BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 25:1 ============
Psa 25:1 To You, O Lord, I lift up my soul.(NASB-1995)
Psa 25:1 Unto the (o LORDE) I lift vp my soule.(Coverdale-1535)
Psa 25:1 A Psalme of Dauid. Vnto thee, O Lorde, lift I vp my soule.(Geneva-1560)
Psa 25:1 I lyft vp my soule vnto thee O God,(Bishops-1568)
Psa 25:1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.(KJV-1611)
Psa 25:1 Unto thee, Jehovah, do I lift up my soul.(Darby-1890)
Psa 25:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.(ASV-1901)
Psa 25:1 Of David. To You, O LORD, I lift up my soul;(Berean-2021)
Psa 25:1 [Vulgate 24:1] David ad te Domine animam meam levabo(Latin-405AD)
Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.(Luther-1545)
Psa 25:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ὁ θεός μου(LXX-132BC)
Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:2 ============
Psa 25:2 O my God, in You I trust, Do not let me be ashamed; Do not let my enemies exult over me.(NASB-1995)
Psa 25:2 My God, I trust in ye: Oh let me not be confounded, lest myne enemies triuphe ouer me.(Coverdale-1535)
Psa 25:2 My God, I trust in thee: let me not be confounded: let not mine enemies reioyce ouer mee.(Geneva-1560)
Psa 25:2 I put my trust in thee my Lorde: let me not be confounded, neither let myne enemies triumph ouer me.(Bishops-1568)
Psa 25:2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.(KJV-1611)
Psa 25:2 My God, I confide in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.(Darby-1890)
Psa 25:2 O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.(ASV-1901)
Psa 25:2 in You, my God, I trust. Do not let me be put to shame; do not let my enemies exult over me.(Berean-2021)
Psa 25:2 [Vulgate 24:2] Deus meus in te confisus sum ne confundar(Latin-405AD)
Psa 25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.(Luther-1545)
Psa 25:2 ἐπὶ σοὶ πέποιθα μὴ καταισχυνθείην μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου(LXX-132BC)
Psa 25:2 O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:3 ============
Psa 25:3 Indeed, none of those who wait for You will be ashamed; Those who deal treacherously without cause will be ashamed.(NASB-1995)
Psa 25:3 For all they yt hope in ye shal not be ashamed: but soch as be scornefull despysers wt out a cause. they shall be put to cofucio.(Coverdale-1535)
Psa 25:3 So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.(Geneva-1560)
Psa 25:3 Yea, let not all them that hope in thee be put to shame: let them be put to shame who without a cause do trayterously transgresse.(Bishops-1568)
Psa 25:3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.(KJV-1611)
Psa 25:3 Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.(Darby-1890)
Psa 25:3 Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.(ASV-1901)
Psa 25:3 Surely none who wait for You will be put to shame; but those who are faithless without cause will be disgraced.(Berean-2021)
Psa 25:3 [Vulgate 24:3] ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur(Latin-405AD)
Psa 25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.(Luther-1545)
Psa 25:3 καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς(LXX-132BC)
Psa 25:3 Indeed, let no one who waits on You be ashamed; Let those be ashamed who deal treacherously without cause.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:4 ============
Psa 25:4 Make me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(NASB-1995)
Psa 25:4 Shewe me thy wayes (o LORDE) & teach me thy pathes.(Coverdale-1535)
Psa 25:4 Shew me thy waies, O Lorde, and teache me thy paths.(Geneva-1560)
Psa 25:4 Make me to knowe thy wayes O God, and teache me thy pathes:(Bishops-1568)
Psa 25:4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.(KJV-1611)
Psa 25:4 Make me to know thy ways, O Jehovah; teach me thy paths.(Darby-1890)
Psa 25:4 Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.(ASV-1901)
Psa 25:4 Show me Your ways, O LORD; teach me Your paths.(Berean-2021)
Psa 25:4 [Vulgate 24:4] confundantur qui iniqua gerunt frustra vias tuas Domine ostende mihi semitas tuas doce me(Latin-405AD)
Psa 25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;(Luther-1545)
Psa 25:4 τὰς ὁδούς σου κύριε γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με(LXX-132BC)
Psa 25:4 Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:5 ============
Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.(NASB-1995)
