BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 22:1 ============
Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.(NASB-1995)
Psa 22:1 My God, my God: why hast thou forsaken me? ye wordes of my coplaynte are farre fro my health.(Coverdale-1535)
Psa 22:1 To him that excelleth vpon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?(Geneva-1560)
Psa 22:1 To the chiefe musition of the mornyng hinde, a psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so farre from my health, and from the wordes of my complaynt?(Bishops-1568)
Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?(KJV-1611)
Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?(Darby-1890)
Psa 22:1 [For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David]. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?(ASV-1901)
Psa 22:1 For the choirmaster. To the tune of "The Doe of the Dawn." A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?(Berean-2021)
Psa 22:1 [Vulgate 21:1] victori pro cervo matutino canticum [Vulgate 21:2] Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei(Latin-405AD)
Psa 22:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.(Luther-1545)
Psa 22:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(NKJV-1982)

======= Psalm 22:2 ============
Psa 22:2 O my God, I cry by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.(NASB-1995)
Psa 22:2 O my God, I crie in the daye tyme, but thou hearest not: and in the night season also I take no rest.(Coverdale-1535)
Psa 22:2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.(Geneva-1560)
Psa 22:2 O my God I crye all the day tyme, and in the night season, and I ceasse not: but thou hearest not.(Bishops-1568)
Psa 22:2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.(KJV-1611)
Psa 22:2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:(Darby-1890)
Psa 22:2 O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.(ASV-1901)
Psa 22:2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.(Berean-2021)
Psa 22:2 [Vulgate 21:3] Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi(Latin-405AD)
Psa 22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.(Luther-1545)
Psa 22:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρόσχες μοι ἵνα τί ἐγκατέλιπές με μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου(LXX-132BC)
Psa 22:2 O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:3 ============
Psa 22:3 Yet You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel.(NASB-1995)
Psa 22:3 Yet dwellest thou in the Sanctuary, o thou worshipe of Israel.(Coverdale-1535)
Psa 22:3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.(Geneva-1560)
Psa 22:3 And yet thou most holy: sittest to receaue the prayers of Israel.(Bishops-1568)
Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.(KJV-1611)
Psa 22:3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.(Darby-1890)
Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.(ASV-1901)
Psa 22:3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.(Berean-2021)
Psa 22:3 [Vulgate 21:4] et tu sancte habitator Laus Israhel(Latin-405AD)
Psa 22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.(Luther-1545)
Psa 22:3 ὁ θεός μου κεκράξομαι ἡμέρας καὶ οὐκ εἰσακούσῃ καὶ νυκτός καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί(LXX-132BC)
Psa 22:3 But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:4 ============
Psa 22:4 In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them.(NASB-1995)
Psa 22:4 Oure fathers hoped in the, they trusted in the, ad thou dyddest delyuer them.(Coverdale-1535)
Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.(Geneva-1560)
Psa 22:4 Our fathers hoped in thee: they trusted in thee, & thou didst deliuer them.(Bishops-1568)
Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.(KJV-1611)
Psa 22:4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.(Darby-1890)
Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.(ASV-1901)
Psa 22:4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.(Berean-2021)
Psa 22:4 [Vulgate 21:5] in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos(Latin-405AD)
Psa 22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.(Luther-1545)
Psa 22:4 σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς ὁ ἔπαινος Ισραηλ(LXX-132BC)
Psa 22:4 Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:5 ============
Psa 22:5 To You they cried out and were delivered; In You they trusted and were not disappointed.(NASB-1995)
Psa 22:5 They callled vpon the, and were helped: they put their trust in the, and were not cofounded.(Coverdale-1535)
Psa 22:5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.(Geneva-1560)
Psa 22:5 They called vpon thee, and they were helped: they did put their trust in thee, and they were not confounded.(Bishops-1568)
Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.(KJV-1611)
Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.(Darby-1890)
Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.(ASV-1901)
Psa 22:5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.(Berean-2021)
Psa 22:5 [Vulgate 21:6] ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi(Latin-405AD)
Psa 22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.(Luther-1545)
Psa 22:5 ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς(LXX-132BC)
Psa 22:5 They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:6 ============
Psa 22:6 But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people.(NASB-1995)
Psa 22:6 But as for me, I am a worme and no man: a very scorne of me and the outcast of the people.(Coverdale-1535)
Psa 22:6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.(Geneva-1560)
Psa 22:6 But as for me I am a worme and no man: a very scorne of men, and an outcast of the people.(Bishops-1568)
