BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 17:1 ============
Psa 17:1 Hear a just cause, O Lord, give heed to my cry; Give ear to my prayer, which is not from deceitful lips.(NASB-1995)
Psa 17:1 Heare ye right (O LORDE) cosidre my coplaynte: herken vnto my prayer, that goeth not out of a fayned mouth.(Coverdale-1535)
Psa 17:1 The prayer of Dauid. Heare the right, O Lorde, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.(Geneva-1560)
Psa 17:1 A prayer of Dauid. Heare thou O God of iustice, be attentiue vnto my complaynt: geue eare vnto my prayer, not proceeding out of fayned lyppes.(Bishops-1568)
Psa 17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.(KJV-1611)
Psa 17:1 Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.(Darby-1890)
Psa 17:1 [A Prayer of David]. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.(ASV-1901)
Psa 17:1 A prayer of David. Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer--it comes from lips free of deceit.(Berean-2021)
Psa 17:1 [Vulgate 16:1] oratio David audi Deus iustum intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam absque labiis mendacii(Latin-405AD)
Psa 17:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.(Luther-1545)
Psa 17:1 προσευχὴ τοῦ Δαυιδ εἰσάκουσον κύριε τῆς δικαιοσύνης μου πρόσχες τῇ δεήσει μου ἐνώτισαι τῆς προσευχῆς μου οὐκ ἐν χείλεσιν δολίοις(LXX-132BC)
Psa 17:1 A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.(NKJV-1982)

======= Psalm 17:2 ============
Psa 17:2 Let my judgment come forth from Your presence; Let Your eyes look with equity.(NASB-1995)
Psa 17:2 Let my sentence come forth fro thy presence, and loke vpon the thinge that is equall.(Coverdale-1535)
Psa 17:2 Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.(Geneva-1560)
Psa 17:2 Let iudgement come foorth for me from thy face: and let thine eyes loke vpon equitie.(Bishops-1568)
Psa 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.(KJV-1611)
Psa 17:2 Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.(Darby-1890)
Psa 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.(ASV-1901)
Psa 17:2 May my vindication come from Your presence; may Your eyes see what is right.(Berean-2021)
Psa 17:2 [Vulgate 16:2] de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates(Latin-405AD)
Psa 17:2 Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.(Luther-1545)
Psa 17:2 ἐκ προσώπου σου τὸ κρίμα μου ἐξέλθοι οἱ ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν εὐθύτητας(LXX-132BC)
Psa 17:2 Let my vindication come from Your presence; Let Your eyes look on the things that are upright.(NKJV-1982)

======= Psalm 17:3 ============
Psa 17:3 You have tried my heart; You have visited me by night; You have tested me and You find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.(NASB-1995)
Psa 17:3 Thou hast proued & visited myne herte in the night season: thou hast tried me in the fyre, & hast founde no wickednes in me: for I vtterly purposed, that my mouth shulde not offende.(Coverdale-1535)
Psa 17:3 Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.(Geneva-1560)
Psa 17:3 Thou hast proued myne heart, thou hast visited it in the nyght season: thou hast tryed me, and founde no wickednesse, for I purposed that nothyng shoulde scape my mouth.(Bishops-1568)
Psa 17:3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.(KJV-1611)
Psa 17:3 Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word.(Darby-1890)
Psa 17:3 Thou hast proved my heart; Thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.(ASV-1901)
Psa 17:3 You have tried my heart; You have visited me in the night. You have tested me and found no evil; I have resolved not to sin with my mouth.(Berean-2021)
Psa 17:3 [Vulgate 16:3] probasti cor meum visitasti nocte conflasti me et non invenisti(Latin-405AD)
Psa 17:3 Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.(Luther-1545)
Psa 17:3 ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου ἐπεσκέψω νυκτός ἐπύρωσάς με καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία(LXX-132BC)
Psa 17:3 You have tested my heart; You have visited me in the night; You have tried me and have found nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress.(NKJV-1982)