Psa 25:5 Lede me in yi trueth and lerne me, for thou art the God off my health, and in the is my hope all the daye longe.(Coverdale-1535)
Psa 25:5 Leade me foorth in thy trueth, and teache me: for thou art the God of my saluation: in thee doe I trust all the day.(Geneva-1560)
Psa 25:5 leade me foorth in thy trueth and teache me, for thou art the Lorde of my saluation, I haue wayted for thee al the day long.(Bishops-1568)
Psa 25:5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.(KJV-1611)
Psa 25:5 Make me to walk in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.(Darby-1890)
Psa 25:5 Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.(ASV-1901)
Psa 25:5 Guide me in Your truth and teach me, for You are the God of my salvation; all day long I wait for You.(Berean-2021)
Psa 25:5 [Vulgate 24:5] deduc me in veritate tua et doce me quia tu Deus salvator meus te expectavi tota die(Latin-405AD)
Psa 25:5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.(Luther-1545)
Psa 25:5 ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν(LXX-132BC)
Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:6 ============
Psa 25:6 Remember, O Lord, Your compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.(NASB-1995)
Psa 25:6 Call to remembraunce, O LORDE, thy tender mercyes & thy louinge kyndnesses, which haue bene euer of olde.(Coverdale-1535)
Psa 25:6 Remember, O Lorde, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.(Geneva-1560)
Psa 25:6 Call to remembraunce O God thy tender mercies & thy louyng kindnesse: for they haue ben for euer.(Bishops-1568)
Psa 25:6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.(KJV-1611)
Psa 25:6 Remember, Jehovah, thy tender mercies and thy loving-kindnesses; for they are from everlasting.(Darby-1890)
Psa 25:6 Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.(ASV-1901)
Psa 25:6 Remember, O LORD, Your compassion and loving devotion, for they are from age to age.(Berean-2021)
Psa 25:6 [Vulgate 24:6] recordare miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia ex sempiterno sunt(Latin-405AD)
Psa 25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.(Luther-1545)
Psa 25:6 μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου κύριε καὶ τὰ ἐλέη σου ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν(LXX-132BC)
Psa 25:6 Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:7 ============
Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(NASB-1995)
Psa 25:7 Oh remebre not ye synnes & offences of my youth, but acordinge vnto thy mercy thynke vpon me (O LORDE) for thy goodnesse.(Coverdale-1535)
Psa 25:7 Remember not the sinnes of my youth, nor my rebellions, but according to thy kindenesse remember thou me, euen for thy goodnesse sake, O Lord.(Geneva-1560)
Psa 25:7 Oh remember not thou the sinnes and offences of my youth: but accordyng to thy mercie euen of thy goodnesse O God remember me.(Bishops-1568)
Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.(KJV-1611)
Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; according to thy loving-kindness remember thou me, for thy goodness' sake, Jehovah.(Darby-1890)
Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness' sake, O Jehovah.(ASV-1901)
Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my rebellious acts; remember me according to Your loving devotion, because of Your goodness, O LORD.(Berean-2021)
Psa 25:7 [Vulgate 24:7] peccatorum adulescentiae meae et scelerum meorum ne memineris secundum misericordiam tuam recordare mei propter bonitatem tuam Domine(Latin-405AD)
Psa 25:7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!(Luther-1545)
Psa 25:7 ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου κύριε(LXX-132BC)
Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:8 ============
Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.(NASB-1995)
Psa 25:8 O how fredly & rightuous is the LORDE, therfore wil he teach synners in the waye.(Coverdale-1535)
Psa 25:8 Gracious & righteous is the Lorde: therefore will he teache sinners in the way.(Geneva-1560)
Psa 25:8 Gratious and ryghteous is God: therfore he wyll teache sinners in the way.(Bishops-1568)
Psa 25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.(KJV-1611)
Psa 25:8 Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:(Darby-1890)
Psa 25:8 Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.(ASV-1901)
