BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 29:1 ============
Psa 29:1 Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.(NASB-1995)
Psa 29:1 A scrybe vnto the LORDE (o ye mightie) ascribe vnto the LORDE worshipe and strength.(Coverdale-1535)
Psa 29:1 A Psalme of Dauid. Giue vnto the Lord, ye sonnes of the mightie: giue vnto the Lord glorie and strength.(Geneva-1560)
Psa 29:1 A tribute vnto God O ye sonnes of princes: attribute vnto God glory and strength.(Bishops-1568)
Psa 29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.(KJV-1611)
Psa 29:1 Give unto Jehovah, ye sons of the mighty ones, give unto Jehovah glory and strength;(Darby-1890)
Psa 29:1 [A Psalm of David]. Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(ASV-1901)
Psa 29:1 A Psalm of David. Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.(Berean-2021)
Psa 29:1 [Vulgate 28:1] canticum David adferte Domino filios arietum(Latin-405AD)
Psa 29:1 (Ein Psa lm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!(Luther-1545)
Psa 29:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐξοδίου σκηνῆς ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὶ θεοῦ ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν(LXX-132BC)
Psa 29:1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.(NKJV-1982)

======= Psalm 29:2 ============
Psa 29:2 Ascribe to the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in holy array.(NASB-1995)
Psa 29:2 Geue the LORDE the honoure of his name, bowe youre selues to the holy magesty of the LORDE(Coverdale-1535)
Psa 29:2 Giue vnto the Lorde glorie due vnto his Name: worship the Lorde in the glorious Sanctuarie.(Geneva-1560)
Psa 29:2 Geue to God glory due vnto his name: worship God with holy honour.(Bishops-1568)
Psa 29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.(KJV-1611)
Psa 29:2 Give unto Jehovah the glory of his name; worship Jehovah in holy splendour.(Darby-1890)
Psa 29:2 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array.(ASV-1901)
Psa 29:2 Ascribe to the LORD the glory due His name; worship the LORD in the splendor of His holiness.(Berean-2021)
Psa 29:2 [Vulgate 28:2] adferte Domino gloriam et imperium adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in decore sancto(Latin-405AD)
Psa 29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!(Luther-1545)
Psa 29:2 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 29:2 Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness.(NKJV-1982)

======= Psalm 29:3 ============
Psa 29:3 The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.(NASB-1995)
Psa 29:3 It is the LORDE that commaundeth the waters: It is the glorious God that maketh ye thonder:(Coverdale-1535)
Psa 29:3 The voyce of the Lord is vpon the waters: the God of glorie maketh it to thunder: the Lord is vpon the great waters.(Geneva-1560)
Psa 29:3 The voyce of God is aboue waters: it is the Lorde of glory that thundreth, it is God that ruleth the sea.(Bishops-1568)
Psa 29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.(KJV-1611)
Psa 29:3 The voice of Jehovah is upon the waters: the God of glory thundereth,—Jehovah upon great waters.(Darby-1890)
Psa 29:3 The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.(ASV-1901)
Psa 29:3 The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders; the LORD is heard over many waters.(Berean-2021)
Psa 29:3 [Vulgate 28:3] vox Domini super aquas Deus gloriae intonuit Dominus super aquas multas(Latin-405AD)
Psa 29:3 Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.(Luther-1545)
Psa 29:3 φωνὴ κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὁ θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησεν κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν(LXX-132BC)
Psa 29:3 The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.(NKJV-1982)

======= Psalm 29:4 ============
Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic.(NASB-1995)
Psa 29:4 it is the LORDE yt ruleth the see.(Coverdale-1535)
Psa 29:4 The voyce of the Lorde is mightie: the voyce of the Lord is glorious.(Geneva-1560)
Psa 29:4 The voyce of God is with power: the voyce of God is with honour.(Bishops-1568)
Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.(KJV-1611)
Psa 29:4 The voice of Jehovah is powerful; the voice of Jehovah is full of majesty.(Darby-1890)
Psa 29:4 The voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of majesty.(ASV-1901)
Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is majestic.(Berean-2021)
Psa 29:4 [Vulgate 28:4] vox Domini in fortitudine vox Domini in decore(Latin-405AD)
Psa 29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.(Luther-1545)
Psa 29:4 φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύι φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ(LXX-132BC)
Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty.(NKJV-1982)