======= Psalm 17:4 ============
Psa 17:4 As for the deeds of men, by the word of Your lips I have kept from the paths of the violent.(NASB-1995)
Psa 17:4 Because of the wordes of thy lippes, I haue kepte me fro the workes of men, in ye waye off the murthurer.(Coverdale-1535)
Psa 17:4 Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.(Geneva-1560)
Psa 17:4 As touchyng other mens workes: through the wordes of thy lyppes I haue kept me from the way of the violent.(Bishops-1568)
Psa 17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.(KJV-1611)
Psa 17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent [man].(Darby-1890)
Psa 17:4 As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.(ASV-1901)
Psa 17:4 As for the deeds of men--by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.(Berean-2021)
Psa 17:4 [Vulgate 16:4] cogitationes meas transire os meum in opere hominum propter verbum labiorum tuorum ego observavi vias latronis(Latin-405AD)
Psa 17:4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.(Luther-1545)
Psa 17:4 ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ τὸ στόμα μου τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων διὰ τοὺς λόγους τῶν χειλέων σου ἐγὼ ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς(LXX-132BC)
Psa 17:4 Concerning the works of men, By the word of Your lips, I have kept away from the paths of the destroyer.(NKJV-1982)

======= Psalm 17:5 ============
Psa 17:5 My steps have held fast to Your paths. My feet have not slipped.(NASB-1995)
Psa 17:5 Oh ordre thou my goynges in thy pathes, that my fote steppes slippe not.(Coverdale-1535)
Psa 17:5 Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.(Geneva-1560)
Psa 17:5 O holde thou vp my goynges in thy pathes: that my footesteppes slyp not.(Bishops-1568)
Psa 17:5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.(KJV-1611)
Psa 17:5 When thou holdest my goings in thy paths, my footsteps slip not.(Darby-1890)
Psa 17:5 My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.(ASV-1901)
Psa 17:5 My steps have held to Your paths; my feet have not slipped.(Berean-2021)
Psa 17:5 [Vulgate 16:5] sustenta gressus meos in callibus tuis et non labentur vestigia mea(Latin-405AD)
Psa 17:5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.(Luther-1545)
Psa 17:5 κατάρτισαι τὰ διαβήματά μου ἐν ταῖς τρίβοις σου ἵνα μὴ σαλευθῶσιν τὰ διαβήματά μου(LXX-132BC)
Psa 17:5 Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip.(NKJV-1982)

======= Psalm 17:6 ============
Psa 17:6 I have called upon You, for You will answer me, O God; Incline Your ear to me, hear my speech.(NASB-1995)
Psa 17:6 For vnto the I crie, heare me o God: enclyne thine eares to me, and herke vnto my wordes.(Coverdale-1535)
Psa 17:6 I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.(Geneva-1560)
Psa 17:6 I call vpon thee O God, for thou wilt heare me: incline thine eare to me, hearken vnto my wordes.(Bishops-1568)
Psa 17:6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.(KJV-1611)
Psa 17:6 I have called upon thee, for thou answerest me, O God. Incline thine ear unto me, hear my speech.(Darby-1890)
Psa 17:6 I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech.(ASV-1901)
Psa 17:6 I call on You, O God, for You will answer me. Incline Your ear to me; hear my words.(Berean-2021)
Psa 17:6 [Vulgate 16:6] ego invocavi te quia exaudies me Deus inclina aurem tuam mihi audi eloquium meum(Latin-405AD)
Psa 17:6 Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.(Luther-1545)
Psa 17:6 ἐγὼ ἐκέκραξα ὅτι ἐπήκουσάς μου ὁ θεός κλῖνον τὸ οὖς σου ἐμοὶ καὶ εἰσάκουσον τῶν ῥημάτων μου(LXX-132BC)
Psa 17:6 I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, and hear my speech.(NKJV-1982)

======= Psalm 17:7 ============
Psa 17:7 Wondrously show Your lovingkindness, O Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them.(NASB-1995)
Psa 17:7 Shewe yi maruelous louinge kindnesse, thou that sauest them which put their trust in the, from soch as resist thy right honde.(Coverdale-1535)
Psa 17:7 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.(Geneva-1560)
Psa 17:7 Shewe thy marueylous louyng kindnesse: thou that art the sauiour of them that trust in thee, from such as ryse vp agaynst thy ryght hande.(Bishops-1568)
Psa 17:7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.(KJV-1611)
Psa 17:7 Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust [in thee] from those that rise up [against them].(Darby-1890)
Psa 17:7 Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee] From those that rise up [against them] .(ASV-1901)
Psa 17:7 Show the wonders of Your loving devotion, You who save by Your right hand those who seek refuge from their foes.(Berean-2021)
Psa 17:7 [Vulgate 16:7] mirabilem fac misericordiam tuam salvator sperantium(Latin-405AD)
Psa 17:7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen.(Luther-1545)
Psa 17:7 θαυμάστωσον τὰ ἐλέη σου ὁ σῴζων τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σὲ ἐκ τῶν ἀνθεστηκότων τῇ δεξιᾷ σου(LXX-132BC)
Psa 17:7 Show Your marvelous lovingkindness by Your right hand, O You who save those who trust in You From those who rise up against them.(NKJV-1982)

