BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 14:1 ============
Psa 14:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have committed abominable deeds; There is no one who does good.(NASB-1995)
Psa 14:1 The foolish bodyes saye in their hertes: Tush, there is no God. They are corrupte, ad become abhominable in their doynges, there is not one yt doth good.(Coverdale-1535)
Psa 14:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The foole hath said in his heart, There is no God: they haue corrupted, & done an abominable worke: there is none that doeth good.(Geneva-1560)
Psa 14:1 To the chiefe musition, a Psalme of Dauid. The foole hath sayde in his heart there is no God: they haue corrupted them selues and done an abhominable worke, there is not one that doth good.(Bishops-1568)
Psa 14:1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.(KJV-1611)
Psa 14:1 The fool hath said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, they have done abominable works: there is none that doeth good.(Darby-1890)
Psa 14:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.(ASV-1901)
Psa 14:1 For the choirmaster. Of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt; their acts are vile. There is no one who does good.(Berean-2021)
Psa 14:1 [Vulgate 13:1] victori David dixit stultus in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonum(Latin-405AD)
Psa 14:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue.(Luther-1545)
Psa 14:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός(LXX-132BC)
Psa 14:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.(NKJV-1982)

======= Psalm 14:2 ============
Psa 14:2 The Lord has looked down from heaven upon the sons of men To see if there are any who understand, Who seek after God.(NASB-1995)
Psa 14:2 The LORDE loked downe fro heaue vpo the children of men, to se yf there were eny, that wolde vnderstonde & seke after God. But they are all gone out of the waye, they are alltogether become vnprofitable: there is none that doth good, no not one.(Coverdale-1535)
Psa 14:2 The Lord looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.(Geneva-1560)
Psa 14:2 God loked downe from heauen vpon the children of men: to see yf there were any that did vnderstande and seke after the Lorde.(Bishops-1568)
Psa 14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.(KJV-1611)
Psa 14:2 Jehovah looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.(Darby-1890)
Psa 14:2 Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.(ASV-1901)
Psa 14:2 The LORD looks down from heaven upon the sons of men to see if any understand, if any seek God.(Berean-2021)
Psa 14:2 [Vulgate 13:2] Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum(Latin-405AD)
Psa 14:2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.(Luther-1545)
Psa 14:2 κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν(LXX-132BC)
Psa 14:2 The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.(NKJV-1982)

======= Psalm 14:3 ============
Psa 14:3 They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.(NASB-1995)
Psa 14:3 Their throte is an open sepulcre, with their tonges they haue disceaued, the poyson of Aspes is vnder their lippes.(Coverdale-1535)
Psa 14:3 All are gone out of the way: they are all corrupt: there is none that doeth good, no not one.(Geneva-1560)
Psa 14:3 But they are all gone out of the way, they are altogether become abhominable: there is none that doth good, no not one.(Bishops-1568)
Psa 14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.(KJV-1611)
Psa 14:3 They have all gone aside, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.(Darby-1890)
Psa 14:3 They are all gone aside; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.(ASV-1901)
Psa 14:3 All have turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.(Berean-2021)
Psa 14:3 [Vulgate 13:3] omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum(Latin-405AD)
Psa 14:3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.(Luther-1545)
Psa 14:3 πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 14:3 They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.(NKJV-1982)

======= Psalm 14:4 ============
Psa 14:4 Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?(NASB-1995)
Psa 14:4 Their mouth is full of cursinge and bytternes, their fete are swift to shed bloude. Destruccion & wretchednes are in their wayes, ad the waye of peace haue they not knowne: there is no feare off God before their eyes.(Coverdale-1535)
Psa 14:4 Doe not all the workers of iniquitie know that they eate vp my people, as they eate bread? They call not vpon the Lord.(Geneva-1560)
Psa 14:4 Do not all the workers of iniquitie know, deuouryng my people as though they deuoured bread: that they call not vpon God?(Bishops-1568)
Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.(KJV-1611)
Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, eating up my people [as] they eat bread? They call not upon Jehovah.(Darby-1890)
Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon Jehovah?(ASV-1901)
Psa 14:4 Will the workers of iniquity never learn? They devour my people like bread; they refuse to call upon the LORD.(Berean-2021)
Psa 14:4 [Vulgate 13:4] nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant populum meum ut cibum panis(Latin-405AD)
Psa 14:4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?(Luther-1545)
Psa 14:4 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο(LXX-132BC)
Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?(NKJV-1982)