Psa 25:8 Good and upright is the LORD; therefore He shows sinners the way.(Berean-2021)
Psa 25:8 [Vulgate 24:8] bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via(Latin-405AD)
Psa 25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.(Luther-1545)
Psa 25:8 χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ(LXX-132BC)
Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:9 ============
Psa 25:9 He leads the humble in justice, And He teaches the humble His way.(NASB-1995)
Psa 25:9 He ledeth the symple a right, and soch as be meke the lerneth he his wayes.(Coverdale-1535)
Psa 25:9 Them that be meeke, will hee guide in iudgement, and teach the humble his way.(Geneva-1560)
Psa 25:9 He wyll guide the meke in iudgement: and teache the humble his way.(Bishops-1568)
Psa 25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.(KJV-1611)
Psa 25:9 The meek will he guide in judgment, and the meek will he teach his way.(Darby-1890)
Psa 25:9 The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.(ASV-1901)
Psa 25:9 He guides the humble in what is right and teaches them His way.(Berean-2021)
Psa 25:9 [Vulgate 24:9] deducet mansuetos in iudicio et docebit modestos viam suam(Latin-405AD)
Psa 25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.(Luther-1545)
Psa 25:9 ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 25:9 The humble He guides in justice, And the humble He teaches His way.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:10 ============
Psa 25:10 All the paths of the Lord are lovingkindness and truth To those who keep His covenant and His testimonies.(NASB-1995)
Psa 25:10 All the wayes of the LORDE are very mercy & faithfulnesse, vnto soch as kepe his testament and couenaunt.(Coverdale-1535)
Psa 25:10 All the pathes of the Lorde are mercie and trueth vnto such as keepe his couenant and his testimonies.(Geneva-1560)
Psa 25:10 All the pathes of God are mercie and trueth: vnto such as kepe his couenaunt and his testimonies.(Bishops-1568)
Psa 25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.(KJV-1611)
Psa 25:10 All the paths of Jehovah are loving-kindness and truth for such as keep his covenant and his testimonies.(Darby-1890)
Psa 25:10 All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.(ASV-1901)
Psa 25:10 All the LORD's ways are loving and faithful to those who keep His covenant and His decrees.(Berean-2021)
Psa 25:10 [Vulgate 24:10] omnes semitae Domini misericordia et veritas his qui custodiunt pactum eius et testificationem eius(Latin-405AD)
Psa 25:10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.(Luther-1545)
Psa 25:10 πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 25:10 All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:11 ============
Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(NASB-1995)
Psa 25:11 For thy names sake, O LORDE, be mercifull vnto my synne, for it is greate.(Coverdale-1535)
Psa 25:11 For thy Names sake, O Lord, be merciful vnto mine iniquitie, for it is great.(Geneva-1560)
Psa 25:11 Pardon thou therfore for thy name sake O God my wickednesse: for it is very great.(Bishops-1568)
Psa 25:11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.(KJV-1611)
Psa 25:11 For thy name's sake, O Jehovah, thou wilt indeed pardon mine iniquity; for it is great.(Darby-1890)
Psa 25:11 For thy name's sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.(ASV-1901)
Psa 25:11 For the sake of Your name, O LORD, forgive my iniquity, for it is great.(Berean-2021)
Psa 25:11 [Vulgate 24:11] propter nomen tuum propitiare iniquitati meae quoniam grandis est(Latin-405AD)
Psa 25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.(Luther-1545)
Psa 25:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου πολλὴ γάρ ἐστιν(LXX-132BC)
Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:12 ============
Psa 25:12 Who is the man who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.(NASB-1995)
Psa 25:12 What so euer he be that feareth the LORDE, he shal shewe him the waye that he hath chosen.(Coverdale-1535)
Psa 25:12 What man is he that feareth the Lorde? him wil he teache the way that hee shall chuse.(Geneva-1560)
Psa 25:12 What man is he that feareth God? God wyll teache hym in the way that he shall choose.(Bishops-1568)
Psa 25:12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.(KJV-1611)
Psa 25:12 What man is he that feareth Jehovah? him will he instruct in the way [that] he should choose.(Darby-1890)