Psa 22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.(KJV-1611)
Psa 22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.(Darby-1890)
Psa 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.(ASV-1901)
Psa 22:6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.(Berean-2021)
Psa 22:6 [Vulgate 21:7] ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis(Latin-405AD)
Psa 22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.(Luther-1545)
Psa 22:6 πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν(LXX-132BC)
Psa 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:7 ============
Psa 22:7 All who see me sneer at me; They separate with the lip, they wag the head, saying,(NASB-1995)
Psa 22:7 All they yt se me, laugh me to scorne: they shute out their lippes, and shake their heades.(Coverdale-1535)
Psa 22:7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,(Geneva-1560)
Psa 22:7 All they that see me, laugh me to scorne: they do make a mowe, and nod their head at me.(Bishops-1568)
Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,(KJV-1611)
Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying:](Darby-1890)
Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying] ,(ASV-1901)
Psa 22:7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:(Berean-2021)
Psa 22:7 [Vulgate 21:8] omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput(Latin-405AD)
Psa 22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:(Luther-1545)
Psa 22:7 ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ(LXX-132BC)
Psa 22:7 All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,(NKJV-1982)

======= Psalm 22:8 ============
Psa 22:8 "Commit yourself to the Lord; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him."(NASB-1995)
Psa 22:8 He trusted in God, let him delyuer him: let him helpe hi, yf he wil haue him.(Coverdale-1535)
Psa 22:8 He trusted in the Lorde, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.(Geneva-1560)
Psa 22:8 Saying he referreth all to God, loking that God wyll deliuer him and rescue him: for he delighteth only in him.(Bishops-1568)
Psa 22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.(KJV-1611)
Psa 22:8 Commit it to Jehovah—let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!(Darby-1890)
Psa 22:8 Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.(ASV-1901)
Psa 22:8 "He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him."(Berean-2021)
Psa 22:8 [Vulgate 21:9] confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum(Latin-405AD)
Psa 22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."(Luther-1545)
Psa 22:8 πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν(LXX-132BC)
Psa 22:8 "He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!"(NKJV-1982)

======= Psalm 22:9 ============
Psa 22:9 Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts.(NASB-1995)
Psa 22:9 But thou art he that toke me out of my mothers wobe: thou wast my hope, when I hanged yet vpon my mothers brestes.(Coverdale-1535)
Psa 22:9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.(Geneva-1560)
Psa 22:9 But thou art he that tokest me out of my mothers wombe: thou causedst me to trust in thee, suckyng my mothers breastes.(Bishops-1568)
Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.(KJV-1611)
Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.(Darby-1890)
Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.(ASV-1901)
Psa 22:9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother's breast.(Berean-2021)
Psa 22:9 [Vulgate 21:10] tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae(Latin-405AD)
Psa 22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.(Luther-1545)
Psa 22:9 ἤλπισεν ἐπὶ κύριον ῥυσάσθω αὐτόν σωσάτω αὐτόν ὅτι θέλει αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 22:9 But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother's breasts.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:10 ============
Psa 22:10 Upon You I was cast from birth; You have been my God from my mother's womb.(NASB-1995)
Psa 22:10 I haue bene left vnto the euer sence I was borne, thou art my God, eue fro my mothers wombe.(Coverdale-1535)
Psa 22:10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.(Geneva-1560)
Psa 22:10 I haue ben left vnto thee euer since I was borne: thou art my God euen from my mothers wombe.(Bishops-1568)
Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.(KJV-1611)
Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.(Darby-1890)
Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.(ASV-1901)
Psa 22:10 From birth I was cast upon You; from my mother's womb You have been my God.(Berean-2021)
Psa 22:10 [Vulgate 21:11] in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu(Latin-405AD)
Psa 22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.(Luther-1545)
Psa 22:10 ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου(LXX-132BC)
Psa 22:10 I was cast upon You from birth. From My mother's womb You have been My God.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:11 ============
Psa 22:11 Be not far from me, for trouble is near; For there is none to help.(NASB-1995)
Psa 22:11 O go not fro me the, for trouble is harde at honde, and here is none to helpe me.(Coverdale-1535)
Psa 22:11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.(Geneva-1560)
Psa 22:11 O go not far fro me, for trouble is harde at hande: and there is none to helpe me.(Bishops-1568)
Psa 22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.(KJV-1611)
Psa 22:11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.(Darby-1890)
Psa 22:11 Be not far from me; For trouble is near; For there is none to help.(ASV-1901)
Psa 22:11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.(Berean-2021)
