BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 19:1 ============
Psa 19:1 The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands.(NASB-1995)
Psa 19:1 The very heaues declare the glory off God, ad the very firmamet sheweth his hadye worke.(Coverdale-1535)
Psa 19:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The heauens declare the glory of God, and the firmament sheweth ye worke of his hands.(Geneva-1560)
Psa 19:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid. The heauens declare the glorie of God: and the firmament sheweth his handy worke.(Bishops-1568)
Psa 19:1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.(KJV-1611)
Psa 19:1 The heavens declare the glory of God; and the expanse sheweth the work of his hands.(Darby-1890)
Psa 19:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork.(ASV-1901)
Psa 19:1 For the choirmaster. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of His hands.(Berean-2021)
Psa 19:1 [Vulgate 18:1] victori canticum David [Vulgate 18:2] caeli enarrant gloriam Dei et opus manus eius adnuntiat firmamentum(Latin-405AD)
Psa 19:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.(Luther-1545)
Psa 19:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 19:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.(NKJV-1982)
======= Psalm 19:2 ============
Psa 19:2 Day to day pours forth speech, And night to night reveals knowledge.(NASB-1995)
Psa 19:2 One daye telleth another, and one night certifieth another.(Coverdale-1535)
Psa 19:2 Day vnto day vttereth the same, & night vnto night teacheth knowledge.(Geneva-1560)
Psa 19:2 A day occasioneth talke therof vnto a day: and a night teacheth knoweledge vnto a nyght.(Bishops-1568)
Psa 19:2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.(KJV-1611)
Psa 19:2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.(Darby-1890)
Psa 19:2 Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge.(ASV-1901)
Psa 19:2 Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge.(Berean-2021)
Psa 19:2 [Vulgate 18:3] dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam(Latin-405AD)
Psa 19:2 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.(Luther-1545)
Psa 19:2 οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν θεοῦ ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα(LXX-132BC)
Psa 19:2 Day unto day utters speech, And night unto night reveals knowledge.(NKJV-1982)
======= Psalm 19:3 ============
Psa 19:3 There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard.(NASB-1995)
Psa 19:3 There is nether speach ner laguage, but their voyces are herde amoge the.(Coverdale-1535)
Psa 19:3 There is no speach nor language, where their voyce is not heard.(Geneva-1560)
Psa 19:3 No language, no wordes, no voyce of theirs is hearde:(Bishops-1568)
Psa 19:3 There is no speech nor language, where their voice is not heard.(KJV-1611)
Psa 19:3 There is no speech and there are no words, yet their voice is heard.(Darby-1890)
Psa 19:3 There is no speech nor language; Their voice is not heard.(ASV-1901)
Psa 19:3 Without speech or language, without a sound to be heard,(Berean-2021)
Psa 19:3 [Vulgate 18:4] non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum(Latin-405AD)
Psa 19:3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.(Luther-1545)
Psa 19:3 ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν(LXX-132BC)
Psa 19:3 There is no speech nor language Where their voice is not heard.(NKJV-1982)
======= Psalm 19:4 ============
Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their utterances to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun,(NASB-1995)
Psa 19:4 Their soude is gone out in to all londes, and their wordes in to the endes of the worlde.(Coverdale-1535)
Psa 19:4 Their line is gone forth through all the earth, & their words into the endes of the world: in them hath he set a tabernacle for the sunne.(Geneva-1560)
Psa 19:4 yet their sounde goeth into all landes, and their wordes into the endes of the worlde.In them he hath set a tabernacle for the sunne:(Bishops-1568)
Psa 19:4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,(KJV-1611)
Psa 19:4 Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,(Darby-1890)
Psa 19:4 Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,(ASV-1901)
Psa 19:4 their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens He has pitched a tent for the sun.(Berean-2021)
Psa 19:4 [Vulgate 18:5] in universam terram exivit sonus eorum et in finibus orbis verba eorum(Latin-405AD)
Psa 19:4 Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;(Luther-1545)
Psa 19:4 οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,(NKJV-1982)
======= Psalm 19:5 ============
Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.(NASB-1995)