Psa 25:12 What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.(ASV-1901)
Psa 25:12 Who is the man who fears the LORD? He will instruct him in the path chosen for him.(Berean-2021)
Psa 25:12 [Vulgate 24:12] quis est iste vir timens Dominum quem docebit in via quam elegerit(Latin-405AD)
Psa 25:12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.(Luther-1545)
Psa 25:12 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ ᾗ ᾑρετίσατο(LXX-132BC)
Psa 25:12 Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:13 ============
Psa 25:13 His soul will abide in prosperity, And his descendants will inherit the land.(NASB-1995)
Psa 25:13 His soule shall dwell at ease, and his sede shall possesse the londe.(Coverdale-1535)
Psa 25:13 His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.(Geneva-1560)
Psa 25:13 His soule shall rest all nyght at ease: and his seede shall inherite the lande.(Bishops-1568)
Psa 25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.(KJV-1611)
Psa 25:13 His soul shall dwell in prosperity, and his seed shall inherit the earth.(Darby-1890)
Psa 25:13 His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.(ASV-1901)
Psa 25:13 His soul will dwell in prosperity, and his descendants will inherit the land.(Berean-2021)
Psa 25:13 [Vulgate 24:13] anima eius in bono commorabitur et semen eius hereditabit terram(Latin-405AD)
Psa 25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.(Luther-1545)
Psa 25:13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν(LXX-132BC)
Psa 25:13 He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:14 ============
Psa 25:14 The secret of the Lord is for those who fear Him, And He will make them know His covenant.(NASB-1995)
Psa 25:14 The secrete of the LORDE is amonge them that feare him, and he sheweth them his couenaunt.(Coverdale-1535)
Psa 25:14 The secrete of the Lorde is reueiled to them, that feare him: and his couenant to giue them vnderstanding.(Geneva-1560)
Psa 25:14 The secrete of God is among them that feare hym: and he wyll make knowen vnto them his couenaunt.(Bishops-1568)
Psa 25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.(KJV-1611)
Psa 25:14 The secret of Jehovah is with them that fear him, that he may make known his covenant to them.(Darby-1890)
Psa 25:14 The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.(ASV-1901)
Psa 25:14 The LORD confides in those who fear Him, and reveals His covenant to them.(Berean-2021)
Psa 25:14 [Vulgate 24:14] secretum Domini timentibus eum et pactum suum ostendet eis(Latin-405AD)
Psa 25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.(Luther-1545)
Psa 25:14 κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς(LXX-132BC)
Psa 25:14 The secret of the Lord is with those who fear Him, And He will show them His covenant.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:15 ============
Psa 25:15 My eyes are continually toward the Lord, For He will pluck my feet out of the net.(NASB-1995)
Psa 25:15 Myne eyes are euer lokynge vnto the LORDE, for he shal plucke my fete out of ye nett.(Coverdale-1535)
Psa 25:15 Mine eyes are euer towarde the Lorde: for he will bring my feete out of the net.(Geneva-1560)
Psa 25:15 Myne eyes be alwayes turned vnto God: for he wyll take my feete out of the net.(Bishops-1568)
Psa 25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.(KJV-1611)
Psa 25:15 Mine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.(Darby-1890)
Psa 25:15 Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.(ASV-1901)
Psa 25:15 My eyes are always on the LORD, for He will free my feet from the mesh.(Berean-2021)
Psa 25:15 [Vulgate 24:15] oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos(Latin-405AD)
Psa 25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.(Luther-1545)
Psa 25:15 οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου(LXX-132BC)
Psa 25:15 My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:16 ============
Psa 25:16 Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.(NASB-1995)
Psa 25:16 Turne the vnto me and haue mercy vpon me, for I am desolate and in misery.(Coverdale-1535)
Psa 25:16 Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore.(Geneva-1560)
Psa 25:16 Turne thy face vnto me, and haue mercie vpon me: for I am desolate and in miserie.(Bishops-1568)
Psa 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.(KJV-1611)