Psa 22:11 [Vulgate 21:12] ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor(Latin-405AD)
Psa 22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.(Luther-1545)
Psa 22:11 ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ(LXX-132BC)
Psa 22:11 Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:12 ============
Psa 22:12 Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.(NASB-1995)
Psa 22:12 Greate bulles are come aboute me, fatt oxen close me in on euery syde.(Coverdale-1535)
Psa 22:12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.(Geneva-1560)
Psa 22:12 Many oxen are come about me: fat bulles of Bashan close me in on euery syde.(Bishops-1568)
Psa 22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.(KJV-1611)
Psa 22:12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.(Darby-1890)
Psa 22:12 Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.(ASV-1901)
Psa 22:12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.(Berean-2021)
Psa 22:12 [Vulgate 21:13] circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me(Latin-405AD)
Psa 22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.(Luther-1545)
Psa 22:12 μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ ὅτι θλῖψις ἐγγύς ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν(LXX-132BC)
Psa 22:12 Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:13 ============
Psa 22:13 They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion.(NASB-1995)
Psa 22:13 They gape vpon me with their mouthes, as it were a rampinge and roaringe lyon.(Coverdale-1535)
Psa 22:13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.(Geneva-1560)
Psa 22:13 They gape vpon me with their mouthes: as it were a rampyng and a roryng lion.(Bishops-1568)
Psa 22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.(KJV-1611)
Psa 22:13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.(Darby-1890)
Psa 22:13 They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.(ASV-1901)
Psa 22:13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.(Berean-2021)
Psa 22:13 [Vulgate 21:14] aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens(Latin-405AD)
Psa 22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.(Luther-1545)
Psa 22:13 περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί ταῦροι πίονες περιέσχον με(LXX-132BC)
Psa 22:13 They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:14 ============
Psa 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.(NASB-1995)
Psa 22:14 I am poured out like water, all my bones are out of ioynt: my hert in the myddest off my body is euen like meltinge waxe.(Coverdale-1535)
Psa 22:14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.(Geneva-1560)
Psa 22:14 I am as it were into water resolued, and all my bones are out of ioynt: my heart also is like waxe melted in the middest of my bowels.(Bishops-1568)
Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.(KJV-1611)
Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.(Darby-1890)
Psa 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.(ASV-1901)
Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.(Berean-2021)
Psa 22:14 [Vulgate 21:15] sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei(Latin-405AD)
Psa 22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.(Luther-1545)
Psa 22:14 ἤνοιξαν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος(LXX-132BC)
Psa 22:14 I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:15 ============
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death.(NASB-1995)
Psa 22:15 My strength is dried vp like a potsherde, my tunge cleueth to my goomes, and thou hast brought me in to the dust of death.(Coverdale-1535)
Psa 22:15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.(Geneva-1560)
Psa 22:15 My strength is dried vp like a potsheard, & my tongue cleaueth to my gummes: and thou hast brought me into the dust of death.(Bishops-1568)
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.(KJV-1611)
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.(Darby-1890)
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.(ASV-1901)
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.(Berean-2021)
Psa 22:15 [Vulgate 21:16] aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me(Latin-405AD)
Psa 22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.(Luther-1545)
Psa 22:15 ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου(LXX-132BC)
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:16 ============
Psa 22:16 For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.(NASB-1995)
Psa 22:16 For dogges are come aboute me, the coucell of ye wicked hath layed sege agaynst me.(Coverdale-1535)
Psa 22:16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.(Geneva-1560)
Psa 22:16 For dogges are come about me, the assemble of the wicked lay siege agaynst me: they haue pearced my handes and my feete, I may tell all my bones.(Bishops-1568)
Psa 22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.(KJV-1611)
Psa 22:16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.(Darby-1890)
Psa 22:16 For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.(ASV-1901)
Psa 22:16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.(Berean-2021)
Psa 22:16 [Vulgate 21:17] circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos(Latin-405AD)
Psa 22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.(Luther-1545)
Psa 22:16 ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με(LXX-132BC)
Psa 22:16 For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;(NKJV-1982)

======= Psalm 22:17 ============
Psa 22:17 I can count all my bones. They look, they stare at me;(NASB-1995)
Psa 22:17 They pearsed my hondes and my fete, I might haue tolde all my bones: as for them, they stode staringe and lokinge vpon me.(Coverdale-1535)