Psa 19:5 In the hath he sett a tabernacle for ye Sone, which cometh forth as a brydegrome out of his chambre, & reioyseth as a giaunte to rune his course.(Coverdale-1535)
Psa 19:5 Which commeth forth as a bridegrome out of his chamber, and reioyceth like a mightie man to runne his race.(Geneva-1560)
Psa 19:5 which commeth foorth as a bridegrome out of his chamber, and reioyceth as a giaunt to runne his course.(Bishops-1568)
Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.(KJV-1611)
Psa 19:5 And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race.(Darby-1890)
Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.(ASV-1901)
Psa 19:5 Like a bridegroom emerging from his chamber, like a champion rejoicing to run his course,(Berean-2021)
Psa 19:5 [Vulgate 18:6] soli posuit tabernaculum in eis et ipse quasi sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut fortis ad currendam viam(Latin-405AD)
Psa 19:5 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.(Luther-1545)
Psa 19:5 εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 19:5 Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.(NKJV-1982)
======= Psalm 19:6 ============
Psa 19:6 Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat.(NASB-1995)
Psa 19:6 It goeth forth fro the one ende of the heauen, and runneth aboute vnto the same ende agayne, & there maye no ma hyde himself fro the heate therof.(Coverdale-1535)
Psa 19:6 His going out is from the ende of the heauen, and his compasse is vnto the endes of ye same, and none is hid from the heate thereof.(Geneva-1560)
Psa 19:6 His settyng foorth is from the vtmost part of heauen, and his circuite vnto the vtmost part therof: and there is nothing hyd from his heat.(Bishops-1568)
Psa 19:6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.(KJV-1611)
Psa 19:6 His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.(Darby-1890)
Psa 19:6 His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.(ASV-1901)
Psa 19:6 it rises at one end of the heavens and runs its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.(Berean-2021)
Psa 19:6 [Vulgate 18:7] a summitate caeli egressus eius et cursus eius usque ad summitatem illius nec est qui se abscondat a calore eius(Latin-405AD)
Psa 19:6 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.(Luther-1545)
Psa 19:6 καὶ αὐτὸς ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 19:6 Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat.(NKJV-1982)
======= Psalm 19:7 ============
Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, restoring the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple.(NASB-1995)
Psa 19:7 The lawe of the LORDE is a perfecte lawe, it quickeneth the soule. The testimony of ye LORDE is true, & geueth wisdome euen vnto babes.(Coverdale-1535)
Psa 19:7 The Lawe of the Lord is perfite, conuerting the soule: the testimonie of the Lord is sure, and giueth wisedome vnto the simple.(Geneva-1560)
Psa 19:7 The lawe of God is perfect, conuerting the soule: the testimonie of God is sure, and geueth wisdome vnto the simple.(Bishops-1568)
Psa 19:7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.(KJV-1611)
Psa 19:7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Jehovah is sure, making wise the simple;(Darby-1890)
Psa 19:7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.(ASV-1901)
Psa 19:7 The Law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is trustworthy, making wise the simple.(Berean-2021)
Psa 19:7 [Vulgate 18:8] lex Domini inmaculata convertens animam testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis(Latin-405AD)
Psa 19:7 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise.(Luther-1545)
Psa 19:7 ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν θέρμην αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, converting the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple;(NKJV-1982)
======= Psalm 19:8 ============
Psa 19:8 The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.(NASB-1995)
Psa 19:8 The statutes of the LORDE are right, & reioyse the herte: ye comaundemet of ye LORDE is pure, and geueth light vnto the eyes.(Coverdale-1535)
Psa 19:8 The statutes of the Lorde are right and reioyce the heart: the commandement of the Lord is pure, and giueth light vnto the eyes.(Geneva-1560)
Psa 19:8 The statutes of God are right, and reioyce the heart: the commaundement of God is pure, and geueth light vnto the eyes.(Bishops-1568)
Psa 19:8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.(KJV-1611)
Psa 19:8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes;(Darby-1890)
Psa 19:8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.(ASV-1901)