======= Psalm 29:5 ============
Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.(NASB-1995)
Psa 29:5 The voyce of the LORDE is mightie in operacion, the voyce of the LORDE is a glorious voyce(Coverdale-1535)
Psa 29:5 The voyce of the Lorde breaketh the cedars: yea, the Lorde breaketh the cedars of Lebanon.(Geneva-1560)
Psa 29:5 The voyce of God breaketh the Cedar trees: yea God breaketh the Cedars of Libanus.(Bishops-1568)
Psa 29:5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.(KJV-1611)
Psa 29:5 The voice of Jehovah breaketh cedars; yea, Jehovah breaketh the cedars of Lebanon:(Darby-1890)
Psa 29:5 The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.(ASV-1901)
Psa 29:5 The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD shatters the cedars of Lebanon.(Berean-2021)
Psa 29:5 [Vulgate 28:5] vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani(Latin-405AD)
Psa 29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.(Luther-1545)
Psa 29:5 φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου(LXX-132BC)
Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.(NKJV-1982)

======= Psalm 29:6 ============
Psa 29:6 He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.(NASB-1995)
Psa 29:6 The voyce of the LORDE breaketh the Cedre trees: yee the LORDE breaketh the Ceders of Libanus.(Coverdale-1535)
Psa 29:6 He maketh them also to leape like a calfe: Lebanon also and Shirion like a yong vnicorne.(Geneva-1560)
Psa 29:6 And he maketh them to skip like a calfe: Libanus also and Sirion like a young vnicorne.(Bishops-1568)
Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.(KJV-1611)
Psa 29:6 And he maketh them to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young buffalo.(Darby-1890)
Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.(ASV-1901)
Psa 29:6 He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.(Berean-2021)
Psa 29:6 [Vulgate 28:6] et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis(Latin-405AD)
Psa 29:6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.(Luther-1545)
Psa 29:6 καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων(LXX-132BC)
Psa 29:6 He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.(NKJV-1982)

======= Psalm 29:7 ============
Psa 29:7 The voice of the Lord hews out flames of fire.(NASB-1995)
Psa 29:7 He maketh them to skippe like a calfe: Libanus and Sirion like a yonge vnycorne.(Coverdale-1535)
Psa 29:7 The voice of the Lord deuideth the flames of sire.(Geneva-1560)
Psa 29:7 The voyce of God casteth out flambes of fire:(Bishops-1568)
Psa 29:7 The voice of the LORD divideth the flames of fire.(KJV-1611)
Psa 29:7 The voice of Jehovah cleaveth out flames of fire.(Darby-1890)
Psa 29:7 The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.(ASV-1901)
Psa 29:7 The voice of the LORD strikes with flames of fire.(Berean-2021)
Psa 29:7 [Vulgate 28:7] vox Domini dividens flammas ignis(Latin-405AD)
Psa 29:7 Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.(Luther-1545)
Psa 29:7 φωνὴ κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός(LXX-132BC)
Psa 29:7 The voice of the Lord divides the flames of fire.(NKJV-1982)

======= Psalm 29:8 ============
Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh.(NASB-1995)
Psa 29:8 The voyce of the LORDE deuideth the flames of fyre: the voyce of the LORDE shaketh the wildernesse, yee the LORDE shaketh the wildernesse of Cades.(Coverdale-1535)
Psa 29:8 The voice of the Lord maketh the wildernes to tremble: the Lord maketh the wildernes of Kadesh to tremble.(Geneva-1560)
Psa 29:8 the voyce of God maketh the wyldernesse to tremble, God maketh the wyldernesse of Cades to tremble.(Bishops-1568)
Psa 29:8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.(KJV-1611)
Psa 29:8 The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.(Darby-1890)
Psa 29:8 The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.(ASV-1901)
Psa 29:8 The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the Wilderness of Kadesh.(Berean-2021)
Psa 29:8 [Vulgate 28:8] vox Domini parturire faciens desertum Cades(Latin-405AD)
Psa 29:8 Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.(Luther-1545)
Psa 29:8 φωνὴ κυρίου συσσείοντος ἔρημον καὶ συσσείσει κύριος τὴν ἔρημον Καδης(LXX-132BC)
Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh.(NKJV-1982)