Psa 22:17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.(Geneva-1560)
Psa 22:17 I may tell all my bones. They stande staring & gasing vpon me:(Bishops-1568)
Psa 22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.(KJV-1611)
Psa 22:17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;(Darby-1890)
Psa 22:17 I may count all my bones; They look and stare upon me.(ASV-1901)
Psa 22:17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.(Berean-2021)
Psa 22:17 [Vulgate 21:18] numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me(Latin-405AD)
Psa 22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.(Luther-1545)
Psa 22:17 ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας(LXX-132BC)
Psa 22:17 I can count all My bones. They look and stare at Me.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:18 ============
Psa 22:18 They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.(NASB-1995)
Psa 22:18 They haue parted my garmentes amonge them, ad cast lottes vpon my vesture.(Coverdale-1535)
Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.(Geneva-1560)
Psa 22:18 they part my garmentes among them, and they cast lottes vpon my vesture.(Bishops-1568)
Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.(KJV-1611)
Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.(Darby-1890)
Psa 22:18 They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.(ASV-1901)
Psa 22:18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.(Berean-2021)
Psa 22:18 [Vulgate 21:19] diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem(Latin-405AD)
Psa 22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.(Luther-1545)
Psa 22:18 ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με(LXX-132BC)
Psa 22:18 They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:19 ============
Psa 22:19 But You, O Lord, be not far off; O You my help, hasten to my assistance.(NASB-1995)
Psa 22:19 But be not thou farre fro me, o LORDE: thou art my sucoure, haist the to helpe me.(Coverdale-1535)
Psa 22:19 But be thou not farre off, O Lorde, my strength: hasten to helpe me.(Geneva-1560)
Psa 22:19 But be not thou farre from me O God: thou art my strength, make haste to helpe me.(Bishops-1568)
Psa 22:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.(KJV-1611)
Psa 22:19 But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.(Darby-1890)
Psa 22:19 But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.(ASV-1901)
Psa 22:19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.(Berean-2021)
Psa 22:19 [Vulgate 21:20] tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina(Latin-405AD)
Psa 22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!(Luther-1545)
Psa 22:19 διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον(LXX-132BC)
Psa 22:19 But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!(NKJV-1982)

======= Psalm 22:20 ============
Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.(NASB-1995)
Psa 22:20 Delyuer my soule from the swearde, my dearlinge from the power of the dogge.(Coverdale-1535)
Psa 22:20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.(Geneva-1560)
Psa 22:20 Delyuer my soule from the sworde: and my dearlyng from the dogges pawes.(Bishops-1568)
Psa 22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.(KJV-1611)
Psa 22:20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;(Darby-1890)
Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.(ASV-1901)
Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.(Berean-2021)
Psa 22:20 [Vulgate 21:21] erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam(Latin-405AD)
Psa 22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!(Luther-1545)
Psa 22:20 σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες(LXX-132BC)
Psa 22:20 Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:21 ============
Psa 22:21 Save me from the lion's mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.(NASB-1995)
Psa 22:21 Saue me from the lyons mouth, and heare me fro amonge the hornes off the vnicornes.(Coverdale-1535)
Psa 22:21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.(Geneva-1560)
Psa 22:21 Saue me from the Lions mouth: delyuer me from the hornes of the Unicornes.(Bishops-1568)
Psa 22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.(KJV-1611)
Psa 22:21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.(Darby-1890)
Psa 22:21 Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.(ASV-1901)
Psa 22:21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!(Berean-2021)
Psa 22:21 [Vulgate 21:22] salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me(Latin-405AD)
Psa 22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!(Luther-1545)
Psa 22:21 ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου(LXX-132BC)
Psa 22:21 Save Me from the lion's mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:22 ============
Psa 22:22 I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(NASB-1995)
Psa 22:22 So will I declare thy name vnto my brethren, in the myddest off the congregacion will I prayse the.(Coverdale-1535)
Psa 22:22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,(Geneva-1560)
Psa 22:22 I wyll declare thy name vnto my brethren: I wyll prayse thee in the middest of the congregation.(Bishops-1568)
Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.(KJV-1611)
Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.(Darby-1890)
Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.(ASV-1901)
Psa 22:22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.(Berean-2021)
Psa 22:22 [Vulgate 21:23] narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te(Latin-405AD)
Psa 22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.(Luther-1545)
Psa 22:22 σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου(LXX-132BC)
