ye righteous, in Jehovah: praise is comely for the upright.(Darby-1890)
Psa 33:1 Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.(ASV-1901)
Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O righteous ones; it is fitting for the upright to praise Him.(Berean-2021)
Psa 33:1 [Vulgate 32:1] laudate iusti Dominum rectos decet laudatio(Latin-405AD)
Psa 33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.(Luther-1545)
Psa 33:1 τῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις(LXX-132BC)
Psa 33:1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.(NKJV-1982)
top of the page
|