======= Psalm 29:9 ============
Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"(NASB-1995)
Psa 29:9 The voyce of the LORDE moueth ye hyndes & discouereth the thicke bu?shes: in his temple shal euery man speake of his honoure.(Coverdale-1535)
Psa 29:9 The voice of the Lord maketh the hindes to calue, & discouereth the forests: therefore in his Temple doth euery man speake of his glory.(Geneva-1560)
Psa 29:9 The voyce of God maketh Hindes to cast their calfe, and maketh woods to be bare: therefore euery man setteth foorth his glory in his temple.(Bishops-1568)
Psa 29:9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.(KJV-1611)
Psa 29:9 The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, and layeth bare the forests; and in his temple doth every one say, Glory!(Darby-1890)
Psa 29:9 The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.(ASV-1901)
Psa 29:9 The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in His temple all cry, "Glory!"(Berean-2021)
Psa 29:9 [Vulgate 28:9] vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriam(Latin-405AD)
Psa 29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.(Luther-1545)
Psa 29:9 φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν(LXX-132BC)
Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"(NKJV-1982)

======= Psalm 29:10 ============
Psa 29:10 The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.(NASB-1995)
Psa 29:10 The LORDE stilleth the water floude, & ye LORDE remayneth a kynge for euer.(Coverdale-1535)
Psa 29:10 The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.(Geneva-1560)
Psa 29:10 God sitteth in the flud: and God wil sit king for euer.(Bishops-1568)
Psa 29:10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.(KJV-1611)
Psa 29:10 Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever.(Darby-1890)
Psa 29:10 Jehovah sat [as King] at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.(ASV-1901)
Psa 29:10 The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever.(Berean-2021)
Psa 29:10 [Vulgate 28:10] Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternum(Latin-405AD)
Psa 29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.(Luther-1545)
Psa 29:10 κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ καὶ καθίεται κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
Psa 29:10 The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.(NKJV-1982)

======= Psalm 29:11 ============
Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(NASB-1995)
Psa 29:11 The LORDE shall geue power vnto his people, the LORDE shal geue his people the blessynge of peace.(Coverdale-1535)
Psa 29:11 The Lord shall giue strength vnto his people: the Lord shall blesse his people with peace.(Geneva-1560)
Psa 29:11 God wyll geue strength vnto his people: God wyll blesse his people in peace.(Bishops-1568)
Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.(KJV-1611)
Psa 29:11 Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace.(Darby-1890)
Psa 29:11 Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace.(ASV-1901)
Psa 29:11 The LORD gives His people strength; the LORD blesses His people with peace.(Berean-2021)
Psa 29:11 [Vulgate 28:11] Dominus fortitudinem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace(Latin-405AD)
Psa 29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.(Luther-1545)
Psa 29:11 κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει κύριος εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ(LXX-132BC)
Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(NKJV-1982)

======= Psalm 30:1 ============
Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.(NASB-1995)
Psa 30:1 I wil magnifie ye (O LORDE) for thou hast set me vp, & not suffred my foes to triuphe ouer me.(Coverdale-1535)
Psa 30:1 A Psalme or song of the dedication of the house of Dauid. I will magnifie thee, O Lorde: for thou hast exalted mee, and hast not made my foe to reioyce ouer me.(Geneva-1560)
Psa 30:1 A psalme whiche is a song of the dedication of the house of Dauid. I wyll exalt thee O God, for thou hast exalted me: and hast not made my foes to triumph ouer me.(Bishops-1568)
Psa 30:1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.(KJV-1611)
Psa 30:1 I will extol thee, Jehovah; for thou hast delivered me, and hast not made mine enemies to rejoice over me.(Darby-1890)
Psa 30:1 [A Psalm; a Song at the Dedication of the House. [A Psalm] of David]. I will extol thee, O Jehovah; For thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.(ASV-1901)
Psa 30:1 A Psalm. A song for the dedication of the temple. Of David. I will exalt You, O LORD, for You have lifted me up and have not allowed my foes to rejoice over me.(Berean-2021)
Psa 30:1 [Vulgate 29:1] psalmus cantici pro dedicatione domus David [Vulgate 29:2] exaltabo te Domine quoniam salvasti me et non delectasti inimicos meos super me(Latin-405AD)
Psa 30:1 (Ein Psa lm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.(Luther-1545)
Psa 30:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0507_19_Psalms_029_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0503_19_Psalms_025_EN-study.html
0504_19_Psalms_026_EN-study.html
0505_19_Psalms_027_EN-study.html
0506_19_Psalms_028_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0508_19_Psalms_030_EN-study.html
0509_19_Psalms_031_EN-study.html
0510_19_Psalms_032_EN-study.html
0511_19_Psalms_033_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."