======= Psalm 17:8 ============
Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings(NASB-1995)
Psa 17:8 Kepe me as the apple of an eye, defende me vnder the shadowe of thy wynges.(Coverdale-1535)
Psa 17:8 Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,(Geneva-1560)
Psa 17:8 Kepe me as the apple of an eye, hyde me vnder the shadowe of thy wynges: from the face of the vngodly that go about to destroy me, from myne enemies that compasse me rounde about to take away my soule.(Bishops-1568)
Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,(KJV-1611)
Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,(Darby-1890)
Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,(ASV-1901)
Psa 17:8 Keep me as the apple of Your eye; hide me in the shadow of Your wings(Berean-2021)
Psa 17:8 [Vulgate 16:8] a resistentibus dexterae tuae custodi me quasi pupillam intus in oculo in umbra alarum tuarum protege me(Latin-405AD)
Psa 17:8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel(Luther-1545)
Psa 17:8 φύλαξόν με ὡς κόραν ὀφθαλμοῦ ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου σκεπάσεις με(LXX-132BC)
Psa 17:8 Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,(NKJV-1982)

======= Psalm 17:9 ============
Psa 17:9 From the wicked who despoil me, My deadly enemies who surround me.(NASB-1995)
Psa 17:9 From the vngodly that trouble me, fro myne enemies which compasse my soule rounde aboute.(Coverdale-1535)
Psa 17:9 From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.(Geneva-1560)
Psa 17:9 They haue inclosed them selues in their owne fat: with their mouth they speake proude thynges.(Bishops-1568)
Psa 17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.(KJV-1611)
Psa 17:9 From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.(Darby-1890)
Psa 17:9 From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.(ASV-1901)
Psa 17:9 from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.(Berean-2021)
Psa 17:9 [Vulgate 16:9] a facie impiorum vastantium me inimici mei animam meam circumdederunt(Latin-405AD)
Psa 17:9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.(Luther-1545)
Psa 17:9 ἀπὸ προσώπου ἀσεβῶν τῶν ταλαιπωρησάντων με οἱ ἐχθροί μου τὴν ψυχήν μου περιέσχον(LXX-132BC)
Psa 17:9 From the wicked who oppress me, From my deadly enemies who surround me.(NKJV-1982)

======= Psalm 17:10 ============
Psa 17:10 They have closed their unfeeling heart, With their mouth they speak proudly.(NASB-1995)
Psa 17:10 Which manteyne their owne welthynesse with oppression, & their mouth speaketh proude thinges.(Coverdale-1535)
Psa 17:10 They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.(Geneva-1560)
Psa 17:10 They haue nowe compassed me on euery syde where our way lyeth: they toote with their eyes to ouerthrow me downe on the grounde.(Bishops-1568)
Psa 17:10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.(KJV-1611)
Psa 17:10 They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly.(Darby-1890)
Psa 17:10 They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.(ASV-1901)
Psa 17:10 They have closed their callous hearts; their mouths speak with arrogance.(Berean-2021)
Psa 17:10 [Vulgate 16:10] adipe suo concluserunt et ore locuti sunt superbe(Latin-405AD)
Psa 17:10 Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.(Luther-1545)
Psa 17:10 τὸ στέαρ αὐτῶν συνέκλεισαν τὸ στόμα αὐτῶν ἐλάλησεν ὑπερηφανίαν(LXX-132BC)
Psa 17:10 They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.(NKJV-1982)