Psa 19:8 The precepts of the LORD are right, bringing joy to the heart; the commandments of the LORD are radiant, giving light to the eyes.(Berean-2021)
Psa 19:8 [Vulgate 18:9] praecepta Domini recta laetificantia cor mandatum Domini lucidum inluminans oculos(Latin-405AD)
Psa 19:8 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.(Luther-1545)
Psa 19:8 ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος ἐπιστρέφων ψυχάς ἡ μαρτυρία κυρίου πιστή σοφίζουσα νήπια(LXX-132BC)
Psa 19:8 The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;(NKJV-1982)
======= Psalm 19:9 ============
Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether.(NASB-1995)
Psa 19:9 The feare of the LORDE is cleane, & endureth for euer: the iudgmentes of the LORDE are true and rigtuous alltogether.(Coverdale-1535)
Psa 19:9 The feare of the Lorde is cleane, and indureth for euer: the iudgements of the Lorde are trueth: they are righteous altogether,(Geneva-1560)
Psa 19:9 The feare of God is sincere, & endureth for euer: the iudgementes of God are trueth, they be iust in all poyntes.(Bishops-1568)
Psa 19:9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.(KJV-1611)
Psa 19:9 The fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether:(Darby-1890)
Psa 19:9 The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, [and] righteous altogether.(ASV-1901)
Psa 19:9 The fear of the LORD is pure, enduring forever; the judgments of the LORD are true, being altogether righteous.(Berean-2021)
Psa 19:9 [Vulgate 18:10] timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsis(Latin-405AD)
Psa 19:9 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.(Luther-1545)
Psa 19:9 τὰ δικαιώματα κυρίου εὐθεῖα εὐφραίνοντα καρδίαν ἡ ἐντολὴ κυρίου τηλαυγής φωτίζουσα ὀφθαλμούς(LXX-132BC)
Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true and righteous altogether.(NKJV-1982)
======= Psalm 19:10 ============
Psa 19:10 They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb.(NASB-1995)
Psa 19:10 More pleasunt are they then golde, yee then moch fyne golde: sweter then hony & the hony combe.(Coverdale-1535)
Psa 19:10 And more to be desired then golde, yea, then much fine golde: sweeter also then honie and the honie combe.(Geneva-1560)
Psa 19:10 They are more to be desired then golde, yea then much fine golde: they are also sweeter then hony and the hony combe.(Bishops-1568)
Psa 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.(KJV-1611)
Psa 19:10 They are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of the honeycomb.(Darby-1890)
Psa 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.(ASV-1901)
Psa 19:10 They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.(Berean-2021)
Psa 19:10 [Vulgate 18:11] desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum redundantem(Latin-405AD)
Psa 19:10 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.(Luther-1545)
Psa 19:10 ὁ φόβος κυρίου ἁγνός διαμένων εἰς αἰῶνα αἰῶνος τὰ κρίματα κυρίου ἀληθινά δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό(LXX-132BC)
Psa 19:10 More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.(NKJV-1982)
======= Psalm 19:11 ============
Psa 19:11 Moreover, by them Your servant is warned; In keeping them there is great reward.(NASB-1995)
Psa 19:11 These thy seruaunt kepeth, & for kepinge of them there is greate rewarde.(Coverdale-1535)
Psa 19:11 Moreouer by them is thy seruant made circumspect, and in keeping of them there is great reward.(Geneva-1560)
Psa 19:11 Moreouer, by them thy seruaunt is well aduertised: and in kepyng of them there is a great rewarde.(Bishops-1568)
Psa 19:11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.(KJV-1611)
Psa 19:11 Moreover, by them is thy servant enlightened; in keeping them there is great reward.(Darby-1890)
Psa 19:11 Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.(ASV-1901)
Psa 19:11 By them indeed Your servant is warned; in keeping them is great reward.(Berean-2021)
Psa 19:11 [Vulgate 18:12] unde et servus tuus docebit ea in custodiendis eis fructus multus(Latin-405AD)
Psa 19:11 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.(Luther-1545)
Psa 19:11 ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον(LXX-132BC)
Psa 19:11 Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.(NKJV-1982)
======= Psalm 19:12 ============
Psa 19:12 Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.(NASB-1995)
Psa 19:12 Who can tell, how oft he offendeth? Oh clese thou me fro my secrete fautes.(Coverdale-1535)
Psa 19:12 Who can vnderstand his faultes? clense me from secret fautes.(Geneva-1560)
Psa 19:12 Who can knowe his owne errours? Oh cleanse thou me from those that I am not priuie of.(Bishops-1568)
Psa 19:12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.(KJV-1611)