Psa 25:16 Turn toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.(Darby-1890)
Psa 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.(ASV-1901)
Psa 25:16 Turn to me and be gracious, for I am lonely and afflicted.(Berean-2021)
Psa 25:16 [Vulgate 24:16] respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego(Latin-405AD)
Psa 25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.(Luther-1545)
Psa 25:16 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ(LXX-132BC)
Psa 25:16 Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:17 ============
Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses.(NASB-1995)
Psa 25:17 The sorowes of my herte are greate, O brynge me out of my troubles.(Coverdale-1535)
Psa 25:17 The sorowes of mine heart are enlarged: drawe me out of my troubles.(Geneva-1560)
Psa 25:17 The sorowes of myne heart are encreased: O bryng thou me out of my distresse.(Bishops-1568)
Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.(KJV-1611)
Psa 25:17 The troubles of my heart are increased: bring me out of my distresses;(Darby-1890)
Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.(ASV-1901)
Psa 25:17 The troubles of my heart increase; free me from my distress.(Berean-2021)
Psa 25:17 [Vulgate 24:17] tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de angustiis meis educ me(Latin-405AD)
Psa 25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!(Luther-1545)
Psa 25:17 αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπλατύνθησαν ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με(LXX-132BC)
Psa 25:17 The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!(NKJV-1982)

======= Psalm 25:18 ============
Psa 25:18 Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.(NASB-1995)
Psa 25:18 Loke vpon my aduersite and misery, and forgeue me all my synnes.(Coverdale-1535)
Psa 25:18 Looke vpon mine affliction and my trauel, and forgiue all my sinnes.(Geneva-1560)
Psa 25:18 Loke thou vpon myne aduersitie and vpon my labour: and forgeue me all my sinne.(Bishops-1568)
Psa 25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.(KJV-1611)
Psa 25:18 Consider mine affliction and my travail, and forgive all my sins.(Darby-1890)
Psa 25:18 Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.(ASV-1901)
Psa 25:18 Consider my affliction and trouble, and take away all my sins.(Berean-2021)
Psa 25:18 [Vulgate 24:18] vide adflictionem meam et laborem meum et porta omnia peccata mea(Latin-405AD)
Psa 25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!(Luther-1545)
Psa 25:18 ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου(LXX-132BC)
Psa 25:18 Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:19 ============
Psa 25:19 Look upon my enemies, for they are many, And they hate me with violent hatred.(NASB-1995)
Psa 25:19 Considre how myne enemies are many, and beare a malicious hate agaynst me.(Coverdale-1535)
Psa 25:19 Beholde mine enemies, for they are manie, and they hate me with cruell hatred.(Geneva-1560)
Psa 25:19 Consider myne enemies, for they do multiplie: and they beare a tirannous hate against me.(Bishops-1568)
Psa 25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.(KJV-1611)
Psa 25:19 Consider mine enemies, for they are many, and they hate me [with] cruel hatred.(Darby-1890)
Psa 25:19 Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(ASV-1901)
Psa 25:19 Consider my enemies, for they are many, and they hate me with vicious hatred.(Berean-2021)
Psa 25:19 [Vulgate 24:19] vide inimicos meos quia multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me(Latin-405AD)
Psa 25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.(Luther-1545)
Psa 25:19 ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς μου ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με(LXX-132BC)
Psa 25:19 Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:20 ============
Psa 25:20 Guard my soul and deliver me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You.(NASB-1995)
Psa 25:20 O kepe my soule, and delyuer me: let me not be confounded, for I haue put my trust in the.(Coverdale-1535)
Psa 25:20 Keepe my soule, and deliuer me: let me not be confounded, for I trust in thee.(Geneva-1560)
Psa 25:20 O kepe my soule and deliuer me, lest I shalbe confounded: for I haue put my trust in thee.(Bishops-1568)
Psa 25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.(KJV-1611)
Psa 25:20 Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee.(Darby-1890)