Psa 22:22 I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:23 ============
Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.(NASB-1995)
Psa 22:23 O prayse the LORDE ye that feare him: Magnifie him all ye sede of Iacob, & let all ye sede of Israel feare hi.(Coverdale-1535)
Psa 22:23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.(Geneva-1560)
Psa 22:23 Saying prayse ye God ye that feare hym: glorifie hym all ye of the seede of Iacob, and stande in awe of hym all ye of the seede of Israel.(Bishops-1568)
Psa 22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.(KJV-1611)
Psa 22:23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.(Darby-1890)
Psa 22:23 Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.(ASV-1901)
Psa 22:23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!(Berean-2021)
Psa 22:23 [Vulgate 21:24] qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum(Latin-405AD)
Psa 22:23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.(Luther-1545)
Psa 22:23 διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε(LXX-132BC)
Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel!(NKJV-1982)

======= Psalm 22:24 ============
Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.(NASB-1995)
Psa 22:24 For he hath not despysed ner abhorred the myserable estate of the poore: he hath not hyd his face fro me, but whe I called vnto him, he herde me.(Coverdale-1535)
Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.(Geneva-1560)
Psa 22:24 For he hath not dispised nor abhorred the affliction of the poore: he hath not hyd his face from hym, but he hearde hym when he cryed vnto hym.(Bishops-1568)
Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.(KJV-1611)
Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.(Darby-1890)
Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.(ASV-1901)
Psa 22:24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.(Berean-2021)
Psa 22:24 [Vulgate 21:25] et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit(Latin-405AD)
Psa 22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.(Luther-1545)
Psa 22:24 οἱ φοβούμενοι κύριον αἰνέσατε αὐτόν ἅπαν τὸ σπέρμα Ιακωβ δοξάσατε αὐτόν φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραηλ(LXX-132BC)
Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:25 ============
Psa 22:25 From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.(NASB-1995)
Psa 22:25 I wil prayse the in the greate congregacion, and perfourme my vowes in the sight off all the that feare the.(Coverdale-1535)
Psa 22:25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.(Geneva-1560)
Psa 22:25 My prayse shalbe of thee in the great congregation: I wyll perfourme my vowes in the syght of them that feare hym.(Bishops-1568)
Psa 22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.(KJV-1611)
Psa 22:25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.(Darby-1890)
Psa 22:25 Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.(ASV-1901)
Psa 22:25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.(Berean-2021)
Psa 22:25 [Vulgate 21:26] apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum(Latin-405AD)
Psa 22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.(Luther-1545)
Psa 22:25 ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέν μου(LXX-132BC)
Psa 22:25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:26 ============
Psa 22:26 The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(NASB-1995)
Psa 22:26 The poore shal eate ad be satisfied: they yt seke after ye LORDE shal prayse him: youre herte shal lyue for euer.(Coverdale-1535)
Psa 22:26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lorde, shall prayse him: your heart shall liue for euer.(Geneva-1560)
Psa 22:26 The poore shall eate, and be satisfied: they that seeke after God shall prayse hym, your heart shall lyue for euer.(Bishops-1568)
Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.(KJV-1611)
Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.(Darby-1890)
Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.(ASV-1901)
Psa 22:26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!(Berean-2021)
Psa 22:26 [Vulgate 21:27] comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum(Latin-405AD)
Psa 22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.(Luther-1545)
Psa 22:26 παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 22:26 The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(NKJV-1982)

======= Psalm 22:27 ============
Psa 22:27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.(NASB-1995)
Psa 22:27 All the endes of the worlde shal remembre themselues, & be turned vnto the LORDE: and all the generacions of the Heithen shal worsh pe before him.(Coverdale-1535)
Psa 22:27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.(Geneva-1560)
Psa 22:27 All the endes of the worlde shall remember them selues and be turned vnto God: and all the kinredes of the nations shall worshyp before thy face.(Bishops-1568)
Psa 22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.(KJV-1611)
Psa 22:27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:(Darby-1890)
Psa 22:27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.(ASV-1901)
Psa 22:27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.(Berean-2021)
Psa 22:27 [Vulgate 21:28] recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium(Latin-405AD)
Psa 22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.(Luther-1545)
Psa 22:27 φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται καὶ αἰνέσουσιν κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν ζήσονται αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος(LXX-132BC)
Psa 22:27 All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:28 ============
Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's And He rules over the nations.(NASB-1995)
Psa 22:28 For the kyngdome is the LORDES, and he shal be the gouernoure of ye Heithen.(Coverdale-1535)
Psa 22:28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.(Geneva-1560)
Psa 22:28 For the kingdome is Gods: and he is the gouernour ouer the nations.(Bishops-1568)
Psa 22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.(KJV-1611)
Psa 22:28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.(Darby-1890)
Psa 22:28 For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.(ASV-1901)
Psa 22:28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.(Berean-2021)
Psa 22:28 [Vulgate 21:29] quia Domini est regnum et dominabitur gentibus(Latin-405AD)
Psa 22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.(Luther-1545)
Psa 22:28 μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν(LXX-132BC)
Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's, And He rules over the nations.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:29 ============
Psa 22:29 All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.(NASB-1995)
Psa 22:29 All soch as be fat vpo earth, shal eate also and worshipe:(Coverdale-1535)
Psa 22:29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.(Geneva-1560)
Psa 22:29 All such as be fat vpon the earth shall eate and worshyp: all they that go downe in to the dust shall knele before hym, although he preserued not his owne lyfe.(Bishops-1568)
Psa 22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.(KJV-1611)
Psa 22:29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.(Darby-1890)
Psa 22:29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.(ASV-1901)
Psa 22:29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him--even those unable to preserve their lives.(Berean-2021)
Psa 22:29 [Vulgate 21:30] comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem(Latin-405AD)
Psa 22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.(Luther-1545)
Psa 22:29 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ βασιλεία καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν(LXX-132BC)
Psa 22:29 All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.(NKJV-1982)

======= Psalm 22:30 ============
Psa 22:30 Posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.(NASB-1995)
Psa 22:30 All they that lye in the dust, and lyue so hardly, shall fall downe before him.(Coverdale-1535)
Psa 22:30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.(Geneva-1560)
Psa 22:30 The posteritie shall serue hym: they shalbe counted vnto the Lorde for a generation.(Bishops-1568)
Psa 22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.(KJV-1611)
Psa 22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.(Darby-1890)
Psa 22:30 A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.(ASV-1901)
Psa 22:30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.(Berean-2021)
Psa 22:30 [Vulgate 21:31] et anima eius ipsi vivet semen serviet ei(Latin-405AD)
Psa 22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.(Luther-1545)
Psa 22:30 ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ(LXX-132BC)
Psa 22:30 A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,(NKJV-1982)

======= Psalm 22:31 ============
Psa 22:31 They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.(NASB-1995)
Psa 22:31 The sede shall serue him, and preach of the LORDE for euer. They shal come, & declare his rightuousnes: vnto a people that shal be borne, who the LORDE hath made.(Coverdale-1535)
Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.(Geneva-1560)
Psa 22:31 They wyll come and declare his righteousnesse vnto a people that shalbe borne: for he hath done it.(Bishops-1568)
Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.(KJV-1611)
Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].(Darby-1890)
Psa 22:31 They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.(ASV-1901)
Psa 22:31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn--all that He has done.(Berean-2021)
Psa 22:31 [Vulgate 21:32] narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit(Latin-405AD)
Psa 22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.(Luther-1545)
Psa 22:31 καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος(LXX-132BC)
Psa 22:31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.(NKJV-1982)

======= Psalm 23:1 ============
Psa 23:1 The Lord is my shepherd, I shall not want.(NASB-1995)
Psa 23:1 The LORDE is my shepherde, I can wante nothinge.(Coverdale-1535)
Psa 23:1 A Psalme of Dauid. The Lorde is my shephearde, I shall not want.(Geneva-1560)
Psa 23:1 A psalme of Dauid. God is my sheephearde, therfore I can lacke nothyng:(Bishops-1568)
Psa 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want.(KJV-1611)
Psa 23:1 Jehovah is my shepherd; I shall not want.(Darby-1890)
Psa 23:1 [A Psalm of David]. Jehovah is my shepherd; I shall not want.(ASV-1901)
Psa 23:1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.(Berean-2021)
Psa 23:1 [Vulgate 22:1] canticum David Dominus pascit me nihil mihi deerit(Latin-405AD)
Psa 23:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.(Luther-1545)
Psa 23:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριος ποιμαίνει με καὶ οὐδέν με ὑστερήσει(LXX-132BC)
Psa 23:1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0500_19_Psalms_022_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0496_19_Psalms_018_EN-study.html
0497_19_Psalms_019_EN-study.html
0498_19_Psalms_020_EN-study.html
0499_19_Psalms_021_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0501_19_Psalms_023_EN-study.html
0502_19_Psalms_024_EN-study.html
0503_19_Psalms_025_EN-study.html
0504_19_Psalms_026_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."