======= Psalm 17:11 ============
Psa 17:11 They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground.(NASB-1995)
Psa 17:11 They lye waytinge in or waye on euery syde, turnynge their eyes downe to the grounde.(Coverdale-1535)
Psa 17:11 They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:(Geneva-1560)
Psa 17:11 His doynges be lyke a lions that is greedy to take a pray: and as a lions whelpe lurkyng in secrete places.(Bishops-1568)
Psa 17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;(KJV-1611)
Psa 17:11 They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.(Darby-1890)
Psa 17:11 They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth.(ASV-1901)
Psa 17:11 They have tracked us down, and now surround us; their eyes are set to cast us to the ground,(Berean-2021)
Psa 17:11 [Vulgate 16:11] incedentes adversum me nunc circumdederunt me oculos suos posuerunt declinare in terram(Latin-405AD)
Psa 17:11 Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;(Luther-1545)
Psa 17:11 ἐκβάλλοντές με νυνὶ περιεκύκλωσάν με τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ(LXX-132BC)
Psa 17:11 They have now surrounded us in our steps; They have set their eyes, crouching down to the earth,(NKJV-1982)

======= Psalm 17:12 ============
Psa 17:12 He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in hiding places.(NASB-1995)
Psa 17:12 Like as a lyon that is gredy of his pray, & as it were a lyons whelpe lurckynge in his denne.(Coverdale-1535)
Psa 17:12 Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.(Geneva-1560)
Psa 17:12 Aryse O God, preuent his commyng, make hym to bowe: delyuer thou my soule from the vngodly which is thy sworde.(Bishops-1568)
Psa 17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.(KJV-1611)
Psa 17:12 He is like a lion that is greedy of its prey, and as a young lion lurking in secret places.(Darby-1890)
Psa 17:12 He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.(ASV-1901)
Psa 17:12 like a lion greedy for prey, like a young lion lurking in ambush.(Berean-2021)
Psa 17:12 [Vulgate 16:12] similitudo eius quasi leonis desiderantis praedam et quasi catuli leonis sedentis in absconditis(Latin-405AD)
Psa 17:12 gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.(Luther-1545)
Psa 17:12 ὑπέλαβόν με ὡσεὶ λέων ἕτοιμος εἰς θήραν καὶ ὡσεὶ σκύμνος οἰκῶν ἐν ἀποκρύφοις(LXX-132BC)
Psa 17:12 As a lion is eager to tear his prey, And like a young lion lurking in secret places.(NKJV-1982)

======= Psalm 17:13 ============
Psa 17:13 Arise, O Lord, confront him, bring him low; Deliver my soul from the wicked with Your sword,(NASB-1995)
Psa 17:13 Vp LORDE, dispoynte him & cast him downe: delyuer my soule with thy swerde from the vngodly.(Coverdale-1535)
Psa 17:13 Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,(Geneva-1560)
Psa 17:13 Deliuer thou me O God from men which be thy hande: from men, from the worlde, whose portion is in this lyfe, whose bellyes thou fyllest with thy priuie treasure.(Bishops-1568)
Psa 17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:(KJV-1611)
Psa 17:13 Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword;(Darby-1890)
Psa 17:13 Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;(ASV-1901)
Psa 17:13 Arise, O LORD, confront them! Bring them to their knees; deliver me from the wicked by Your sword,(Berean-2021)
Psa 17:13 [Vulgate 16:13] surge Domine praeveni faciem eius incurva eum salva animam meam ab impio qui est gladius tuus(Latin-405AD)
Psa 17:13 HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,(Luther-1545)
Psa 17:13 ἀνάστηθι κύριε πρόφθασον αὐτοὺς καὶ ὑποσκέλισον αὐτούς ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ ἀσεβοῦς ῥομφαίαν σου ἀπὸ ἐχθρῶν τῆς χειρός σου(LXX-132BC)
Psa 17:13 Arise, O Lord, Confront him, cast him down; Deliver my life from the wicked with Your sword,(NKJV-1982)