Psa 25:20 Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.(ASV-1901)
Psa 25:20 Guard my soul and deliver me; let me not be put to shame, for I take refuge in You.(Berean-2021)
Psa 25:20 [Vulgate 24:20] custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te(Latin-405AD)
Psa 25:20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.(Luther-1545)
Psa 25:20 φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με μὴ καταισχυνθείην ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ(LXX-132BC)
Psa 25:20 Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:21 ============
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(NASB-1995)
Psa 25:21 Let innocency and rightuous dealinge wayte vpon me, for my hope is in the.(Coverdale-1535)
Psa 25:21 Let mine vprightnes and equitie preserue me: for mine hope is in thee.(Geneva-1560)
Psa 25:21 Let integritie and vprighteous dealing kepe me safe: for I haue wayted after thee.(Bishops-1568)
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.(KJV-1611)
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.(Darby-1890)
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.(ASV-1901)
Psa 25:21 May integrity and uprightness preserve me, because I wait for You.(Berean-2021)
Psa 25:21 [Vulgate 24:21] simplicitas et aequitas servabunt me quia expectavi te(Latin-405AD)
Psa 25:21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.(Luther-1545)
Psa 25:21 ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι ὅτι ὑπέμεινά σε κύριε(LXX-132BC)
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(NKJV-1982)

======= Psalm 25:22 ============
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all his troubles.(NASB-1995)
Psa 25:22 Delyuer Israel (O God) out of all his trouble.(Coverdale-1535)
Psa 25:22 Deliuer Israel, O God, out of all his troubles.(Geneva-1560)
Psa 25:22 O God redeeme Israel: out of all his aduersities.(Bishops-1568)
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.(KJV-1611)
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.(Darby-1890)
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out all of his troubles.(ASV-1901)
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, from all its distress.(Berean-2021)
Psa 25:22 [Vulgate 24:22] redime Deus Israhelem ex omnibus angustiis suis:(Latin-405AD)
Psa 25:22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!(Luther-1545)
Psa 25:22 λύτρωσαι ὁ θεός τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all their troubles!(NKJV-1982)

======= Psalm 26:1 ============
Psa 26:1 Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the Lord without wavering.(NASB-1995)
Psa 26:1 Be thou my iudge (O LORDE) for I walke innocently: my trust is in the LORDE, therfore shall I not fall.(Coverdale-1535)
Psa 26:1 A Psalme of Dauid. Ivdge me, O Lorde, for I haue walked in mine innocency: my trust hath bene also in the Lord: therefore shall I not slide.(Geneva-1560)
Psa 26:1 Of Dauid. Iudge thou me O God, for I haue walked in my perfection: my trust also hath ben in God therfore I shall not fall.(Bishops-1568)
Psa 26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.(KJV-1611)
Psa 26:1 Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity, and I have confided in Jehovah: I shall not slip.(Darby-1890)
Psa 26:1 [[ A Psalm] of David]. Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.(ASV-1901)
Psa 26:1 Of David. Vindicate me, O LORD! For I have walked with integrity; I have trusted in the LORD without wavering.(Berean-2021)
Psa 26:1 [Vulgate 25:1] David iudica me Deus quoniam ego in simplicitate mea ambulavi et in Domino confidens non deficiam(Latin-405AD)
Psa 26:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.(Luther-1545)
Psa 26:1 τοῦ Δαυιδ κρῖνόν με κύριε ὅτι ἐγὼ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην καὶ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἐλπίζων οὐ μὴ ἀσθενήσω(LXX-132BC)
Psa 26:1 A Psalm of David. Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0503_19_Psalms_025_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0499_19_Psalms_021_EN-study.html
0500_19_Psalms_022_EN-study.html
0501_19_Psalms_023_EN-study.html
0502_19_Psalms_024_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0504_19_Psalms_026_EN-study.html
0505_19_Psalms_027_EN-study.html
0506_19_Psalms_028_EN-study.html
0507_19_Psalms_029_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."