Psa 19:12 Who understandeth [his] errors? Purify me from secret [faults].(Darby-1890)
Psa 19:12 Who can discern [his] errors? Clear thou me from hidden [faults] .(ASV-1901)
Psa 19:12 Who can discern his own errors? Cleanse me from my hidden faults.(Berean-2021)
Psa 19:12 [Vulgate 18:13] errores quis intelleget ab occultis munda me(Latin-405AD)
Psa 19:12 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!(Luther-1545)
Psa 19:12 καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή(LXX-132BC)
Psa 19:12 Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults.(NKJV-1982)
======= Psalm 19:13 ============
Psa 19:13 Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be blameless, And I shall be acquitted of great transgression.(NASB-1995)
Psa 19:13 Kepe thy seruaute also from presumptuous synnes, lest they get the dominion ouer me: so shal I be vndefyled & innocet fro the greate offence.(Coverdale-1535)
Psa 19:13 Keepe thy seruant also from presumptuous sinnes: let them not reigne ouer me: so shall I be vpright, & made cleane fro much wickednes.(Geneva-1560)
Psa 19:13 Kepe thy seruaunt also from presumptuous sinnes let them not raigne ouer me: so I shall be perfect & voyde from all haynous offence.(Bishops-1568)
Psa 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.(KJV-1611)
Psa 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression.(Darby-1890)
Psa 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins] ; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.(ASV-1901)
Psa 19:13 Keep Your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless and cleansed of great transgression.(Berean-2021)
Psa 19:13 [Vulgate 18:14] a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximo(Latin-405AD)
Psa 19:13 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.(Luther-1545)
Psa 19:13 παραπτώματα τίς συνήσει ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με(LXX-132BC)
Psa 19:13 Keep back Your servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression.(NKJV-1982)
======= Psalm 19:14 ============
Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my rock and my Redeemer.(NASB-1995)
Psa 19:14 Yee the wordes of my mouth & the meditacio of my herte shalbe acceptable vnto the, o LORDE, my helper and my redemer.(Coverdale-1535)
Psa 19:14 Let the wordes of my mouth, and the meditation of mine heart be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.(Geneva-1560)
Psa 19:14 Let the wordes of my mouth, and the meditation of my heart be acceptable in thy sight O God: my strength and my redeemer.(Bishops-1568)
Psa 19:14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.(KJV-1611)
Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.(Darby-1890)
Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.(ASV-1901)
Psa 19:14 May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in Your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.(Berean-2021)
Psa 19:14 [Vulgate 18:15] sint placentes sermones oris mei meditatio cordis mei in conspectu tuo Domine fortitudo mea et redemptor meus(Latin-405AD)
Psa 19:14 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser.(Luther-1545)
Psa 19:14 καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου(LXX-132BC)
Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my strength and my Redeemer.(NKJV-1982)
======= Psalm 20:1 ============
Psa 20:1 May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you securely on high!(NASB-1995)
Psa 20:1 The LORDE heare the in the tyme off trouble, the name of the God of Iacob defende the.(Coverdale-1535)
Psa 20:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The Lorde heare thee in the day of trouble: the name of ye God of Iaakob defend thee:(Geneva-1560)
Psa 20:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid. God heare thee in the day of trouble: the name of the Lorde of Iacob defende thee.(Bishops-1568)
Psa 20:1 The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;(KJV-1611)
Psa 20:1 Jehovah answer thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob protect thee;(Darby-1890)
Psa 20:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Jehovah answer thee in the day of trouble; The name of the God of Jacob set thee up on high;(ASV-1901)
Psa 20:1 For the choirmaster. A Psalm of David. May the LORD answer you in the day of trouble; may the name of the God of Jacob protect you.(Berean-2021)
Psa 20:1 [Vulgate 19:1] victori canticum David [Vulgate 19:2] exaudiat te Dominus in die tribulationis protegat te nomen Dei Iacob(Latin-405AD)
Psa 20:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich!(Luther-1545)
Psa 20:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 20:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you;(NKJV-1982)
top of the page
|