======= Psalm 17:14 ============
Psa 17:14 From men with Your hand, O Lord, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babes.(NASB-1995)
Psa 17:14 Fro the men of thy honde (o LORDE) from the men off the worlde, which haue their porcion in this life: whose belies thou fyllest with thy treasure.(Coverdale-1535)
Psa 17:14 From men by thine hand, O Lorde, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.(Geneva-1560)
Psa 17:14 Whose children haue aboundaunce: & they leaue enough of that they haue remaynyng to their babes.(Bishops-1568)
Psa 17:14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.(KJV-1611)
Psa 17:14 From men [who are] thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in [this] life, and their belly thou fillest with thy hid [treasure]; they have their fill of sons, and leave the rest of their [substance] to their children.(Darby-1890)
Psa 17:14 From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.(ASV-1901)
Psa 17:14 from such men, O LORD, by Your hand--from men of the world whose portion is in this life. May You fill the bellies of Your treasured ones and satisfy their sons, so they leave their abundance to their children.(Berean-2021)
Psa 17:14 [Vulgate 16:14] a viris manus tuae Domine qui mortui sunt in profundo quorum pars in vita et quorum de absconditis tuis replesti ventrem qui satiabuntur filiis et dimittent reliquias suas parvulis eorum(Latin-405AD)
Psa 17:14 von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.(Luther-1545)
Psa 17:14 κύριε ἀπὸ ὀλίγων ἀπὸ γῆς διαμέρισον αὐτοὺς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν καὶ τῶν κεκρυμμένων σου ἐπλήσθη ἡ γαστὴρ αὐτῶν ἐχορτάσθησαν υἱῶν καὶ ἀφῆκαν τὰ κατάλοιπα τοῖς νηπίοις αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 17:14 With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And leave the rest of their possession for their babes.(NKJV-1982)

======= Psalm 17:15 ============
Psa 17:15 As for me, I shall behold Your face in righteousness; I will be satisfied with Your likeness when I awake.(NASB-1995)
Psa 17:15 They haue children at their desyre, and leaue the reste of their substauce for their babes. But as for me, I will beholde thy presence in rightuousnes: and when thy glory appeareth, I shal be satisfied.(Coverdale-1535)
Psa 17:15 But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.(Geneva-1560)
Psa 17:15 But as for me, I will beholde thy face in ryghteousnesse: I shalbe satisfied when I awake vp after thy lykenesse.(Bishops-1568)
Psa 17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.(KJV-1611)
Psa 17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.(Darby-1890)
Psa 17:15 As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form.(ASV-1901)
Psa 17:15 As for me, I will behold Your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied in Your presence.(Berean-2021)
Psa 17:15 [Vulgate 16:15] ego in iustitia videbo faciem tuam implebor cum evigilavero similitudine tua(Latin-405AD)
Psa 17:15 Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.(Luther-1545)
Psa 17:15 ἐγὼ δὲ ἐν δικαιοσύνῃ ὀφθήσομαι τῷ προσώπῳ σου χορτασθήσομαι ἐν τῷ ὀφθῆναι τὴν δόξαν σου(LXX-132BC)
Psa 17:15 As for me, I will see Your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake in Your likeness.(NKJV-1982)

======= Psalm 18:1 ============
Psa 18:1 "I love You, O Lord, my strength."(NASB-1995)
Psa 18:1 I wil loue the (o LORDE) my stregth. The LORDE is my sucor, my refuge, my Sauior: my god, my helper i who I trust: my buckler, ye horne of my health, & my proteccio.(Coverdale-1535)
Psa 18:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lorde, which spake vnto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lorde deliuered him from the hande of all his enemies, and from the hand of Saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.(Geneva-1560)
Psa 18:1 To the chiefe musition the seruaunt of God, and of Dauid who spake vnto God the wordes of this song in the day that God deliuered him from the hande of all his enemies, and from the hande of Saul: And he sayde. I wyll entirely loue thee O God my strength,(Bishops-1568)
Psa 18:1 I will love thee, O LORD, my strength.(KJV-1611)
Psa 18:1 I will love thee, O Jehovah, my strength.(Darby-1890)
Psa 18:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said], I love thee, O Jehovah, my strength.(ASV-1901)
Psa 18:1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.(Berean-2021)
Psa 18:1 [Vulgate 17:1] victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait [Vulgate 17:2] diligam te Domine fortitudo mea(Latin-405AD)
Psa 18:1 (Ein Psa lm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!(Luther-1545)
Psa 18:1 εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ(LXX-132BC)
Psa 18:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0495_19_Psalms_017_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0491_19_Psalms_013_EN-study.html
0492_19_Psalms_014_EN-study.html
0493_19_Psalms_015_EN-study.html
0494_19_Psalms_016_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0496_19_Psalms_018_EN-study.html
0497_19_Psalms_019_EN-study.html
0498_19_Psalms_020_EN-study.html
0499_19_Psalms_021_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."