======= Psalm 14:5 ============
Psa 14:5 There they are in great dread, For God is with the righteous generation.(NASB-1995)
Psa 14:5 How can they haue vnderstondinge, yt worke myschefe, eatinge vp my people, as it were bred, & call not vpo ye LORDE?(Coverdale-1535)
Psa 14:5 There they shall be taken with feare, because God is in the generation of the iust.(Geneva-1560)
Psa 14:5 Hereafter they shalbe taken with a great feare: for the Lorde is in the generation of the righteous.(Bishops-1568)
Psa 14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.(KJV-1611)
Psa 14:5 There were they in great fear; for God is in the generation of the righteous.(Darby-1890)
Psa 14:5 There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.(ASV-1901)
Psa 14:5 There they are, overwhelmed with dread, for God is in the company of the righteous.(Berean-2021)
Psa 14:5 [Vulgate 13:5] Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidine(Latin-405AD)
Psa 14:5 Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.(Luther-1545)
Psa 14:5 ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ(LXX-132BC)
Psa 14:5 There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.(NKJV-1982)

======= Psalm 14:6 ============
Psa 14:6 You would put to shame the counsel of the afflicted, But the Lord is his refuge.(NASB-1995)
Psa 14:6 Therfore shal they be brought in greate feare, for God stondeth by the generacion of the rightuous.(Coverdale-1535)
Psa 14:6 You haue made a mocke at the counsell of the poore, because the Lord is his trust.(Geneva-1560)
Psa 14:6 As for nowe ye make a mocke at the counsayle of the poore: because he reposeth his trust in God.(Bishops-1568)
Psa 14:6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.(KJV-1611)
Psa 14:6 Ye have shamed the counsel of the afflicted, because Jehovah [was] his refuge.(Darby-1890)
Psa 14:6 Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.(ASV-1901)
Psa 14:6 You sinners frustrate the plans of the oppressed, yet the LORD is their shelter.(Berean-2021)
Psa 14:6 [Vulgate 13:6] quoniam Deus in generatione iusta est consilium pauperum confudistis quoniam Dominus spes eius est(Latin-405AD)
Psa 14:6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.(Luther-1545)
Psa 14:6 βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν(LXX-132BC)
Psa 14:6 You shame the counsel of the poor, But the Lord is his refuge.(NKJV-1982)

======= Psalm 14:7 ============
Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord restores His captive people, Jacob will rejoice, Israel will be glad.(NASB-1995)
Psa 14:7 As for you, ye haue made a mocke at the coucell of the poore, because he putteth his trust in the LORDE. Oh yt the sauynge health were geuen vnto Israel out off Sion. Oh that the LORDE wolde delyuer his people out of captiuyte. The shulde Iacob reioyse, and Israel shulde be right glad.(Coverdale-1535)
Psa 14:7 Oh giue saluation vnto Israel out of Zion: when the Lorde turneth the captiuitie of his people, then Iaakob shall reioyce, and Israel shall be glad.(Geneva-1560)
Psa 14:7 Who shall geue saluation vnto Israel: out of Sion? When God will deliuer his people out of captiuitie: then wyll Iacob reioyce, and Israel be glad.(Bishops-1568)
Psa 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(KJV-1611)
Psa 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah turneth again the captivity of his people, Jacob shall be glad, Israel shall rejoice.(Darby-1890)
Psa 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.(ASV-1901)
Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When the LORD restores His captive people, let Jacob rejoice, let Israel be glad!(Berean-2021)
Psa 14:7 [Vulgate 13:7] quis dabit de Sion salutem Israhel quando reduxerit Dominus captivitatem populi sui exultabit Iacob et laetabitur Israhel(Latin-405AD)
Psa 14:7 Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.(Luther-1545)
Psa 14:7 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ(LXX-132BC)
Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.(NKJV-1982)

======= Psalm 15:1 ============
Psa 15:1 O Lord, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy hill?(NASB-1995)
Psa 15:1 Lorde, who shall dwell in thy tabernacle? who shal rest vpo yi holy hill?(Coverdale-1535)
Psa 15:1 A Psalme of Dauid. Lorde, who shal dwell in thy Tabernacle? who shall rest in thine holy Mountaine?(Geneva-1560)
Psa 15:1 O God, who shall dwell in thy tabernacle? who shall rest vppon thy holy hyll?(Bishops-1568)
Psa 15:1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?(KJV-1611)
Psa 15:1 Jehovah, who shall sojourn in thy tent? who shall dwell in the hill of thy holiness?(Darby-1890)
Psa 15:1 [A Psalm of David]. Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?(ASV-1901)
Psa 15:1 A Psalm of David. O LORD, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy mountain?(Berean-2021)
Psa 15:1 [Vulgate 14:1] canticum David Domine quis peregrinabitur in tentorio tuo et quis habitabit in monte sancto tuo(Latin-405AD)
Psa 15:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?(Luther-1545)
Psa 15:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου καὶ τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου(LXX-132BC)
Psa 15:1 A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0492_19_Psalms_014_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0488_19_Psalms_010_EN-study.html
0489_19_Psalms_011_EN-study.html
0490_19_Psalms_012_EN-study.html
0491_19_Psalms_013_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0493_19_Psalms_015_EN-study.html
0494_19_Psalms_016_EN-study.html
0495_19_Psalms_017_EN-study.html
0496_19_Psalms_018_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."